1 00:01:10,240 --> 00:01:12,960 [ARAPÇA] [Günaydın. Şucaiyye'ye.] 2 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 [Kimlik kartlarınız.] 3 00:01:32,680 --> 00:01:34,440 [Binin, binin.] 4 00:01:36,800 --> 00:01:37,880 [Gidelim.] 5 00:02:13,240 --> 00:02:16,080 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 6 00:04:03,120 --> 00:04:06,200 [Selamun aleykum. Motoru durdur.] 7 00:04:07,520 --> 00:04:08,800 [Nereden?] 8 00:04:08,880 --> 00:04:12,080 [Balıkçıları almaya gittim, eve gidiyoruz.] 9 00:04:12,160 --> 00:04:13,280 [Peki.] 10 00:04:28,400 --> 00:04:30,760 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 11 00:04:37,760 --> 00:04:40,360 [Ne? Bugün balık yok mu?] 12 00:04:41,560 --> 00:04:43,840 [Bugün denizden nasibimiz yokmuş.] 13 00:04:48,800 --> 00:04:49,960 [Tamam. Gidin.] 14 00:05:45,720 --> 00:05:46,720 [Hadi.] 15 00:06:19,760 --> 00:06:25,160 [Size yemekle su getireceğim.] Elektrik sadece 10'da geliyor. 16 00:06:25,240 --> 00:06:27,960 Dışarıda iki kayıtsız araç var. 17 00:06:28,040 --> 00:06:29,800 Yeni SIM kartlı telefonlar. 18 00:06:31,400 --> 00:06:36,240 Lütfen evime yaklaşmayın. Bir ailem ve çocuklarım var. 19 00:06:36,320 --> 00:06:39,360 -Onlarla konuşmayın bile. -Merak etme. 20 00:06:39,720 --> 00:06:43,000 -İbranicen akıcı. -"Düşmanı tanımalı" değil mi? 21 00:06:43,960 --> 00:06:46,560 Siz bunu daha iyi bilirsiniz. 22 00:06:49,480 --> 00:06:52,920 Ayakçının adresiyle plakası burada. 23 00:06:53,000 --> 00:06:55,080 Korunmuyor, ama çok dikkatlidir. 24 00:06:55,640 --> 00:07:01,280 Hamas casusları daima tetikte. Eğer bir şey hissederlerse, 25 00:07:01,360 --> 00:07:03,600 [yersiz tek bir kelime bile olursa,] 26 00:07:03,680 --> 00:07:07,280 buraya dönemezsiniz. En ufak bir şüphe bile olursa, 27 00:07:07,840 --> 00:07:11,800 sizi, beni, karımı ve çocuklarımı acımasızca katlederler. 28 00:07:11,880 --> 00:07:14,400 [Gayet iyi anladık, dostum.] 29 00:07:14,600 --> 00:07:17,480 Gazze İsrail'in yanıtını bekliyor, 30 00:07:18,120 --> 00:07:22,880 ama kimse bu kadar çılgın olduğunuzu düşünmezdi. Dört asker göndermek mi? 31 00:07:39,880 --> 00:07:41,360 Gazze'ye hoş geldiniz. 32 00:08:07,440 --> 00:08:10,240 [Bunlar rehineler. Onlarla fazla konuşma.] 33 00:08:11,240 --> 00:08:14,800 [Peki. Ben işimi yaparım, sen de işini yap. Sağ ol.] 34 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 Lütfen, tut şunu. 35 00:08:34,320 --> 00:08:35,720 Affedersiniz, 36 00:08:37,360 --> 00:08:39,160 doktorsunuz, değil mi? 37 00:08:40,080 --> 00:08:41,720 Yardım edebilir misiniz? 38 00:08:43,400 --> 00:08:46,920 Benim adım Yaara ve bu da Elad. 39 00:08:48,200 --> 00:08:50,200 Kimseye bir şey yapmadık 40 00:08:50,280 --> 00:08:53,160 ve kimseyle ya da bir şeyle bir bağlantımız yok. 41 00:08:57,720 --> 00:08:59,800 Benim de öyle. 42 00:09:03,240 --> 00:09:06,640 Hamas'ın İsrail'de mahkumları var 43 00:09:06,720 --> 00:09:09,680 ve şu an siz de Hamas'ın mahkumusunuz. 44 00:09:09,760 --> 00:09:13,800 Bir mahkum takası yapıp sizi serbest bırakacaklar. 45 00:09:15,200 --> 00:09:17,920 Ama bu zaman alabilir. 46 00:09:20,840 --> 00:09:24,680 Size söylenenleri yapın. Her şey düzelecek ve eve gideceksiniz. 47 00:09:25,920 --> 00:09:27,280 Tamam mı, Yaara? 48 00:09:29,320 --> 00:09:30,360 Ne kadar sürecek? 49 00:09:31,360 --> 00:09:34,000 Gilad Shalit'inki gibi beş yıl mı? 50 00:09:37,440 --> 00:09:38,760 Bu hükümetinize bağlı. 51 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 İşte. Birkaç saatliğine elektriğiniz var. 52 00:09:54,280 --> 00:09:57,120 Annemizle babamızı arayabilir misiniz? 53 00:09:58,080 --> 00:10:00,320 Onlara iyi olduğumuzu söyler misiniz? 54 00:10:01,160 --> 00:10:02,200 Lütfen. 55 00:10:19,440 --> 00:10:23,800 -Buradan asla çıkamayacağız, Elad. -Öyle söyleme. 56 00:10:28,280 --> 00:10:31,440 Bir şey görmek ister misin? Bak. 57 00:10:36,200 --> 00:10:37,200 Ne... 58 00:10:38,600 --> 00:10:40,800 Seni aptal! Fark edince 59 00:10:40,880 --> 00:10:42,760 -geri gelecekler! -Sus, Yaara! 60 00:10:42,840 --> 00:10:45,320 Onu duydun, ne söylenirse yapmamızı söyledi. 61 00:10:48,360 --> 00:10:49,200 Neden... 62 00:11:21,680 --> 00:11:23,320 Kahrolası yer. 63 00:11:29,520 --> 00:11:31,760 Eli sana Gazze hikayesini anlattı mı? 64 00:11:31,840 --> 00:11:34,840 Aktif görevde beraber çalıştığı birinden duydum. 65 00:11:35,960 --> 00:11:38,400 Deyr El Balah'ta birinin peşindelermiş 66 00:11:39,360 --> 00:11:41,280 ve aptallık edip ifşa olmuşlar. 67 00:11:42,080 --> 00:11:44,920 Ekipten biri silahlı birinin geldiğini görmeyip 68 00:11:45,560 --> 00:11:49,440 Eli'nin önünde kafasından vurulmuş. 69 00:11:52,480 --> 00:11:54,720 Bu insanın aklından ömür boyu çıkmaz. 70 00:11:57,240 --> 00:11:58,400 Öyle. 71 00:12:00,200 --> 00:12:02,280 Hazırlanın, meydana yaklaşıyoruz. 72 00:12:38,000 --> 00:12:39,960 [Ben bir şey görmüyorum.] 73 00:13:02,360 --> 00:13:03,480 [İşte orada.] 74 00:13:57,240 --> 00:14:00,600 [Siyonist işgal kuvvetleri Hamas ve Gazze Şeridi'ne karşı] 75 00:14:00,680 --> 00:14:05,600 [topyekün savaşla tehdit ediyor. Bir Hamas yetkilisi, Hareket'in] 76 00:14:05,680 --> 00:14:09,280 [savaşa girmek istemediğini belirtirken,] 77 00:14:09,360 --> 00:14:13,680 [Siyonist düşmanlara direnmekten çekinmeyeceklerini söyledi.] 78 00:14:16,560 --> 00:14:17,440 [Kim o?] 79 00:14:22,280 --> 00:14:23,160 [Kim o?] 80 00:14:24,880 --> 00:14:27,440 [Kentucky Fried Chicken'dan teslimat.] 81 00:14:34,160 --> 00:14:35,160 [Abu Ibrahim!] 82 00:14:36,840 --> 00:14:40,040 [Ah, dostum, hayatın seni getirdiği yere bak.] 83 00:14:40,760 --> 00:14:42,960 [Abu Bashar, burada, Gazze'de.] 84 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 [Lütfen, içeri geç.] 85 00:14:49,120 --> 00:14:53,600 [Bashar, oğlum, Refah'taki en büyük zümrenin başıyla tanış.] 86 00:14:53,960 --> 00:14:57,040 [-Gazze'de en çok korkulan adam.] [-Merhaba.] 87 00:14:57,680 --> 00:15:00,920 [Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,] 88 00:15:01,000 --> 00:15:03,760 [Nafkha Hapishanesi'nin en saygın mahkumu.] 89 00:15:03,840 --> 00:15:09,640 [Hapiste birlikte yaptıklarımızı bilmemen en iyisi.] 90 00:15:11,560 --> 00:15:13,520 [-Sevgili dostum.] [-Otursana.] 91 00:15:13,640 --> 00:15:15,160 [Bashar, git kahve yap.] 92 00:15:16,320 --> 00:15:21,320 [Demek "El-Halil'li Boksör" bu?] 93 00:15:22,240 --> 00:15:23,760 [Gördün mü?] 94 00:15:25,480 --> 00:15:27,760 [Ibrahim kaç yaşında? 19 mu?] 95 00:15:27,840 --> 00:15:31,080 [20. Önümüzdeki ay Belçika'da evleniyor.] 96 00:15:31,160 --> 00:15:34,840 [Ben buraya tıkılmışken 300 kişi orada olacak.] 97 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 [Tebrik ederim, hayırlı olsun.] 98 00:15:37,960 --> 00:15:43,080 [Bak, görüyorum ki Hareket içinde Abu Mohammed sana güveniyor,] 99 00:15:44,240 --> 00:15:49,520 [ama tüm o mücadeleye ara vermek istersen, gelip bana katıl.] 100 00:15:49,640 --> 00:15:52,920 [Bashar kulüpte çalışır, sen de benimle çalışırsın.] 101 00:15:53,000 --> 00:15:57,240 [Refah'ta tamirhanelerim var, sınırda ve her yerde adamlarım var.] 102 00:15:59,320 --> 00:16:04,120 [Gazze'deki hayat boktan, doğru, ama burada krallar gibi yaşayabilirsin.] 103 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 [-Allah seni korusun.] [-Sağ ol.] 104 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 [Dükkana girdi.] 105 00:17:12,640 --> 00:17:15,240 [-Giriyorum.] [-Tamam.] 106 00:17:19,720 --> 00:17:21,840 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 107 00:17:42,360 --> 00:17:44,080 Hadi artık, lanet olasıca. 108 00:17:52,640 --> 00:17:54,480 [-Selamun aleykum.] [-Aleykum selam.] 109 00:17:56,960 --> 00:18:00,600 Doron, Arap 2'ye bir polis yaklaştı. Buradan hemen gitmeliyiz. 110 00:18:01,520 --> 00:18:05,680 [Lastiğiniz inmiş. Ya delinmiş ya da hava lazım.] 111 00:18:05,760 --> 00:18:07,000 [Ah, sağ olun.] 112 00:18:08,520 --> 00:18:10,600 [Nerelisiniz?] 113 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 [Batı Şerialı tüccarlarız.] 114 00:18:16,800 --> 00:18:20,160 [-Batı Şeria'nın neresinden?] [-El Halil.] 115 00:18:23,400 --> 00:18:24,640 [Ticaret ruhsatını ver.] 116 00:18:26,160 --> 00:18:28,800 [Arkadaşım bugün evleniyor.] 117 00:18:28,880 --> 00:18:32,400 [Odaklanamıyor. Ona takım elbise almaya geldik.] 118 00:18:32,960 --> 00:18:37,440 [Ruhsatını unutmuş. Heyecandan bir şey yapamıyor.] 119 00:18:45,680 --> 00:18:47,080 [Burada bekleyin.] 120 00:18:54,440 --> 00:18:57,280 [Doron, polis aracı arıyor. Hemen oradan çık!] 121 00:18:57,360 --> 00:18:58,440 [Yardım lazım mı?] 122 00:19:01,800 --> 00:19:04,200 [Hayır, sağ olun. Hoşça kalın.] 123 00:19:31,800 --> 00:19:37,040 [-Eli, göz temasını kaybediyorum.] [-Kımıldamayın da sizi göreyim.] 124 00:19:45,080 --> 00:19:46,680 [Bu yaşta evleniyor musun?] 125 00:19:47,600 --> 00:19:50,440 [İkinci tur. İnşallah bu sefer bitmez.] 126 00:19:52,160 --> 00:19:57,360 [Gelin Gazzeli. Kan davası gibi, hepsi çıldırmış.] 127 00:19:58,920 --> 00:20:02,240 [Doğru diyorsun. Tamam, iyi günler.] 128 00:20:02,320 --> 00:20:04,400 [-Lastiğine hava bas.] [-Sağ olun.] 129 00:20:04,480 --> 00:20:06,880 [Patlak lastikle gezilmez, hele ki bugün.] 130 00:20:06,960 --> 00:20:08,640 [Selamun aleykum.] 131 00:21:14,040 --> 00:21:17,160 [Evet, tabii. Elbette, dostum.] 132 00:21:17,960 --> 00:21:20,320 [Evet, bir düşüneceğim.] 133 00:21:20,400 --> 00:21:21,560 [Evet.] 134 00:21:22,040 --> 00:21:22,880 [Evet dostum.] 135 00:21:25,200 --> 00:21:26,360 [Tamam dostum.] 136 00:21:28,400 --> 00:21:33,000 [-Bir kadınla arabaya doğru gidiyor.] [-Tamam.] 137 00:21:33,600 --> 00:21:36,800 [-Orada her şey yolunda mı?] [-Her şey yolunda.] 138 00:22:17,400 --> 00:22:18,800 [Bir şey lazım mı?] 139 00:22:19,720 --> 00:22:23,480 [-Otelin etrafında dolaşabilir miyim?] [-Hayır. İçeri gir.] 140 00:22:23,560 --> 00:22:27,960 [Bu odaya tıkılıp kaldım. Otelin çevresinde yürüyemez miyim?] 141 00:22:28,040 --> 00:22:30,320 [Olmaz. Lütfen içeri gir.] 142 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 [Bak, aşağıda spor salonu var. Ben boksörüm.] 143 00:22:36,040 --> 00:22:38,960 [Aşağı inmeme izin ver, sadece görüp döneyim.] 144 00:22:39,040 --> 00:22:40,880 [-Olmaz.] [-Benimle gel!] 145 00:22:40,960 --> 00:22:42,160 [Bashar!] 146 00:22:44,480 --> 00:22:45,840 [Bashar, buraya gel.] 147 00:22:50,480 --> 00:22:53,680 Benim adım Yaara Zarhi, Kudüs'tenim. 148 00:22:55,080 --> 00:22:59,440 Elimde Gazze'de bugünün tarihiyle basılmış bir gazete tutuyorum. 149 00:22:59,520 --> 00:23:02,360 İsrail hükümetine şunu söylemek istiyorum, 150 00:23:03,240 --> 00:23:05,440 salıverilmemiz sizin elinizde. 151 00:23:05,680 --> 00:23:08,560 [-Niye çocuğu çekmemişler?] -...olmanızı istiyoruz. 152 00:23:08,680 --> 00:23:11,040 [Bilmiyorum, ama bu yanlış.] 153 00:23:12,600 --> 00:23:15,400 [Genç kızlara güç kullanıyoruz gibi gösteriyor.] 154 00:23:17,680 --> 00:23:21,760 Şunu eklemek isterim ki bize gerçekten iyi davranılıyor. 155 00:23:22,920 --> 00:23:24,840 [Sence onları öldürürler mi?] 156 00:23:26,480 --> 00:23:27,880 [Hayır.] 157 00:23:28,440 --> 00:23:34,880 [Olabildiğince çok mahkum takası için canlı olmaları gerekiyor.] 158 00:23:37,840 --> 00:23:40,480 [Biz neden buradayız, baba?] 159 00:23:41,720 --> 00:23:45,880 [Abu Mohammed payınıza düşeni yaptınız dedi, neden gidemiyoruz?] 160 00:23:48,360 --> 00:23:50,120 [Nereye gideceğiz?] 161 00:23:50,360 --> 00:23:54,320 [Bilmiyorum baba, ama en azından buradan çıkmış oluruz.] 162 00:23:54,400 --> 00:23:58,600 [Nerede olduğunu anlamıyor musun? Hapishanedesin!] 163 00:23:59,800 --> 00:24:03,480 [Girmesi kolay, çıkması zordur! Sadece zor değil, imkansız!] 164 00:24:18,200 --> 00:24:19,720 Yakından takip etme. 165 00:24:27,680 --> 00:24:29,400 Onu nereye götürüyor? 166 00:24:37,160 --> 00:24:41,640 -Hasteneye gidiyor gibi görünüyor. -Öyle mi dersin? 167 00:24:46,600 --> 00:24:47,840 Duruyor. 168 00:24:49,120 --> 00:24:49,920 Kenara çek. 169 00:25:05,960 --> 00:25:08,040 Eli, onu bir hastaneye bıraktı. 170 00:25:09,240 --> 00:25:12,320 -Ayrıldılar. -Anlaşıldı. 171 00:25:13,000 --> 00:25:14,040 Onu izleyin. 172 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 [-Ee?] [-Mahvolduk.] 173 00:26:31,080 --> 00:26:33,760 [Hastane yoğun koruma altında.] 174 00:26:34,760 --> 00:26:36,200 Araca dönün. 175 00:27:33,440 --> 00:27:38,000 Hastane komandolarla dolu. Ya içeride önemli biri var, 176 00:27:38,080 --> 00:27:42,960 -ya da burası Hani'nin sığınağı. -İstihbarat'a danışıyoruz. 177 00:27:43,040 --> 00:27:45,960 -Aldığı kadının kimliği belli mi? -Henüz değil. 178 00:27:46,640 --> 00:27:48,040 Michal? 179 00:27:49,120 --> 00:27:50,000 Nasılsın? 180 00:27:52,720 --> 00:27:53,720 İyiyim. 181 00:27:54,760 --> 00:27:58,080 -Ya sen? Beni özledin mi? -Olabilir. 182 00:27:59,000 --> 00:27:59,840 Birazcık. 183 00:28:01,720 --> 00:28:02,840 Eğlendik, ha? 184 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 Kesinlikle. 185 00:28:06,840 --> 00:28:09,280 Neyse, dikkat et, klima yüzünden üşütme. 186 00:28:10,880 --> 00:28:13,400 Sen de. Humus'taki koli basiliye dikkat et. 187 00:28:14,120 --> 00:28:17,240 O şeyleri her gün yiyip geceyi birlikte geçiriyoruz. 188 00:28:20,160 --> 00:28:21,080 Hoşça kal. 189 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Abu Iyad, kapıya bak. 190 00:28:37,920 --> 00:28:39,240 [Selamun aleykum.] 191 00:28:42,760 --> 00:28:44,760 [-Sağ ol.] [-Allah razı olsun.] 192 00:28:46,240 --> 00:28:47,720 [Sağ ol.] 193 00:28:49,600 --> 00:28:52,920 [-Umarım işler iyiye gidiyordur.] [-Her şey yolunda.] 194 00:28:53,040 --> 00:28:55,960 [Üstünde çalışıyoruz. Bir gecede olmaz.] 195 00:28:57,160 --> 00:28:59,160 Abu Mohammed'i tanımıyorsunuz. 196 00:29:00,240 --> 00:29:04,760 [Adam bir işbirlikçinin kokusunu uzaktan alabiliyor ve çıldırıyor.] 197 00:29:05,640 --> 00:29:07,640 [2014'ün bitişini hatırlarsınız.] 198 00:29:10,840 --> 00:29:12,240 Neşeli bir adam. 199 00:29:20,520 --> 00:29:24,280 Amjad Al Faras meselesini bilir misiniz? 200 00:29:24,840 --> 00:29:27,280 [Han Yunus'ta bir tugay komutanıydı.] 201 00:29:28,280 --> 00:29:31,680 [Abu Mohammed İsrail ile işbirliği yaptığından şüpheliydi,] 202 00:29:31,760 --> 00:29:33,120 [evine gitti,] 203 00:29:33,680 --> 00:29:35,600 [onu dışarı sürükledi] 204 00:29:35,880 --> 00:29:37,920 [ve iki dizinden de vurdu.] 205 00:29:38,000 --> 00:29:40,520 [Ve bu sadece başlangıç.] 206 00:29:41,640 --> 00:29:45,680 [Amjad'a altı ay işkence etti, ama söyleyecek bir şeyi yoktu.] 207 00:29:45,880 --> 00:29:47,880 Sonunda, onu öldürdüler. 208 00:29:48,200 --> 00:29:51,760 [Sokakta çocuklarının görebileceği bir direğe asıldı.] 209 00:29:53,760 --> 00:29:57,200 [Oraya doğru gidiyoruz. Sorun olmayacak.] 210 00:29:57,280 --> 00:29:59,560 [Sadece ailenle sen hazır olun.] 211 00:30:00,600 --> 00:30:05,040 [Yıllardır hazırım.] 212 00:30:27,280 --> 00:30:29,560 Elad, kalk. 213 00:30:36,120 --> 00:30:37,760 Kalk, yemeğimiz geldi. 214 00:30:41,280 --> 00:30:42,120 Hey. 215 00:30:43,480 --> 00:30:44,800 Hey! 216 00:30:53,640 --> 00:30:54,840 Yaara, gel! 217 00:30:55,800 --> 00:30:56,880 Gel, Yaara! 218 00:30:58,600 --> 00:30:59,520 Geliyorlar! 219 00:31:00,280 --> 00:31:01,080 Gitmeliyiz! 220 00:31:03,360 --> 00:31:05,560 -Gel! -Yapamam! 221 00:31:06,560 --> 00:31:08,000 Yardım isteyeceğim. 222 00:31:08,440 --> 00:31:10,080 Seni çıkarırlar, merak etme. 223 00:31:28,240 --> 00:31:31,960 [Nerede o? Nereye gitti? Yardım çağıracağım!] 224 00:32:23,520 --> 00:32:28,480 [Dikkat: Yahudi çocuk kaçtı. İzinsiz ateş etmeyin.] 225 00:32:33,520 --> 00:32:36,240 [Fatkhiya, orada mısın?] 226 00:33:01,640 --> 00:33:04,320 [Şurayı arayın, şurayı arayın.] 227 00:33:04,720 --> 00:33:06,560 [Çabuk olun!] 228 00:33:17,280 --> 00:33:19,760 -Evet? -Anne, benim! 229 00:33:19,880 --> 00:33:23,480 -Aman Tanrım, Eladi? Bu o! -Elad mı? Gel! 230 00:33:23,600 --> 00:33:24,680 Subhi! 231 00:33:29,720 --> 00:33:30,920 Gabi? 232 00:33:32,120 --> 00:33:33,240 Gabi? 233 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 -Ne var? -Çocuk. 234 00:33:36,000 --> 00:33:38,720 -Ne olmuş ona? -Kaçmayı başarmış. 235 00:33:45,320 --> 00:33:48,400 [Nasıl? Nasıl kaçar?] 236 00:33:48,480 --> 00:33:51,800 [Çocuk sizi aptal yerine koydu!] 237 00:33:52,280 --> 00:33:54,920 [Her şeyi bırakıp onu getirin! Yürüyün!] 238 00:33:55,000 --> 00:33:56,600 [Gidelim!] 239 00:34:07,880 --> 00:34:11,160 -Hila, neden çocuk yalnız? -Nöbetçiyi bıçaklayıp kaçmış. 240 00:34:11,240 --> 00:34:14,440 -Kız çok korkmuş olmalı. -O bir şampiyon! 241 00:34:14,520 --> 00:34:17,760 Onu bulacağız. Doron, odaklanalım. GPS konumu var mı? 242 00:34:17,840 --> 00:34:19,000 Bekle. 243 00:34:20,200 --> 00:34:21,640 Evet, buldum. 244 00:34:21,760 --> 00:34:23,720 Dümdüz ileri sür. 245 00:34:31,800 --> 00:34:32,600 Eli, Eli! 246 00:34:34,080 --> 00:34:37,040 Her yerde barikat var, Hila. Ona ulaşamayabiliriz. 247 00:34:37,120 --> 00:34:37,920 Sağa dön. 248 00:34:38,840 --> 00:34:41,360 Yerel şebekeden size bağlamaya çalışacağım. 249 00:34:41,440 --> 00:34:42,320 Onu ekle. 250 00:34:42,400 --> 00:34:44,800 -Ne kadar uzaktalar? -20 dakika. 251 00:34:46,120 --> 00:34:50,360 Subhi, bütün Gazze'de elektriği kes. Zifiri karanlık istiyorum. 252 00:34:56,520 --> 00:34:58,520 Tamam, eklendi. 253 00:35:01,280 --> 00:35:02,160 Alo? 254 00:35:03,800 --> 00:35:06,080 -Alo? -Elad, merhaba, adım Doron. 255 00:35:06,640 --> 00:35:11,280 Seni almaya geliyoruz. Yerini biliyoruz. Çok yakınındayız. 256 00:35:11,360 --> 00:35:14,280 -Cidden burada mısınız? -Evet. 257 00:35:18,440 --> 00:35:22,040 -Neler... -Rahat ol, Elad, elektriği kestik. 258 00:35:22,120 --> 00:35:25,160 Seni bize yönlendireceğim. Birazdan orada olacağız. 259 00:35:25,240 --> 00:35:27,480 Eğer tehlikede hissedersen, 260 00:35:27,560 --> 00:35:30,600 güvenli bir yerde dur ve beni oradan ara, olur mu? 261 00:35:30,720 --> 00:35:32,560 Evet, tamam. 262 00:35:32,640 --> 00:35:37,400 -Yolu tarif edeceğim. Avihai. -Uzun binaya doğru 50 metre yürü. 263 00:35:37,480 --> 00:35:40,000 -Uzun binaya doğru 50 metre yürü. -Sağa dön. 264 00:35:40,080 --> 00:35:43,120 Sağa dön. Dediğimi tekrarla. 265 00:35:43,200 --> 00:35:46,800 Uzun binaya doğru 50 metre yürüyüp sağa döneceğim. 266 00:35:46,880 --> 00:35:49,800 -20 metre ötede ara sokak var. -20 metre ötede ara sokak var. 267 00:35:49,880 --> 00:35:52,480 -Sola dön. -Sola dön 268 00:35:52,560 --> 00:35:54,840 ve Selahaddin Sokağı'nın girişinde dur. 269 00:35:54,920 --> 00:35:56,880 Selahaddin'in girişinde duracağım. 270 00:35:56,960 --> 00:36:00,360 Varınca beni ara. Numaram ekranda. 271 00:36:00,440 --> 00:36:03,520 Şu andan itibaren, İbranice yok, Arapça konuş. 272 00:36:04,080 --> 00:36:06,520 Arapçan yoksa, sadece [evet] ve [hayır] de. 273 00:36:06,600 --> 00:36:09,640 [-Evet]. -Aferin. İyi şanslar. 274 00:36:10,280 --> 00:36:11,680 Kendine dikkat et. 275 00:36:55,960 --> 00:36:57,760 SELAHADDİN SOKAĞI 276 00:37:17,840 --> 00:37:20,040 -Hey. -Dinle, yol kapatılmış. 277 00:37:21,480 --> 00:37:23,240 Bekle. Yol kapatılmış diyor. 278 00:37:26,640 --> 00:37:30,480 Elad, yeşil ışıklı bir cami görüyor musun? 279 00:37:33,360 --> 00:37:34,240 [Evet.] 280 00:37:34,400 --> 00:37:37,760 Gidip karanlık bir yere saklan. Sana yaya ulaşacağım. 281 00:37:37,840 --> 00:37:39,720 Siyah tişörtle deri ceketim var. 282 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 -Buluşma noktasını mesaj atacağım. [-Evet.] 283 00:37:43,760 --> 00:37:47,200 Elad, bugün eve dönüyorsun. 284 00:37:55,920 --> 00:37:58,120 -Kahretsin. -Kaos var, Doron. 285 00:37:59,960 --> 00:38:01,040 Sis bombası var mı? 286 00:38:26,320 --> 00:38:29,120 SİS BOMBALARI PATLAYINCA, CAMİ KAPISINA GİT. 287 00:38:40,240 --> 00:38:43,920 Araçtan indiler. Temas yok. 288 00:39:25,440 --> 00:39:26,480 [Hey.] 289 00:39:28,560 --> 00:39:29,640 [Hey!] 290 00:39:36,560 --> 00:39:37,640 [Hey!] 291 00:39:37,760 --> 00:39:39,080 [Çocuk! Çocuk!] 292 00:39:44,120 --> 00:39:47,280 Cami tarafından ateş edildiğini duyuyorum! 293 00:40:09,720 --> 00:40:12,040 Elad öldü. Onu kaybettik. 294 00:40:25,880 --> 00:40:26,960 Lanet olsun! 295 00:40:45,320 --> 00:40:47,560 [Onu kim vurdu?] 296 00:40:49,320 --> 00:40:51,520 [Onu hangi hayvan vurdu?] 297 00:40:52,920 --> 00:40:55,040 [Hepiniz aptalsınız!] 298 00:40:57,480 --> 00:40:59,880 [-Abu Mohammed.] [-Ne istiyorsun?] 299 00:41:00,000 --> 00:41:01,680 [Bunları bulduk.] 300 00:41:03,480 --> 00:41:07,200 [-Bunlar ne?] [-Sis bombaları. Bizim değil.] 301 00:41:19,800 --> 00:41:20,800 [Buradalar.] 302 00:41:26,920 --> 00:41:29,560 [Siyonistler burada.] 303 00:42:24,920 --> 00:42:27,800 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin