1
00:01:10,240 --> 00:01:12,960
[ARABISCH]
[Guten Morgen. Nach Shejaiya.]
2
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
[Eure Ausweise.]
3
00:01:32,680 --> 00:01:34,440
[Rein da.]
4
00:01:36,800 --> 00:01:37,880
[Los geht's.]
5
00:02:13,240 --> 00:02:16,080
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
6
00:04:03,120 --> 00:04:06,200
[Frieden sei mit dir.
Mach den Motor aus.]
7
00:04:07,520 --> 00:04:08,800
[Woher kommst du?]
8
00:04:08,880 --> 00:04:12,080
[Ich habe die Fischer geholt.
Wir wollen nach Hause.]
9
00:04:12,160 --> 00:04:13,280
[Gut.]
10
00:04:28,400 --> 00:04:30,760
[-Frieden sei mit euch.]
[-Mit euch ebenfalls.]
11
00:04:37,760 --> 00:04:40,360
[Was, heute kein Fisch?]
12
00:04:41,560 --> 00:04:43,840
[Wir hatten heute auf See
nicht Gottes Segen.]
13
00:04:48,800 --> 00:04:49,960
[Ok. Los.]
14
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
[Kommt.]
15
00:06:19,760 --> 00:06:25,160
[Ich bringe euch Essen und Wasser.]
Strom ist um zehn wieder da.
16
00:06:25,240 --> 00:06:27,960
Draußen stehen
zwei unregistrierte Fahrzeuge.
17
00:06:28,040 --> 00:06:29,800
Telefone mit lokalen SIM-Karten.
18
00:06:31,400 --> 00:06:36,240
Bitte kommt nicht zu mir.
Ich habe Familie und Kinder.
19
00:06:36,320 --> 00:06:39,360
-Redet auch nicht mit ihnen.
-Keine Sorge.
20
00:06:39,720 --> 00:06:43,000
-Du sprichst fließend Hebräisch.
-"Kenne deinen Feind," oder?
21
00:06:43,960 --> 00:06:46,560
Ihr wisst das besser als ich.
22
00:06:49,480 --> 00:06:52,920
Die Adresse des Laufburschen
und sein Nummernschild.
23
00:06:53,000 --> 00:06:55,080
Er wird nicht bewacht,
ist aber vorsichtig.
24
00:06:55,640 --> 00:07:01,280
Hamas-Leute sind immer wachsam.
Wenn sie Verdacht schöpfen,
25
00:07:01,360 --> 00:07:03,600
[auch nur ein einziges Wort,]
26
00:07:03,680 --> 00:07:07,280
dann kehrt ihr nicht zurück.
Beim leisesten Verdacht
27
00:07:07,840 --> 00:07:11,800
schlachten sie skrupellos euch, mich,
meine Frau und Kinder ab.
28
00:07:11,880 --> 00:07:14,400
[Wir verstehen das, mein Freund.]
29
00:07:14,600 --> 00:07:17,480
Gaza wartet auf Israels Antwort,
30
00:07:18,120 --> 00:07:22,880
aber das ist doch ein Witz.
Nur vier Soldaten?
31
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
Willkommen in Gaza.
32
00:08:07,440 --> 00:08:10,240
[Das sind die Geiseln.
Rede nicht zu viel mit ihnen.]
33
00:08:11,240 --> 00:08:14,800
[Gut. Ich mache meine Arbeit
und du deine, danke.]
34
00:08:21,320 --> 00:08:23,240
Bitte, halt das.
35
00:08:34,320 --> 00:08:39,160
Entschuldigung, du bist Arzt, oder?
36
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
Vielleicht können Sie uns helfen?
37
00:08:43,400 --> 00:08:46,920
Mein Name ist Yaara, und das ist Elad.
38
00:08:48,200 --> 00:08:50,200
Wir haben niemandem etwas getan,
39
00:08:50,280 --> 00:08:53,160
und wir haben keine Verbindungen oder so.
40
00:08:57,720 --> 00:08:59,800
Ich auch nicht.
41
00:09:03,240 --> 00:09:06,640
Die Hamas hat Gefangene in Israel,
42
00:09:06,720 --> 00:09:09,680
und jetzt seid ihr Gefangene der Hamas.
43
00:09:09,760 --> 00:09:13,800
Sie werden einen Austausch haben
und euch freilassen.
44
00:09:15,200 --> 00:09:17,920
Aber es braucht Zeit.
45
00:09:20,840 --> 00:09:24,680
Tut, was man euch sagt,
und alles wird gut.
46
00:09:25,920 --> 00:09:27,280
Ok, Yaara?
47
00:09:29,320 --> 00:09:30,360
Aber wie lange?
48
00:09:31,360 --> 00:09:34,000
Fünf Jahre, wie bei Gilad Shalit?
49
00:09:37,440 --> 00:09:38,760
Hängt von eurer Regierung ab.
50
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
So. Ihr habt jetzt einige Stunden Strom.
51
00:09:54,280 --> 00:09:57,120
Können Sie vielleicht
unsere Eltern anrufen?
52
00:09:58,080 --> 00:10:00,320
Ihnen sagen, dass es uns gut geht?
53
00:10:01,160 --> 00:10:02,200
Bitte?
54
00:10:19,440 --> 00:10:23,800
-Wir kommen hier nie raus, Elad.
-Sag das nicht.
55
00:10:28,280 --> 00:10:31,440
Ich zeig dir was. Schau her.
56
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Was...?
57
00:10:38,600 --> 00:10:40,800
Du Idiot! Er wird es merken,
58
00:10:40,880 --> 00:10:42,760
-und dann kommen sie zurück!
-Pst.
59
00:10:42,840 --> 00:10:45,320
Du hast ihn gehört,
wir sollten ihm gehorchen.
60
00:10:48,360 --> 00:10:49,200
Warum...?
61
00:11:21,680 --> 00:11:23,320
Dieser verdammte Ort.
62
00:11:29,520 --> 00:11:31,760
Hat Eli dir je seine Geschichte
von Gaza erzählt?
63
00:11:31,840 --> 00:11:34,840
Ich habe sie von jemandem gehört,
der mit ihm gedient hat.
64
00:11:35,960 --> 00:11:38,400
Sie haben jemanden
in Deir al-Balah verfolgt
65
00:11:39,360 --> 00:11:41,280
und wurden reingelegt.
66
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
Einer aus dem Team
hat einen bewaffneten Mann übersehen
67
00:11:45,560 --> 00:11:49,440
und er wurde direkt in den Kopf getroffen,
direkt vor Eli.
68
00:11:52,480 --> 00:11:54,720
Das bleibt einem das ganze Leben.
69
00:11:57,240 --> 00:11:58,400
Stimmt.
70
00:12:00,200 --> 00:12:02,280
Macht euch bereit, wir gehen zum Platz.
71
00:12:38,000 --> 00:12:39,960
[Ich sehe nichts.]
72
00:13:02,360 --> 00:13:03,480
[Da ist er.]
73
00:13:57,240 --> 00:14:00,600
[Die Kräfte der Zionisten-Besetzung
drohen mit einem offenen Krieg]
74
00:14:00,680 --> 00:14:05,600
[gegen die Hamas und den Gazastreifen.
Ein Hamas-Sprecher hat geantwortet,]
75
00:14:05,680 --> 00:14:09,280
[dass die Bewegung nicht an einem Krieg
interessiert ist.]
76
00:14:09,360 --> 00:14:13,680
[Aber sie werden nicht zögern,
den Zionisten entgegenzutreten.]
77
00:14:16,560 --> 00:14:17,440
[Wer ist da?]
78
00:14:22,280 --> 00:14:23,160
[Wer ist da?]
79
00:14:24,880 --> 00:14:27,440
[Lieferung von Kentucky Fried Chicken.]
80
00:14:34,160 --> 00:14:35,160
[Abu Ibrahim!]
81
00:14:36,840 --> 00:14:40,040
[Mann, schau, wie das Leben spielt.]
82
00:14:40,760 --> 00:14:42,960
[Abu Bashar, hier in Gaza.]
83
00:14:44,480 --> 00:14:47,320
[Bitte, kommt rein.]
84
00:14:49,120 --> 00:14:53,600
[Bashar, mein Sohn, das ist der Chef
des größten Clans in Rafah.]
85
00:14:53,960 --> 00:14:57,040
[-Der gefürchtetste Mann hier in Gaza.]
[-Hallo.]
86
00:14:57,680 --> 00:15:00,920
[Samir Abu Samahadana, Abu Ibrahim,]
87
00:15:01,000 --> 00:15:03,760
[der prominenteste Häftling
des Gefängnisses Nafkha.]
88
00:15:03,840 --> 00:15:09,640
[Besser, du weißt nichts davon,
was wir zusammen im Knast gemacht haben.]
89
00:15:11,560 --> 00:15:13,520
[-Mein Guter.]
[-Setz dich.]
90
00:15:13,640 --> 00:15:15,160
[Bashar, mach bitte Kaffee.]
91
00:15:16,320 --> 00:15:21,320
[Das ist also der "Boxer aus Hebron"?]
92
00:15:22,240 --> 00:15:23,760
[Siehst du?]
93
00:15:25,480 --> 00:15:27,760
[Wie alt ist Ibrahim? 19?]
94
00:15:27,840 --> 00:15:31,080
[20. Er heiratet nächsten Monat
in Belgien.]
95
00:15:31,160 --> 00:15:34,840
[Dreihundert Leute werden da sein,
während ich hier versaure.]
96
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
[Glückwunsch und alles Gute.]
97
00:15:37,960 --> 00:15:43,080
[Ich schätze, dass Abu Mohammed
auf dich in der Bewegung zählt,]
98
00:15:44,240 --> 00:15:49,520
[aber wenn du eine Kampfpause brauchst,
dann komm einfach zu mir.]
99
00:15:49,640 --> 00:15:52,920
[Bashar könnte im Club arbeiten,
und du könntest mit mir arbeiten.]
100
00:15:53,000 --> 00:15:57,240
[Ich habe Werkstätten in Rafah,
Männer an der Grenze und so.]
101
00:15:59,320 --> 00:16:04,120
[Ja, das Leben in Gaza ist Mist,
aber du könntest wie ein König leben.]
102
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
[-Möge Gott dich beschützen.]
[-Gott segne dich.]
103
00:16:59,080 --> 00:17:00,200
[Er ist in einem Laden.]
104
00:17:12,640 --> 00:17:15,240
[-Ich gehe rein.]
[-Ok.]
105
00:17:19,720 --> 00:17:21,840
[-Frieden sei mit dir.]
[-Mit dir auch.]
106
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
Komm schon, verdammt.
107
00:17:52,640 --> 00:17:54,480
[-Frieden sei mit euch.]
[-Ebenfalls.]
108
00:17:56,960 --> 00:18:00,600
Doron, ein Bulle ist an Araber 2 dran.
Wir sollten schnell raus.
109
00:18:01,520 --> 00:18:05,680
[Sie haben einen Platten.
Entweder ein Loch oder es fehlt Luft.]
110
00:18:05,760 --> 00:18:07,000
[Oh, danke.]
111
00:18:08,520 --> 00:18:10,600
[Woher seid ihr?]
112
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
[Wir sind Händler aus dem Westjordanland.]
113
00:18:16,800 --> 00:18:20,160
[-Wo im Westjordanland?]
[-Hebron.]
114
00:18:23,400 --> 00:18:24,640
[Die Handelslizenz, bitte.]
115
00:18:26,160 --> 00:18:28,800
[Mein Freund hier wird heute heiraten.]
116
00:18:28,880 --> 00:18:32,400
[Er ist unkonzentriert.
Wir wollen ihm einen Anzug kaufen.]
117
00:18:32,960 --> 00:18:37,440
[Er hat die Lizenz vergessen.
Er ist vor Aufregung so kopflos.]
118
00:18:45,680 --> 00:18:47,080
[Moment.]
119
00:18:54,440 --> 00:18:57,280
[Doron, der Bulle durchsucht das Auto.
Du musst da raus!]
120
00:18:57,360 --> 00:18:58,440
[Kann ich helfen?]
121
00:19:01,800 --> 00:19:04,200
[Nein, danke. Ciao.]
122
00:19:31,800 --> 00:19:37,040
[-Eli, ich verliere Sichtkontakt zu dir.]
[-Bleibt da, damit ich euch sehe.]
123
00:19:45,080 --> 00:19:46,680
[Heiraten in deinem Alter?]
124
00:19:47,600 --> 00:19:50,440
[Das zweite Mal.
Wenn Gott will, klappt es diesmal.]
125
00:19:52,160 --> 00:19:57,360
[Seine Frau ist aus Gaza.
Es ist wie eine Fehde, sie sind verrückt.]
126
00:19:58,920 --> 00:20:02,240
[Das stimmt. Einen schönen Tag.]
127
00:20:02,320 --> 00:20:04,400
[-Und pumpt den Reifen auf, ja?]
[-Danke.]
128
00:20:04,480 --> 00:20:06,880
[Besonders heute ist
ein Platten nicht gut.]
129
00:20:06,960 --> 00:20:08,640
[Frieden sei mit dir.]
130
00:21:14,040 --> 00:21:17,160
[Ja, natürlich. Klar, Kumpel.]
131
00:21:17,960 --> 00:21:20,320
[Ja, ich denke darüber nach.]
132
00:21:20,400 --> 00:21:21,560
[Ja.]
133
00:21:22,040 --> 00:21:22,880
[Ja, Kumpel.]
134
00:21:25,200 --> 00:21:26,360
[Gut, Kumpel.]
135
00:21:28,400 --> 00:21:33,000
[-Er geht mit einer Frau zum Auto.]
[-Ok.]
136
00:21:33,600 --> 00:21:36,800
[-Alles ok bei euch?]
[-Alles gut.]
137
00:22:17,400 --> 00:22:18,800
[Brauchst du etwas?]
138
00:22:19,720 --> 00:22:23,480
[-Kann ich um das Hotel spazieren?]
[-Nein. Geh wieder rein.]
139
00:22:23,560 --> 00:22:27,960
[Aber ich bin hier gefangen.
Nur kurz um das Hotel?]
140
00:22:28,040 --> 00:22:30,320
[Das geht nicht. Geh wieder rein.]
141
00:22:31,440 --> 00:22:35,840
[Schau, unten ist ein Fitnessraum.
Ich bin Boxer.]
142
00:22:36,040 --> 00:22:38,960
[Lass mich runtergehen,
nur um es anzuschauen.]
143
00:22:39,040 --> 00:22:40,880
[-Geht nicht.]
[-Komm doch mit!]
144
00:22:40,960 --> 00:22:42,160
[Bashar!]
145
00:22:44,480 --> 00:22:45,840
[Bashar, komm her.]
146
00:22:50,480 --> 00:22:53,680
Ich bin Yaara Zarhi aus Jerusalem.
147
00:22:55,080 --> 00:22:59,440
Ich halte die heutige Zeitung aus Gaza
in den Händen.
148
00:22:59,520 --> 00:23:02,360
Ich will der Regierung Israels mitteilen,
149
00:23:03,240 --> 00:23:05,440
dass die Freilassung
in ihren Händen liegt.
150
00:23:05,680 --> 00:23:08,560
[-Warum filmten sie nicht den Jungen?]
-Wir bitten...
151
00:23:08,680 --> 00:23:11,040
[Keine Ahnung, aber das ist ein Fehler.]
152
00:23:12,600 --> 00:23:15,400
[Das sieht aus,
als wäre ihr Gewalt angedroht worden.]
153
00:23:17,680 --> 00:23:21,760
Ich möchte hinzufügen,
dass wir gut behandelt werden.
154
00:23:22,920 --> 00:23:24,840
[Vater, denkst du, sie töten sie?]
155
00:23:26,480 --> 00:23:27,880
[Nein.]
156
00:23:28,440 --> 00:23:34,880
[Sie brauchen sie lebend, um sie gegen
möglichst viele Gefangene auszutauschen.]
157
00:23:37,840 --> 00:23:40,480
[Aber warum sind wir hier, Vater?]
158
00:23:41,720 --> 00:23:45,880
[Abu Mohammed sagte, wir sind hier fertig.
Warum gehen wir nicht?]
159
00:23:48,360 --> 00:23:50,120
[Wohin?]
160
00:23:50,360 --> 00:23:54,320
[Keine Ahnung, Vater,
aber wir sollten hier doch raus.]
161
00:23:54,400 --> 00:23:58,600
[Verstehst du nicht, wo du bist?
Du bist im Gefängnis!]
162
00:23:59,800 --> 00:24:03,480
[Leicht rein, schwer raus!
Nicht nur schwer, unmöglich!]
163
00:24:18,200 --> 00:24:19,720
Nicht zu nah ran, Kumpel.
164
00:24:27,680 --> 00:24:29,400
Wohin bringt er sie?
165
00:24:37,160 --> 00:24:41,640
-Er fährt wohl ins Krankenhaus.
-Denkst du?
166
00:24:46,600 --> 00:24:47,840
Er hält an.
167
00:24:49,120 --> 00:24:49,920
Fahr ran.
168
00:25:05,960 --> 00:25:08,040
Eli, er hat sie am Krankenhaus abgesetzt.
169
00:25:09,240 --> 00:25:12,320
-Sie sind jetzt getrennt.
-Verstanden.
170
00:25:13,000 --> 00:25:14,040
Folgt ihm.
171
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
[-Und?]
[-Das war es.]
172
00:26:31,080 --> 00:26:33,760
[Das Krankenhaus wird schwer bewacht.]
173
00:26:34,760 --> 00:26:36,200
Zurück zum Fahrzeug.
174
00:27:33,440 --> 00:27:38,000
Das Krankenhaus wimmelt vor Soldaten.
Entweder wird ein Promi behandelt,
175
00:27:38,080 --> 00:27:42,960
-oder es ist Hani Al Jabaris Versteck.
-Wir prüfen das mit dem Geheimdienst.
176
00:27:43,040 --> 00:27:45,960
-Ist die abgeholte Frau identifiziert?
-Noch nicht.
177
00:27:46,640 --> 00:27:48,040
Michal?
178
00:27:49,120 --> 00:27:50,000
Wie geht es?
179
00:27:52,720 --> 00:27:53,720
Gut.
180
00:27:54,760 --> 00:27:58,080
-Und dir? Vermisst du mich?
-Vielleicht.
181
00:27:59,000 --> 00:27:59,840
Etwas.
182
00:28:01,720 --> 00:28:02,840
Wir hatten Spaß, oder?
183
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Auf jeden Fall.
184
00:28:06,840 --> 00:28:09,280
Pass auf, erkälte dich nicht
bei der Klimaanlage.
185
00:28:10,880 --> 00:28:13,400
Du auch nicht.
Es könnte E.coli im Hummus sein.
186
00:28:14,120 --> 00:28:17,240
Wir essen das jeden Tag
und müssen die Nacht zusammen verbringen.
187
00:28:20,160 --> 00:28:21,080
Ich muss los. Ciao.
188
00:28:22,960 --> 00:28:24,760
Abu Iyad, geh zur Tür.
189
00:28:37,920 --> 00:28:39,240
[Frieden sei mit euch.]
190
00:28:42,760 --> 00:28:44,760
[-Danke.]
[-Gott segne dich.]
191
00:28:46,240 --> 00:28:47,720
[Danke.]
192
00:28:49,600 --> 00:28:52,920
[-Ich hoffe, alles wird gut.]
[-Alles gut, Abu Iyad.]
193
00:28:53,040 --> 00:28:55,960
[Wir arbeiten daran.
Das geht nicht so schnell.]
194
00:28:57,160 --> 00:28:59,160
Du kennst Abu Mohammed nicht.
195
00:29:00,240 --> 00:29:04,760
[Er riecht Verräter zehn Meilen
gegen den Wind.]
196
00:29:05,640 --> 00:29:07,640
[Ihr wisst, wie 2014 für ihn endete.]
197
00:29:10,840 --> 00:29:12,240
Ein Motivationskünstler.
198
00:29:20,520 --> 00:29:24,280
[Sagt euch der Name Amjad Al Faras etwas?]
199
00:29:24,840 --> 00:29:27,280
[Er war Brigadekommandant in Khan Yunis.]
200
00:29:28,280 --> 00:29:31,680
[Abu Mohammed bekam gerade Wind
von seiner Kooperation mit Israel,]
201
00:29:31,760 --> 00:29:33,120
[er kam nach Hause,]
202
00:29:33,680 --> 00:29:35,600
[wurde rausgeschleppt]
203
00:29:35,880 --> 00:29:37,920
[und ihm in beide Knie geschossen.]
204
00:29:38,000 --> 00:29:40,520
[Und das war nur der Anfang.]
205
00:29:41,640 --> 00:29:45,680
[Er hat Amjad sechs Monate gefoltert,
aber er konnte nichts sagen.]
206
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Am Ende haben sie ihn getötet.
207
00:29:48,200 --> 00:29:51,760
[Aufgehängt an einem Straßenmast,
wo ihn seine Kinder sehen konnten.]
208
00:29:53,760 --> 00:29:57,200
[Wir schaffen das, Abu Iyad.
Alles wird gut.]
209
00:29:57,280 --> 00:29:59,560
[Sei einfach bereit,
du und deine Familie.]
210
00:30:00,600 --> 00:30:05,040
[Bin ich schon seit Jahren.]
211
00:30:27,280 --> 00:30:29,560
Elad, steh auf.
212
00:30:36,120 --> 00:30:37,760
Steh auf, unser Essen ist hier.
213
00:30:41,280 --> 00:30:42,120
Hey.
214
00:30:43,480 --> 00:30:44,800
Hey!
215
00:30:53,640 --> 00:30:54,840
Yaara, komm!
216
00:30:55,800 --> 00:30:56,880
Komm, Yaara!
217
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
Sie kommen!
218
00:31:00,280 --> 00:31:01,080
Wir müssen los!
219
00:31:03,360 --> 00:31:05,560
-Komm!
-Ich kann nicht!
220
00:31:06,560 --> 00:31:08,000
Ich rufe nach Hilfe.
221
00:31:08,440 --> 00:31:10,080
Sie holen dich raus, keine Sorge.
222
00:31:28,240 --> 00:31:31,960
[Wo ist er? Wo ist er hin?
Ich rufe Verstärkung!]
223
00:32:23,520 --> 00:32:28,480
[Achtung: Der jüdische Junge ist weg.
Keiner schießt ohne Erlaubnis.]
224
00:32:33,520 --> 00:32:36,240
[Fatkhiya, bist du das?]
225
00:33:01,640 --> 00:33:04,320
[Such da drüben.]
226
00:33:04,720 --> 00:33:06,560
[Schnell!]
227
00:33:17,280 --> 00:33:19,760
-Ja?
-Mama, ich bin's!
228
00:33:19,880 --> 00:33:23,480
-Mein Gott, Eladi? Er ist es!
-Elad? Komm!
229
00:33:23,600 --> 00:33:24,680
Subhi!
230
00:33:29,720 --> 00:33:30,920
Gabi?
231
00:33:32,120 --> 00:33:33,240
Gabi?
232
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
-Was ist?
-Der Junge.
233
00:33:36,000 --> 00:33:38,720
-Was ist mit ihm?
-Er konnte fliehen.
234
00:33:45,320 --> 00:33:48,400
[Wie? Wie konnte er fliehen?]
235
00:33:48,480 --> 00:33:51,800
[Euch hat ein Kind reingelegt!]
236
00:33:52,280 --> 00:33:54,920
[Lasst alles stehen,
holt ihn zurück! Los!]
237
00:33:55,000 --> 00:33:56,600
[Na los!]
238
00:34:07,880 --> 00:34:11,160
-Hila, warum ist er allein?
-Er erstach die Wache und rannte los.
239
00:34:11,240 --> 00:34:14,440
-Sie war wohl zu ängstlich.
-Er ist ein Siegertyp!
240
00:34:14,520 --> 00:34:17,760
Wir finden sie. Doron, konzentrier dich.
Hast du seinen GPS-Standort?
241
00:34:17,840 --> 00:34:19,000
Moment.
242
00:34:20,200 --> 00:34:21,640
Ja, hab ich.
243
00:34:21,760 --> 00:34:23,720
Immer geradeaus.
244
00:34:31,800 --> 00:34:32,600
Eli, Eli!
245
00:34:34,080 --> 00:34:37,040
Überall Straßensperren.
Wir kommen nicht an ihn ran.
246
00:34:37,120 --> 00:34:37,920
Nach rechts.
247
00:34:38,840 --> 00:34:41,360
Ich verbinde euch
über das lokale Netzwerk.
248
00:34:41,440 --> 00:34:42,320
Holt ihn rein.
249
00:34:42,400 --> 00:34:44,800
-Wie weit sind sie weg?
-Zwanzig Minuten.
250
00:34:46,120 --> 00:34:50,360
Subhi, schalte den Strom in ganz Gaza ab.
Ich will komplette Dunkelheit.
251
00:34:56,520 --> 00:34:58,520
Ok, er ist da.
252
00:35:01,280 --> 00:35:02,160
Hallo?
253
00:35:03,800 --> 00:35:06,080
-Hallo?
-Elad, hi, mein Name ist Doron.
254
00:35:06,640 --> 00:35:11,280
Wir holen dich. Wir wissen,
wo du bist. Wir sind ganz nah.
255
00:35:11,360 --> 00:35:14,280
-Seid ihr wirklich hier?
-Ja.
256
00:35:18,440 --> 00:35:22,040
-Was...
-Keine Sorge, Elad, das waren wir.
257
00:35:22,120 --> 00:35:25,160
Ich führe dich zu uns.
Wir sind gleich da, ok?
258
00:35:25,240 --> 00:35:27,480
Wenn du denkst, du bist in Gefahr,
259
00:35:27,560 --> 00:35:30,600
halte an einem sicheren Ort an,
ruf mich an, ja?
260
00:35:30,720 --> 00:35:32,560
Ja, ok.
261
00:35:32,640 --> 00:35:37,400
-Ich gebe dir Anweisungen, ok? Avihai.
-Lauf 50 Meter zum hohen Gebäude.
262
00:35:37,480 --> 00:35:40,000
-50 Meter zu dem hohen Gebäude.
-Dann rechts.
263
00:35:40,080 --> 00:35:43,120
Und rechts abbiegen. Wiederhole.
264
00:35:43,200 --> 00:35:46,800
Ich laufe 50 Meter zum hohen Gebäude
und rechts abbiegen.
265
00:35:46,880 --> 00:35:49,800
-Nach 20 Metern kommt eine Gasse.
-Nach 20 Metern eine Gasse.
266
00:35:49,880 --> 00:35:52,480
-Links abbiegen.
-Links abbiegen
267
00:35:52,560 --> 00:35:54,840
und am Anfang
der Straße Salah Ad-Din anhalten.
268
00:35:54,920 --> 00:35:56,880
Am Anfang der Straße Salah Ad-Din.
269
00:35:56,960 --> 00:36:00,360
Ruf mich dann an.
Meine Nummer ist auf dem Bildschirm.
270
00:36:00,440 --> 00:36:03,520
Ab dann kein Hebräisch, nur Arabisch.
271
00:36:04,080 --> 00:36:06,520
Sprichst du kein Arabisch,
sage nur [ja] oder [nein].
272
00:36:06,600 --> 00:36:09,640
[-Ja].
-Genau so. Viel Glück.
273
00:36:10,280 --> 00:36:11,680
Pass auf.
274
00:37:17,840 --> 00:37:20,040
-Hey.
-Hör zu, die Straße ist zu.
275
00:37:21,480 --> 00:37:23,240
Moment. Er sagt, die Straße sei zu.
276
00:37:26,640 --> 00:37:30,480
Elad, siehst du die Moschee
mit grünem Licht?
277
00:37:33,360 --> 00:37:34,240
[Ja.]
278
00:37:34,400 --> 00:37:37,760
Geh dorthin und verstecke dich.
Ich komme zu Fuß, ok?
279
00:37:37,840 --> 00:37:39,720
Schwarzes Hemd und Lederjacke.
280
00:37:39,800 --> 00:37:43,560
-Ich schicke dir den genauen Treffpunkt.
[-Ja.]
281
00:37:43,760 --> 00:37:47,200
Elad, du kommst heute nach Hause.
282
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
-Mist.
-Hier herrscht Chaos, Doron.
283
00:37:59,960 --> 00:38:01,040
Haben wir Rauchbomben?
284
00:38:26,320 --> 00:38:29,120
WENN RAUCHBOMBEN HOCHGEHEN,
GEH ZUR MOSCHEETÜR.
285
00:38:40,240 --> 00:38:43,920
Sie haben das Fahrzeug verlassen.
Kein Kontakt.
286
00:39:25,440 --> 00:39:26,480
[Hey.]
287
00:39:28,560 --> 00:39:29,640
[Hey!]
288
00:39:36,560 --> 00:39:37,640
[Hey!]
289
00:39:37,760 --> 00:39:39,080
[Junge!]
290
00:39:44,120 --> 00:39:47,280
Ich höre Schüsse von der Moschee!
291
00:40:09,720 --> 00:40:12,040
Elad ist tot. Wir haben ihn verloren.
292
00:40:25,880 --> 00:40:26,960
Verdammt!
293
00:40:45,320 --> 00:40:47,560
[Wer hat ihn erschossen?]
294
00:40:49,320 --> 00:40:51,520
[Welche Sau hat ihn erschossen?]
295
00:40:52,920 --> 00:40:55,040
[Ihr seid alle Idioten!]
296
00:40:57,480 --> 00:40:59,880
[-Abu Mohammed.]
[-Was willst du?]
297
00:41:00,000 --> 00:41:01,680
[Wir haben die gefunden.]
298
00:41:03,480 --> 00:41:07,200
[-Was ist das?]
[-Rauchbomben. Nicht unsere.]
299
00:41:19,800 --> 00:41:20,800
[Sie sind hier.]
300
00:41:26,920 --> 00:41:29,560
[Die Zionisten sind hier.]
301
00:42:24,920 --> 00:42:27,800
Untertitel von: Christoph Jahn