1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABIAA] [Rauha kanssanne.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Tervetuloa.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [-Tässä on Bashar.] [-Hei.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Istukaa.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Šeikki, kuulimme välikohtauksesta.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [Panttivanki, jonka toitte, ammuttiin eilen hänen yrittäessään paeta.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [Miten?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [Emme tiedä yksityiskohtia, mutta ruumis tuotiin meille.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [-Entä tyttö?] [-Hän on kunnossa.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [Tämä on täysi katastrofi, šeikki.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [Koko sieppauksen tarkoitus oli vapauttaa vankeja.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [-Hani Al Jabari tuli.] [-Päästä sisään.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [-Rauha kanssanne.] [-Rauha kanssasi.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Istuudu.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [Meillä on ongelma, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar ja Bashar toivat meille hienon lahjan,] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [-etkä kyennyt suojelemaan sitä.] [-Arvoisa šeikki, kuten sanoin,] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [rankaisemme sotilasta, joka ampui hänet. Tiukennamme vartiointia...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [Päätimme neuvoston kanssa tänä aamuna,] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [että palautat panttivangin Basharin ja Abu Basharin haltuun.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad on liikkeemme symboli, erittäin kokenut -] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [ja oikea henkilö huolehtimaan tästä kansallisaarteesta.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Arvoisa šeikki,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [kiitän luottamuksesta, mutta tämä on Abu Mohammedin operaatio.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Hänen ansiostaan olemme täällä panttivangin kanssa.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [Emme epäile Abu Mohammedin ja hänen miestensä kykyjä,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [-mutta tämä oli neuvoston päätös.] [-Arvoisa šeikki,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [hyväksyn neuvoston päätöksen. Ilmoitan miehilleni,] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [että hakevat panttivangin.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Istu alas.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Sinun jälkeesi, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Sinun jälkeesi.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Ei hätää, tyttö on turvassa kanssamme.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Miten kauan tätä jatkuu?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Niin kauan kuin tarvitsee. En tiedä vielä.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [Se vain, että me olimme aikoneet lähteä Gazasta -] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [Egyptiin tai Jordaniaan.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [Vielä yksi asia, arvoisa šeikki. Minulla on ystävä Gazassa,] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [joka oli kanssani vankilassa, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [En asioi hänen kanssaan.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Abu Mohammedin miehet ovat lojaaleja Abu Mohammedille.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [Sotilaat ovat aina lojaaleja liikkeelle.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Mutta luotan Samiriin, hän oli kanssani vankilassa.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Hänellä on resursseja, miehiä, ja hän tekee oloni turvallisemmaksi.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [Jos niin on, saat siunaukseni.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [Jumalan siunausta teillekin, šeikki.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Isä, miksi suostuit siihen?] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [Se tästä vielä puuttui, että joudumme vahtimaan panttivankia vuosia.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [Halusimme puhua Samirille pakotunnelista pois täältä.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [-Kaikkea hyvää.] [-Jumala teitä varjelkoon.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Olemme nyt täällä, osana liikettä.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed ei välitä vangeista,] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [vain omista poliittisista aikeistaan.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Jos voin auttaa Israelissa vankeina olevia veljiäni, teen niin.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Poikani, sinä olet minulle kaikki kaikessa.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Tehdään, kuten he sanovat, ja lähdetään täältä.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Kuka tietää, mitä he suunnittelevat?] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Tule.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [Olette jo vuosia yrittänyt estellä minua.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [Mutta uskokaa minua,] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [vien sanomaa eteenpäin panttivangin kanssa tai ilman.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Abu Mohammed, päätös ei ollut minun.] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Sanokaa sitten neuvostolle, että he vaarantavat operaation!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Kertokaa heille, että sionistijoukot ovat Gazassa etsimässä panttivankia.] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [Myös liikkeen sisällä on kätyreitä,] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [jotka antavat heille tietoja. He ovat tulossa.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [He ovat tulossa!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Syytät aina kätyreitä ja juutalaisia.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Nyt et voi syyttää ketään muuta. Poistu, ole hyvä!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [-Selvä.] [-Ole hyvä ja poistu!] 72 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [Kuulkaa. Vanki on palautettu Jihad ja Bashar Hamdanille.] 74 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [-Onko tyttö Jihadin ja Basharin kanssa?] [-Täälläkö?] 75 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Kukaan ei tiedä, ei šeikki eikä Abu Mohammed.] 76 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Ja rannikko on suljettu ja tiesulkuja on kaikkialla.] 77 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [He ovat kutsuneet vahvistuksia. He tietävät, että olette täällä!] 78 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Ilmoittakaa komentajillenne.] 79 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Tilanne on muuttunut, meidän pitää lähteä heti. Äkkiä!] 80 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [-Varasuunnitelmaa ei ole!] [-Selvä, ilmoitamme heille.] 81 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [Me ilmoitamme heille.] 82 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Onko selvä?] 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Rauhoitu.] 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Kaikki järjestyy.] 85 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 Voi helvetti. 86 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 -Odota, Eli. -Mitä nyt? 87 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 Meillä ei ole tietoja panttivangista, ja koko kaupunki suljetaan! 88 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Nyt riittää. Olen menettänyt täällä jo tarpeeksi monta miestä. 89 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, tyttö on Basharin ja Jihadin kanssa, tajuatko? 90 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Nyt voimme pelastaa hänet. 91 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Olen samaa mieltä. Olemme näin pitkällä, joten meidän pitäisi jäädä. 92 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Valitan. Hän on oikeassa. 93 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Hyvä on. 94 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Hae hänelle vettä.] 95 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Minä - 96 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 puhun sinulle hepreaa, niin ymmärrät minua. 97 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Missä Elad on? 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 Se poika, joka oli kanssani? 99 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Onko hän kunnossa? 100 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 -Sinut viedään muualle. -Eladin luo? Sinne samaan paikkaan? 101 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Olkaa kiltti, hän ei tarkoittanut sitä. Hän halusi vain kotiin. 102 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Tiedätkö, 103 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 minulla oli sinun ikäisesi tytär. 104 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Hän oli 18. 105 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 Ja kaksi nuorempaa tytärtä. 106 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 He kaikki ovat kuolleet. 107 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Niin se on. 108 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Minä... 109 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Tilanne on mikä on. 110 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 Meidän pitää olla vahvoja. 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Vai mitä, Yaara? 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 -Niin. -Olemme vahvoja. 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 114 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Nouse ylös.] 115 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Kohtele häntä hyvin.] 116 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Saatan hänet.] 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [-Kauemmas.] [-Mitä teet?] 118 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [-Siirry, tai ammun. Kuka hän on?] [-Minä määrään nyt, onko selvä?] 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [-Kauemmas!] [-Näpit irti!] 120 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Rauha kanssasi.] 121 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Anteeksi, Abu Bashar. En tiennyt.] 122 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [Ei se mitään. Kiitos avustasi.] 123 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Menkää hänen kanssaan.] 124 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Tule.] Mennään. 125 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Ei hätää. Ei mitään hätää. 126 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Ei hätää. 127 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Tule.] 128 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 Minä ja isäni vartioimme nyt sinua. Sinulla ei ole hätää. 129 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Sinulle ei tapahdu mitään, lupaan sen. 130 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Tiedätkö, missä Elad on? 131 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Se poika, joka oli kanssani. Mitä hänelle tapahtui? 132 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Hän ei ole... Hän on... Hän on jossain muualla. 133 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Hän ei ole tulossa tänne. 134 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Jos hän on teillä, antakaa meidän olla yhdessä. 135 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Onko hän elossa? 136 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Olen pahoillani. 137 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Olen pahoillani, minä... 138 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Ei... 139 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Ei! 140 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Olen pahoillani. 141 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Ei! 142 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Olen pahoillani. 143 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Täällä 47. Olemme valmiita. 144 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Selvä, komentaja. 145 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Otan osaa, Um Bashar...] 146 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [Mitä sinä täällä teet, senkin hyödytön paskiainen?] 147 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Tapan sinut! Mene pois!] 148 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [-Hayfa, riittää.] -Ei se mitään. 149 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Terveisiä Basharille ja Jihadille. Kaipaamme heitä.] 150 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Näkemiin. Nähdään taas.] 151 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Hyvät katsojat,] 152 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [miehitysjoukot tuhosivat kahden Hamas-vakoojan kodin.] 153 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [Jihad ja Bashar Hamdan -] 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [ottivat kaksi israelilaista panttivangeiksi.] 155 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdanin tytär Hayfa Hamdan on seurassamme.] 156 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Vahvistakoon Jumala isääsi ja veljeäsi.] 157 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, mitä haluat sanoa Gazassa oleville isällesi ja veljellesi,] 158 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [jotka ehkä katsovat tätä lohdutonta näkyä?] 159 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Haluan heidän tietävän, että tuemme ja rakastamme heitä.] 160 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [He eivät saa antaa periksi. Odotamme heidän paluutaan Palestiinaan.] 161 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Vannon Jumalan nimeen, että rakennamme talomme uudelleen,] 162 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [ja että isäni ja veljeni palaavat pian, jos Jumala suo.] 163 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Ne kusipäät! Helvetin siat!] 164 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [Jumala meitä armahtakoon.] 165 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [He ovat vahvoja naisia. Maryam huolehtii heistä.] 166 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [Kuten myös Hamas. Heistä pidetään huolta.] 167 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [En tajua, miten he päästivät pojan pakoon.] 168 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [Olemme täällä Mohammedin sissien takia!] 169 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Heidän takiaan? Oletko unohtanut, miksi olemme Gazassa?] 170 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Anteeksi, en tarkoittanut sitä.] 171 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashar!] 172 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Kuuntele, veljeni. Tuo hänet vain tänne.] 173 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Olen täällä ja huolehdin kaikista tarpeistanne.] 174 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [Kuten sanoin sinulle Nafkhan vankilassa,] 175 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [olet kuin veli minulle. Enemmänkin.] 176 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Kiitos, Abu Ibrahim.] 177 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [Minun pitää pyytää sinulta jotain.] 178 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [Haluan Basharin pois Gazasta.] 179 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Minne?] 180 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [Siinaihin, ennen kuin tilanne pahenee.] 181 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 Miten? Ei hän sinua jätä. 182 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Luulin auttavani häntä, mutta pahensin vain tilannetta.] 183 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Jos saisit hänet Egyptiin ja sieltä Eurooppaan,] 184 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [ehkä hänen äitinsä ja siskonsa voisivat käydä hänen luonaan.] 185 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Voitko hoitaa asian, Abu Ibrahim?] 186 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Puhun väkeni kanssa. Katsotaan, mitä voimme tehdä.] 187 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [-Hei, Bashar.] [-Rauha kanssasi, Abu Ibrahim.] 188 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [-Tervetuloa, poika. Miten voit?] [-Hyvin, kiitos.] 189 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Isäsi rakastaa sinua hyvin paljon.] 190 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, tarkista puhelimesi, onko mitään uutta. 191 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Tollo. Kai jo tietäisit, jos jotain uutisia olisi. 192 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Saa kai sitä kysyä. 193 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 Olemme istuneet täällä tuntikausia tumput suorina. 194 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Helvetti! 195 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Anteeksi!] 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [-Miksi menit sinne?] [-Ei mitään hätää.] 197 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Huomenta, Abu Bashar. Onko kaikki hyvin?] 198 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [On. Menen hetkeksi ulos.] 199 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Pahoittelen, se on liian vaarallista. Gazassa on Israelin joukkoja.] 200 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [-Kuka niin sanoo?] [-En tiedä. Se on ehkä huhu,] 201 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [muttei oteta riskiä. Jos tarvitset jotain,] 202 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [-joku voi tuoda sen.] [-En tarvitse mitään.] 203 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Tämä on tärkeää, enkä voi puhua siitä.] 204 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [-Selvä, mutta ole varovainen.] [-Totta kai. Tulen pian takaisin.] 205 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [-Rauha kanssasi.] [-Samoin.] 206 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [-Rauha kanssasi.] [-Rauha kanssasi. Mitä haluat?] 207 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [-Onko tässä lähellä kännykkäliikettä?] [-On, tule.] 208 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Haloo, Mustafa? Abu Bashar tässä. Voitko tehdä minulle palveluksen?] 209 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 -Mikä se hätätilanne oli? -Olet nero. 210 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 -Älähän nyt. -Jihad soitti Nasserin naapurille - 211 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 ja pyysi antamaan numeron vaimolleen. Jäljitämme puhelua. 212 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Hei. Jihad soitti ja pyysi sinua soittamaan hänelle.] 213 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Kiitos, Mustafa.] 214 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [-Haloo?] [-Hei, rakas.] 215 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Lähtevä puhelu. 216 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Miten voit, rakkaani?] 217 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 '[Olen kunnossa. Entä sinä?] 218 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool -aukio Khan Yunisissa. 219 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, satelliittikuvat. 220 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli, he ovat Al-Jundi Al-Majhool -aukiolla. 221 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 -Lähetän koordinaatit. -Saimme sijainnin. Mennään. 222 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Mitä tarkoitat, että Bashar pääsisi pois Gazasta?] 223 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [Entä sinä? Mitä sinulle tapahtuu?] 224 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [Kun hän on päässyt pois, lähtekää te tytöt Jordaniaan,] 225 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [ja sieltä sinne, missä ikinä hän onkaan.] 226 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Miten me pääsemme pois, Jihad?] 227 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Tehän saitte rahaa liikkeeltä?] 228 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Saitte rahaa liikkeeltä, eikö niin?] 229 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Käyttäkää ne lähtöön. Niin kauan kuin olette Länsirannalla,] 230 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [juutalaiset vainoavat teitä.] 231 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Rakas, minun pitää lopettaa.] 232 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Miettikää sitä. Saisitte elää rauhassa,] 233 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [ja se voisi olla uusi alku Hayfalle.] 234 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Rakas, etkö tajua?] 235 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Perheemme on etsintäkuulutettu. Mikä "uusi alku"?] 236 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [Meitä tutkitaan,] 237 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [ja jokaista liikettämme ja sanaamme seurataan, myös nyt.] 238 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [On vain yksi keino, miten voimme olla yhdessä. Tiedät, mikä se on.] 239 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Olen pahoillani, Jihad, mutta se on totuus.] 240 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Rakkaani, en aio palata vankilaan.] 241 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Mikset, Jihad? Olemme tottuneet siihen elämään.] 242 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Ainakin silloin saisimme tavata teitä ja olisitte turvassa.] 243 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Minun pitää lopettaa. Mieti, mitä sanoin.] 244 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Rakastan sinua. Kerro se myös Hayfalle. Meiltä molemmilta.] 245 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Menetimme signaalin. 246 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Doron, signaali katosi, 247 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 mutta viimeisin sijainti oli aukion länsipuolella. 248 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Selvä. Olemme minuutin päässä. 249 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Tämä paikka on yhtä helvetin kaaosta. Miten löydämme hänet? 250 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 Meidän pitää hajaantua. 251 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Menemme Avihain kanssa aukion läpi, kiertäkää te se. 252 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Saamme yhteyden vain toisiimme. 253 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 Kukaan ei opasta meitä, olemme omillamme. 254 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [Näemme hänet. Harmaa takki ja lippis. Menossa koilliseen.] 255 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Lähden perään.] 256 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, mitä seuraavaksi? Saarretaanko hänet?] 257 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, kuuletko?] 258 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samir?] 259 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, oletko kunnossa?] 260 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Onko hän kunnossa?] 261 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [-Kyllä on.] [-Tarvitaanko lääkäriä?] 262 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Ei, hän vain vetää vähän henkeä.] 263 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Vien hänet autoon. Tulehan.] 264 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Vien Samirin takaisin autoon.] 265 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Mene.] 266 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Jatketaan. Munir on tulossa sinnepäin.] 267 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Kello seitsemässä.] 268 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [-Tulee meitä kohti.] [-Selvä. Jatkakaa kohti autoa.] 269 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Avatkaa takaovi.] 270 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [-Mistä on kyse?] [-Kaikki hyvin.] 271 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 -Eli? -Aja! 272 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Voi helvetti. 273 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Laukauksia!] 274 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, pudota aseesi!] 275 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, sinäkö tulit tänne asti?] 276 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [En halua tappaa sinua!] 277 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Kuuntele. Vie minut tytön luo,] 278 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [ja takaan, että sinä ja Bashar saatte elää.] 279 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [Lupaan sen.] 280 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Mieti Basharia!] 281 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, ei!] 282 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Minä pyydän, älä!] 283 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, ei!] 284 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["Ei ole muuta Jumalaa kuin..."] 285 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Ei!] 286 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, mitä tapahtuu? 287 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 Lähdetään heti. Hamas on kaikkialla. 288 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Olen paljastunut.] 289 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [Siellä on joku kuollut!] 290 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [Minä paljastuin.] 291 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Menkää aukiolle heti! Minä paljastuin!] 292 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Helvetti! 293 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Kuunnelkaa, te paljastuitte. Teitä jahdataan nyt. 294 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Hakekaa perhe ja lähtekää. 295 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 Kopteri tulee parin tunnin päästä. 296 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Selvä. Helikopteri on tulossa parin tunnin päästä. 297 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Meidän pitää hakea perhe ja häipyä täältä. 298 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, oletko kunnossa? 299 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Häivytään helvettiin täältä. 300 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [-Missä hän on?] [-Ei ole näkynyt.] 301 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Miksi päästit hänet? Siellä on oikea hullujenhuone!] 302 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Se on varmaan hän.] 303 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [-Kuka siellä?] [-Samir.] 304 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Tule sisään.] 305 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Missä hän on?] 306 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Missä hän on?] 307 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Rauhoitu, poikani.] 308 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Missä hän on?] 309 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Ne kirotut juutalaiset...] 310 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [He löysivät hänet.] 311 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Mitä tarkoitat?] 312 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Hän taisteli kuin leijona. Hän kuoli marttyyrinä.] 313 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Hän kuoli marttyyrinä.] 314 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Hän kuoli marttyyrinä...] 315 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [Hän oli kuin veli minulle.] 316 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Mene pois! Mene pois!] 317 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Älä tule lähelleni!] 318 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Älä tule lähelleni!] 319 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Siirtykää!] 320 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Älkää tulko lähelleni!] 321 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Menkää kauemmas!] 322 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Ne kirotut sotilaanne tappoivat isäni!] 323 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Tajuatko?] 324 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [He tappoivat hänet.] 325 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Ole kiltti, älä... 326 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Olen pahoillani.] 327 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [-Miten tämä on mahdollista?] [-Hän lähti talosta. Emme tiedä, miksi.] 328 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [Hän kai soitti puhelun, jonka he jäljittivät.] 329 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [Sionistit, vai?] 330 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Kuuntele tarkkaan.] 331 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Tuokaa hänen ruumiinsa sairaalalle.] 332 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [Järjestän Basharin isälle arvokkaat jäähyväiset.] 333 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [Selvä. Hoidamme asian.] 334 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [-Onko selvä?] [-Selvä.] 335 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [-Toimi nopeasti, Yunis.] [-Selvä.] 336 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Komentaja, siitä numerosta, johon poika soitti.] 337 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [Mitä siitä?] 338 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [Prepaid-liittymää ei voinut jäljittää, mutta liike löytyi.] 339 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [-Ette usko, kuka sen osti.] [-Kuka? Kerro nyt!] 340 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Väistä. Mennään.] 341 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, pois täältä.] 342 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [-Kauanko hän on ollut sihteerinne?] [-Tämä on jokin erehdys.] 343 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [-Miten kauan?] [-Vuodesta 2012.] 344 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, voin selittää.] 345 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Rukoilen teitä, antakaa minä selitän. 346 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Šeikki, auttakaa minua.] 347 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Viekää hänet ulos.] 348 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Pahoittelen, Um Iyad, mutta teidän pitää lähteä.] 349 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [Entä mieheni?] 350 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Soittakaa hänelle, että yksi lapsista on sairas, ja hänen pitää tulla kotiin.] 351 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Hän ei vastaa. Soitin juuri ja varttitunti sitten.] 352 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Ei ole hänen tapaistaan jättää vastaamatta minulle.] 353 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Yrittäkää vielä. Meidän pitää lähteä.] 354 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, missä juutalaiset ovat?] 355 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Anelen teitä, Abu Mohammed, olkaa kiltti...] 356 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Kerro, missä he ovat, enkä satuta lapsiasi.] 357 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Kerro, missä he ovat, paskiainen!] 358 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Petturi!] 359 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Missä he ovat?] 360 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [Talossani. Mutta vaimoni ei tiedä tästä mitään.] 361 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 362 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Lähetä ryhmä miehiä sinne heti!] 363 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [No niin, kerro totuus.] 364 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [-Abu Mohammed...] [-Lupaan säästää lapsesi.] 365 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] 366 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Kerroitko sinä heille, mihin olin piilottanut perheeni vuonna 2014?] 367 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Sinäkö se olit?] 368 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, anna hänen silmälasinsa.] 369 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Nyt saat nähdä, mitä minä näin, Abu Iyad.] 370 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 371 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne