1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARAPÇA]
[Günaydın. Şucaiyye'ye.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Kimlik kartlarınız.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Binin, binin.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Gidelim.]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Selamun aleykum. Motoru durdur.]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[Nereden?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Balıkçıları almaya gittim,
eve gidiyoruz.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Peki.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Ne? Bugün balık yok mu?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[Bugün denizden nasibimiz yokmuş.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Tamam. Gidin.]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Hadi.]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Size yemekle su getireceğim.]
Elektrik sadece 10'da geliyor.
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Dışarıda iki kayıtsız araç var.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Yeni SIM kartlı telefonlar.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Lütfen evime yaklaşmayın.
Bir ailem ve çocuklarım var.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
-Onlarla konuşmayın bile.
-Merak etme.
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
-İbranicen akıcı.
-"Düşmanı tanımalı" değil mi?
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
Siz bunu daha iyi bilirsiniz.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Ayakçının adresiyle
plakası burada.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Korunmuyor, ama çok dikkatlidir.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Hamas casusları daima tetikte.
Eğer bir şey hissederlerse,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[yersiz tek bir kelime bile olursa,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
buraya dönemezsiniz.
En ufak bir şüphe bile olursa,
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
sizi, beni, karımı ve çocuklarımı
acımasızca katlederler.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Gayet iyi anladık, dostum.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gazze İsrail'in yanıtını bekliyor,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
ama kimse bu kadar çılgın olduğunuzu
düşünmezdi. Dört asker göndermek mi?
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Gazze'ye hoş geldiniz.
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Bunlar rehineler.
Onlarla fazla konuşma.]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Peki. Ben işimi yaparım,
sen de işini yap. Sağ ol.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Lütfen, tut şunu.
35
00:08:34,320 --> 00:08:35,720
Affedersiniz,
36
00:08:37,360 --> 00:08:39,160
doktorsunuz, değil mi?
37
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Yardım edebilir misiniz?
38
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Benim adım Yaara ve bu da Elad.
39
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Kimseye bir şey yapmadık
40
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
ve kimseyle ya da bir şeyle
bir bağlantımız yok.
41
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Benim de öyle.
42
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Hamas'ın İsrail'de mahkumları var
43
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
ve şu an siz de Hamas'ın mahkumusunuz.
44
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Bir mahkum takası yapıp
sizi serbest bırakacaklar.
45
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
Ama bu zaman alabilir.
46
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Size söylenenleri yapın. Her şey
düzelecek ve eve gideceksiniz.
47
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Tamam mı, Yaara?
48
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
Ne kadar sürecek?
49
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Gilad Shalit'inki gibi beş yıl mı?
50
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Bu hükümetinize bağlı.
51
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
İşte. Birkaç saatliğine
elektriğiniz var.
52
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Annemizle babamızı arayabilir misiniz?
53
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Onlara iyi olduğumuzu söyler misiniz?
54
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Lütfen.
55
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
-Buradan asla çıkamayacağız, Elad.
-Öyle söyleme.
56
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Bir şey görmek ister misin? Bak.
57
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Ne...
58
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Seni aptal! Fark edince
59
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
-geri gelecekler!
-Sus, Yaara!
60
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
Onu duydun, ne söylenirse
yapmamızı söyledi.
61
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Neden...
62
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
Kahrolası yer.
63
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Eli sana Gazze hikayesini anlattı mı?
64
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Aktif görevde beraber çalıştığı
birinden duydum.
65
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Deyr El Balah'ta birinin peşindelermiş
66
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
ve aptallık edip ifşa olmuşlar.
67
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Ekipten biri silahlı birinin
geldiğini görmeyip
68
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
Eli'nin önünde kafasından vurulmuş.
69
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Bu insanın aklından ömür boyu çıkmaz.
70
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Öyle.
71
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Hazırlanın, meydana yaklaşıyoruz.
72
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Ben bir şey görmüyorum.]
73
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[İşte orada.]
74
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[Siyonist işgal kuvvetleri
Hamas ve Gazze Şeridi'ne karşı]
75
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[topyekün savaşla tehdit ediyor.
Bir Hamas yetkilisi, Hareket'in]
76
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[savaşa girmek istemediğini
belirtirken,]
77
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[Siyonist düşmanlara direnmekten
çekinmeyeceklerini söyledi.]
78
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Kim o?]
79
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Kim o?]
80
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Kentucky Fried Chicken'dan teslimat.]
81
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
82
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Ah, dostum, hayatın seni
getirdiği yere bak.]
83
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar, burada, Gazze'de.]
84
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Lütfen, içeri geç.]
85
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashar, oğlum, Refah'taki en büyük
zümrenin başıyla tanış.]
86
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[-Gazze'de en çok korkulan adam.]
[-Merhaba.]
87
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
88
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[Nafkha Hapishanesi'nin
en saygın mahkumu.]
89
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[Hapiste birlikte yaptıklarımızı
bilmemen en iyisi.]
90
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[-Sevgili dostum.]
[-Otursana.]
91
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashar, git kahve yap.]
92
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Demek "El-Halil'li Boksör" bu?]
93
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Gördün mü?]
94
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Ibrahim kaç yaşında? 19 mu?]
95
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[20. Önümüzdeki ay
Belçika'da evleniyor.]
96
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[Ben buraya tıkılmışken
300 kişi orada olacak.]
97
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Tebrik ederim, hayırlı olsun.]
98
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Bak, görüyorum ki Hareket içinde
Abu Mohammed sana güveniyor,]
99
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[ama tüm o mücadeleye ara vermek
istersen, gelip bana katıl.]
100
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar kulüpte çalışır,
sen de benimle çalışırsın.]
101
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Refah'ta tamirhanelerim var,
sınırda ve her yerde adamlarım var.]
102
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[Gazze'deki hayat boktan, doğru,
ama burada krallar gibi yaşayabilirsin.]
103
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[-Allah seni korusun.]
[-Sağ ol.]
104
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[Dükkana girdi.]
105
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[-Giriyorum.]
[-Tamam.]
106
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
107
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Hadi artık, lanet olasıca.
108
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[-Selamun aleykum.]
[-Aleykum selam.]
109
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, Arap 2'ye bir polis yaklaştı.
Buradan hemen gitmeliyiz.
110
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Lastiğiniz inmiş.
Ya delinmiş ya da hava lazım.]
111
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Ah, sağ olun.]
112
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[Nerelisiniz?]
113
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Batı Şerialı tüccarlarız.]
114
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[-Batı Şeria'nın neresinden?]
[-El Halil.]
115
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Ticaret ruhsatını ver.]
116
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[Arkadaşım bugün evleniyor.]
117
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[Odaklanamıyor.
Ona takım elbise almaya geldik.]
118
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Ruhsatını unutmuş.
Heyecandan bir şey yapamıyor.]
119
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Burada bekleyin.]
120
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, polis aracı arıyor.
Hemen oradan çık!]
121
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Yardım lazım mı?]
122
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[Hayır, sağ olun. Hoşça kalın.]
123
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[-Eli, göz temasını kaybediyorum.]
[-Kımıldamayın da sizi göreyim.]
124
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Bu yaşta evleniyor musun?]
125
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[İkinci tur. İnşallah bu sefer bitmez.]
126
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[Gelin Gazzeli. Kan davası gibi,
hepsi çıldırmış.]
127
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[Doğru diyorsun.
Tamam, iyi günler.]
128
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[-Lastiğine hava bas.]
[-Sağ olun.]
129
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Patlak lastikle gezilmez, hele ki bugün.]
130
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Selamun aleykum.]
131
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Evet, tabii. Elbette, dostum.]
132
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Evet, bir düşüneceğim.]
133
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Evet.]
134
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Evet dostum.]
135
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Tamam dostum.]
136
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[-Bir kadınla arabaya doğru gidiyor.]
[-Tamam.]
137
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[-Orada her şey yolunda mı?]
[-Her şey yolunda.]
138
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Bir şey lazım mı?]
139
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[-Otelin etrafında dolaşabilir miyim?]
[-Hayır. İçeri gir.]
140
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Bu odaya tıkılıp kaldım.
Otelin çevresinde yürüyemez miyim?]
141
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Olmaz. Lütfen içeri gir.]
142
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Bak, aşağıda spor salonu var.
Ben boksörüm.]
143
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Aşağı inmeme izin ver,
sadece görüp döneyim.]
144
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[-Olmaz.]
[-Benimle gel!]
145
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashar!]
146
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashar, buraya gel.]
147
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Benim adım Yaara Zarhi, Kudüs'tenim.
148
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
Elimde Gazze'de bugünün tarihiyle
basılmış bir gazete tutuyorum.
149
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
İsrail hükümetine şunu söylemek
istiyorum,
150
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
salıverilmemiz sizin elinizde.
151
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[-Niye çocuğu çekmemişler?]
-...olmanızı istiyoruz.
152
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Bilmiyorum, ama bu yanlış.]
153
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Genç kızlara güç kullanıyoruz
gibi gösteriyor.]
154
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Şunu eklemek isterim ki
bize gerçekten iyi davranılıyor.
155
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Sence onları öldürürler mi?]
156
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[Hayır.]
157
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Olabildiğince çok mahkum takası için
canlı olmaları gerekiyor.]
158
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Biz neden buradayız, baba?]
159
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed payınıza düşeni
yaptınız dedi, neden gidemiyoruz?]
160
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Nereye gideceğiz?]
161
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[Bilmiyorum baba, ama
en azından buradan çıkmış oluruz.]
162
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Nerede olduğunu anlamıyor musun?
Hapishanedesin!]
163
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Girmesi kolay, çıkması zordur!
Sadece zor değil, imkansız!]
164
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Yakından takip etme.
165
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Onu nereye götürüyor?
166
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
-Hasteneye gidiyor gibi görünüyor.
-Öyle mi dersin?
167
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Duruyor.
168
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Kenara çek.
169
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, onu bir hastaneye bıraktı.
170
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
-Ayrıldılar.
-Anlaşıldı.
171
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Onu izleyin.
172
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[-Ee?]
[-Mahvolduk.]
173
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[Hastane yoğun koruma altında.]
174
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Araca dönün.
175
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
Hastane komandolarla dolu.
Ya içeride önemli biri var,
176
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
-ya da burası Hani'nin sığınağı.
-İstihbarat'a danışıyoruz.
177
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
-Aldığı kadının kimliği belli mi?
-Henüz değil.
178
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
179
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Nasılsın?
180
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
İyiyim.
181
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
-Ya sen? Beni özledin mi?
-Olabilir.
182
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Birazcık.
183
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Eğlendik, ha?
184
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Kesinlikle.
185
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Neyse, dikkat et,
klima yüzünden üşütme.
186
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
Sen de. Humus'taki
koli basiliye dikkat et.
187
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
O şeyleri her gün yiyip
geceyi birlikte geçiriyoruz.
188
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Hoşça kal.
189
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Iyad, kapıya bak.
190
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Selamun aleykum.]
191
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[-Sağ ol.]
[-Allah razı olsun.]
192
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Sağ ol.]
193
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[-Umarım işler iyiye gidiyordur.]
[-Her şey yolunda.]
194
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Üstünde çalışıyoruz.
Bir gecede olmaz.]
195
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Abu Mohammed'i tanımıyorsunuz.
196
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[Adam bir işbirlikçinin kokusunu
uzaktan alabiliyor ve çıldırıyor.]
197
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[2014'ün bitişini hatırlarsınız.]
198
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Neşeli bir adam.
199
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
Amjad Al Faras meselesini bilir misiniz?
200
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[Han Yunus'ta bir tugay komutanıydı.]
201
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed İsrail ile işbirliği
yaptığından şüpheliydi,]
202
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[evine gitti,]
203
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[onu dışarı sürükledi]
204
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[ve iki dizinden de vurdu.]
205
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[Ve bu sadece başlangıç.]
206
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[Amjad'a altı ay işkence etti,
ama söyleyecek bir şeyi yoktu.]
207
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Sonunda, onu öldürdüler.
208
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[Sokakta çocuklarının görebileceği
bir direğe asıldı.]
209
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[Oraya doğru gidiyoruz.
Sorun olmayacak.]
210
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Sadece ailenle sen hazır olun.]
211
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Yıllardır hazırım.]
212
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, kalk.
213
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Kalk, yemeğimiz geldi.
214
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Hey.
215
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Hey!
216
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaara, gel!
217
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Gel, Yaara!
218
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
Geliyorlar!
219
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Gitmeliyiz!
220
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
-Gel!
-Yapamam!
221
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Yardım isteyeceğim.
222
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Seni çıkarırlar, merak etme.
223
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Nerede o? Nereye gitti?
Yardım çağıracağım!]
224
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Dikkat: Yahudi çocuk kaçtı.
İzinsiz ateş etmeyin.]
225
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiya, orada mısın?]
226
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Şurayı arayın,
şurayı arayın.]
227
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Çabuk olun!]
228
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
-Evet?
-Anne, benim!
229
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
-Aman Tanrım, Eladi? Bu o!
-Elad mı? Gel!
230
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
231
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
232
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
233
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
-Ne var?
-Çocuk.
234
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
-Ne olmuş ona?
-Kaçmayı başarmış.
235
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Nasıl? Nasıl kaçar?]
236
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Çocuk sizi aptal yerine koydu!]
237
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Her şeyi bırakıp onu getirin!
Yürüyün!]
238
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Gidelim!]
239
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
-Hila, neden çocuk yalnız?
-Nöbetçiyi bıçaklayıp kaçmış.
240
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
-Kız çok korkmuş olmalı.
-O bir şampiyon!
241
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
Onu bulacağız. Doron, odaklanalım.
GPS konumu var mı?
242
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Bekle.
243
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Evet, buldum.
244
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Dümdüz ileri sür.
245
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli, Eli!
246
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Her yerde barikat var, Hila.
Ona ulaşamayabiliriz.
247
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Sağa dön.
248
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Yerel şebekeden size
bağlamaya çalışacağım.
249
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Onu ekle.
250
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
-Ne kadar uzaktalar?
-20 dakika.
251
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, bütün Gazze'de elektriği kes.
Zifiri karanlık istiyorum.
252
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Tamam, eklendi.
253
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Alo?
254
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
-Alo?
-Elad, merhaba, adım Doron.
255
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Seni almaya geliyoruz. Yerini biliyoruz.
Çok yakınındayız.
256
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
-Cidden burada mısınız?
-Evet.
257
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
-Neler...
-Rahat ol, Elad, elektriği kestik.
258
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
Seni bize yönlendireceğim.
Birazdan orada olacağız.
259
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Eğer tehlikede hissedersen,
260
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
güvenli bir yerde dur
ve beni oradan ara, olur mu?
261
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Evet, tamam.
262
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
-Yolu tarif edeceğim. Avihai.
-Uzun binaya doğru 50 metre yürü.
263
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
-Uzun binaya doğru 50 metre yürü.
-Sağa dön.
264
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
Sağa dön. Dediğimi tekrarla.
265
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
Uzun binaya doğru 50 metre yürüyüp
sağa döneceğim.
266
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
-20 metre ötede ara sokak var.
-20 metre ötede ara sokak var.
267
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
-Sola dön.
-Sola dön
268
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
ve Selahaddin Sokağı'nın
girişinde dur.
269
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Selahaddin'in girişinde duracağım.
270
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Varınca beni ara.
Numaram ekranda.
271
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Şu andan itibaren,
İbranice yok, Arapça konuş.
272
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Arapçan yoksa,
sadece [evet] ve [hayır] de.
273
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[-Evet].
-Aferin. İyi şanslar.
274
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Kendine dikkat et.
275
00:36:55,960 --> 00:36:57,760
SELAHADDİN SOKAĞI
276
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
-Hey.
-Dinle, yol kapatılmış.
277
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Bekle. Yol kapatılmış diyor.
278
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elad, yeşil ışıklı bir cami görüyor musun?
279
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Evet.]
280
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Gidip karanlık bir yere saklan.
Sana yaya ulaşacağım.
281
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
Siyah tişörtle deri ceketim var.
282
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
-Buluşma noktasını mesaj atacağım.
[-Evet.]
283
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, bugün eve dönüyorsun.
284
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
-Kahretsin.
-Kaos var, Doron.
285
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Sis bombası var mı?
286
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
SİS BOMBALARI PATLAYINCA,
CAMİ KAPISINA GİT.
287
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Araçtan indiler.
Temas yok.
288
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Hey.]
289
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Hey!]
290
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Hey!]
291
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Çocuk! Çocuk!]
292
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Cami tarafından ateş edildiğini duyuyorum!
293
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad öldü. Onu kaybettik.
294
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Lanet olsun!
295
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Onu kim vurdu?]
296
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Onu hangi hayvan vurdu?]
297
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Hepiniz aptalsınız!]
298
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[-Abu Mohammed.]
[-Ne istiyorsun?]
299
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Bunları bulduk.]
300
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[-Bunlar ne?]
[-Sis bombaları. Bizim değil.]
301
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Buradalar.]
302
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[Siyonistler burada.]
303
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin