1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARABIAA]
[Rauha kanssanne.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Tervetuloa.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[-Tässä on Bashar.]
[-Hei.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Istukaa.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Šeikki, kuulimme välikohtauksesta.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[Panttivanki, jonka toitte,
ammuttiin eilen hänen yrittäessään paeta.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[Miten?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[Emme tiedä yksityiskohtia,
mutta ruumis tuotiin meille.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[-Entä tyttö?]
[-Hän on kunnossa.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[Tämä on täysi katastrofi, šeikki.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[Koko sieppauksen tarkoitus
oli vapauttaa vankeja.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[-Hani Al Jabari tuli.]
[-Päästä sisään.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[-Rauha kanssanne.]
[-Rauha kanssasi.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Istuudu.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[Meillä on ongelma, Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar ja Bashar
toivat meille hienon lahjan,]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[-etkä kyennyt suojelemaan sitä.]
[-Arvoisa šeikki, kuten sanoin,]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[rankaisemme sotilasta, joka ampui hänet.
Tiukennamme vartiointia...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[Päätimme neuvoston kanssa tänä aamuna,]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[että palautat panttivangin
Basharin ja Abu Basharin haltuun.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad on liikkeemme symboli,
erittäin kokenut -]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[ja oikea henkilö huolehtimaan
tästä kansallisaarteesta.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Arvoisa šeikki,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[kiitän luottamuksesta,
mutta tämä on Abu Mohammedin operaatio.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Hänen ansiostaan
olemme täällä panttivangin kanssa.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[Emme epäile Abu Mohammedin
ja hänen miestensä kykyjä,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[-mutta tämä oli neuvoston päätös.]
[-Arvoisa šeikki,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[hyväksyn neuvoston päätöksen.
Ilmoitan miehilleni,]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[että hakevat panttivangin.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Istu alas.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Sinun jälkeesi, Abu Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[Sinun jälkeesi.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Ei hätää, tyttö on turvassa kanssamme.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Miten kauan tätä jatkuu?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[Niin kauan kuin tarvitsee.
En tiedä vielä.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,040
[Se vain, että me olimme
aikoneet lähteä Gazasta -]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[Egyptiin tai Jordaniaan.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashar!]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[Vielä yksi asia, arvoisa šeikki.
Minulla on ystävä Gazassa,]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[joka oli kanssani vankilassa,
Samir Abu Samahadana.]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[En asioi hänen kanssaan.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[Abu Mohammedin miehet
ovat lojaaleja Abu Mohammedille.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[Sotilaat ovat aina lojaaleja liikkeelle.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[Mutta luotan Samiriin,
hän oli kanssani vankilassa.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[Hänellä on resursseja, miehiä,
ja hän tekee oloni turvallisemmaksi.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[Jos niin on, saat siunaukseni.]
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[Jumalan siunausta teillekin, šeikki.]
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Isä, miksi suostuit siihen?]
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[Se tästä vielä puuttui, että joudumme
vahtimaan panttivankia vuosia.]
50
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[Halusimme puhua Samirille
pakotunnelista pois täältä.]
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[-Kaikkea hyvää.]
[-Jumala teitä varjelkoon.]
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Olemme nyt täällä, osana liikettä.]
53
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammed ei välitä vangeista,]
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[vain omista poliittisista aikeistaan.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[Jos voin auttaa Israelissa
vankeina olevia veljiäni, teen niin.]
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Poikani, sinä olet minulle
kaikki kaikessa.]
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Tehdään, kuten he sanovat,
ja lähdetään täältä.]
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Kuka tietää, mitä he suunnittelevat?]
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Tule.]
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[Olette jo vuosia yrittänyt
estellä minua.]
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[Mutta uskokaa minua,]
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[vien sanomaa eteenpäin
panttivangin kanssa tai ilman.]
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Abu Mohammed, päätös ei ollut minun.]
64
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Sanokaa sitten neuvostolle,
että he vaarantavat operaation!]
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Kertokaa heille, että sionistijoukot
ovat Gazassa etsimässä panttivankia.]
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[Myös liikkeen sisällä on kätyreitä,]
67
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[jotka antavat heille tietoja.
He ovat tulossa.]
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[He ovat tulossa!]
69
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Syytät aina kätyreitä ja juutalaisia.]
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Nyt et voi syyttää ketään muuta.
Poistu, ole hyvä!]
71
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[-Selvä.]
[-Ole hyvä ja poistu!]
72
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
73
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[Kuulkaa. Vanki on palautettu
Jihad ja Bashar Hamdanille.]
74
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[-Onko tyttö Jihadin ja Basharin kanssa?]
[-Täälläkö?]
75
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Kukaan ei tiedä,
ei šeikki eikä Abu Mohammed.]
76
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[Ja rannikko on suljettu
ja tiesulkuja on kaikkialla.]
77
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[He ovat kutsuneet vahvistuksia.
He tietävät, että olette täällä!]
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Ilmoittakaa komentajillenne.]
79
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Tilanne on muuttunut,
meidän pitää lähteä heti. Äkkiä!]
80
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[-Varasuunnitelmaa ei ole!]
[-Selvä, ilmoitamme heille.]
81
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[Me ilmoitamme heille.]
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Onko selvä?]
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Rauhoitu.]
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[Kaikki järjestyy.]
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
Voi helvetti.
86
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
-Odota, Eli.
-Mitä nyt?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Meillä ei ole tietoja panttivangista,
ja koko kaupunki suljetaan!
88
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
Nyt riittää. Olen menettänyt täällä
jo tarpeeksi monta miestä.
89
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, tyttö on
Basharin ja Jihadin kanssa, tajuatko?
90
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
Nyt voimme pelastaa hänet.
91
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
Olen samaa mieltä. Olemme näin pitkällä,
joten meidän pitäisi jäädä.
92
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Valitan. Hän on oikeassa.
93
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Hyvä on.
94
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Hae hänelle vettä.]
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
Minä -
96
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
puhun sinulle hepreaa,
niin ymmärrät minua.
97
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Missä Elad on?
98
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
Se poika, joka oli kanssani?
99
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Onko hän kunnossa?
100
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
-Sinut viedään muualle.
-Eladin luo? Sinne samaan paikkaan?
101
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Olkaa kiltti, hän ei tarkoittanut sitä.
Hän halusi vain kotiin.
102
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Tiedätkö,
103
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
minulla oli sinun ikäisesi tytär.
104
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Hän oli 18.
105
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Ja kaksi nuorempaa tytärtä.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
He kaikki ovat kuolleet.
107
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Niin se on.
108
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Minä...
109
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Tilanne on mikä on.
110
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
Meidän pitää olla vahvoja.
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Vai mitä, Yaara?
112
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
-Niin.
-Olemme vahvoja.
113
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalal.]
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Nouse ylös.]
115
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Kohtele häntä hyvin.]
116
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[Saatan hänet.]
117
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[-Kauemmas.]
[-Mitä teet?]
118
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[-Siirry, tai ammun. Kuka hän on?]
[-Minä määrään nyt, onko selvä?]
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[-Kauemmas!]
[-Näpit irti!]
120
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Rauha kanssasi.]
121
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Anteeksi, Abu Bashar. En tiennyt.]
122
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[Ei se mitään. Kiitos avustasi.]
123
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Menkää hänen kanssaan.]
124
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Tule.] Mennään.
125
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Ei hätää. Ei mitään hätää.
126
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
Ei hätää.
127
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Tule.]
128
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
Minä ja isäni vartioimme nyt sinua.
Sinulla ei ole hätää.
129
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Sinulle ei tapahdu mitään, lupaan sen.
130
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Tiedätkö, missä Elad on?
131
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Se poika, joka oli kanssani.
Mitä hänelle tapahtui?
132
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
Hän ei ole... Hän on...
Hän on jossain muualla.
133
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
Hän ei ole tulossa tänne.
134
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Jos hän on teillä,
antakaa meidän olla yhdessä.
135
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Onko hän elossa?
136
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Olen pahoillani.
137
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Olen pahoillani, minä...
138
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Ei...
139
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Ei!
140
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Olen pahoillani.
141
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Ei!
142
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Olen pahoillani.
143
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
Täällä 47. Olemme valmiita.
144
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Selvä, komentaja.
145
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Otan osaa, Um Bashar...]
146
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[Mitä sinä täällä teet,
senkin hyödytön paskiainen?]
147
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[Tapan sinut! Mene pois!]
148
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[-Hayfa, riittää.]
-Ei se mitään.
149
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Terveisiä Basharille ja Jihadille.
Kaipaamme heitä.]
150
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Näkemiin. Nähdään taas.]
151
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Hyvät katsojat,]
152
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[miehitysjoukot tuhosivat
kahden Hamas-vakoojan kodin.]
153
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[Jihad ja Bashar Hamdan -]
154
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[ottivat kaksi israelilaista
panttivangeiksi.]
155
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Jihad Hamdanin tytär Hayfa Hamdan
on seurassamme.]
156
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Vahvistakoon Jumala isääsi ja veljeäsi.]
157
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfa, mitä haluat sanoa
Gazassa oleville isällesi ja veljellesi,]
158
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[jotka ehkä katsovat
tätä lohdutonta näkyä?]
159
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Haluan heidän tietävän,
että tuemme ja rakastamme heitä.]
160
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[He eivät saa antaa periksi.
Odotamme heidän paluutaan Palestiinaan.]
161
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[Vannon Jumalan nimeen,
että rakennamme talomme uudelleen,]
162
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[ja että isäni ja veljeni
palaavat pian, jos Jumala suo.]
163
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[Ne kusipäät! Helvetin siat!]
164
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[Jumala meitä armahtakoon.]
165
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[He ovat vahvoja naisia.
Maryam huolehtii heistä.]
166
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[Kuten myös Hamas.
Heistä pidetään huolta.]
167
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[En tajua,
miten he päästivät pojan pakoon.]
168
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[Olemme täällä
Mohammedin sissien takia!]
169
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[Heidän takiaan? Oletko unohtanut,
miksi olemme Gazassa?]
170
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Anteeksi, en tarkoittanut sitä.]
171
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bashar!]
172
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Kuuntele, veljeni. Tuo hänet vain tänne.]
173
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[Olen täällä
ja huolehdin kaikista tarpeistanne.]
174
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[Kuten sanoin sinulle Nafkhan vankilassa,]
175
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[olet kuin veli minulle. Enemmänkin.]
176
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Kiitos, Abu Ibrahim.]
177
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[Minun pitää pyytää sinulta jotain.]
178
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[Haluan Basharin pois Gazasta.]
179
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Minne?]
180
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[Siinaihin, ennen kuin tilanne pahenee.]
181
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
Miten? Ei hän sinua jätä.
182
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[Luulin auttavani häntä,
mutta pahensin vain tilannetta.]
183
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[Jos saisit hänet Egyptiin
ja sieltä Eurooppaan,]
184
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[ehkä hänen äitinsä ja siskonsa
voisivat käydä hänen luonaan.]
185
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Voitko hoitaa asian, Abu Ibrahim?]
186
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[Puhun väkeni kanssa.
Katsotaan, mitä voimme tehdä.]
187
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[-Hei, Bashar.]
[-Rauha kanssasi, Abu Ibrahim.]
188
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[-Tervetuloa, poika. Miten voit?]
[-Hyvin, kiitos.]
189
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Isäsi rakastaa sinua hyvin paljon.]
190
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, tarkista puhelimesi,
onko mitään uutta.
191
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
Tollo. Kai jo tietäisit,
jos jotain uutisia olisi.
192
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Saa kai sitä kysyä.
193
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
Olemme istuneet täällä tuntikausia
tumput suorina.
194
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Helvetti!
195
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Anteeksi!]
196
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[-Miksi menit sinne?]
[-Ei mitään hätää.]
197
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[Huomenta, Abu Bashar.
Onko kaikki hyvin?]
198
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[On. Menen hetkeksi ulos.]
199
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Pahoittelen, se on liian vaarallista.
Gazassa on Israelin joukkoja.]
200
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[-Kuka niin sanoo?]
[-En tiedä. Se on ehkä huhu,]
201
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[muttei oteta riskiä.
Jos tarvitset jotain,]
202
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[-joku voi tuoda sen.]
[-En tarvitse mitään.]
203
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[Tämä on tärkeää, enkä voi puhua siitä.]
204
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[-Selvä, mutta ole varovainen.]
[-Totta kai. Tulen pian takaisin.]
205
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[-Rauha kanssasi.]
[-Samoin.]
206
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[-Rauha kanssasi.]
[-Rauha kanssasi. Mitä haluat?]
207
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[-Onko tässä lähellä kännykkäliikettä?]
[-On, tule.]
208
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Haloo, Mustafa? Abu Bashar tässä.
Voitko tehdä minulle palveluksen?]
209
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
-Mikä se hätätilanne oli?
-Olet nero.
210
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
-Älähän nyt.
-Jihad soitti Nasserin naapurille -
211
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
ja pyysi antamaan numeron vaimolleen.
Jäljitämme puhelua.
212
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Hei. Jihad soitti
ja pyysi sinua soittamaan hänelle.]
213
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Kiitos, Mustafa.]
214
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[-Haloo?]
[-Hei, rakas.]
215
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Lähtevä puhelu.
216
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Miten voit, rakkaani?]
217
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
'[Olen kunnossa. Entä sinä?]
218
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi Al-Majhool -aukio
Khan Yunisissa.
219
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, satelliittikuvat.
220
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Eli, he ovat
Al-Jundi Al-Majhool -aukiolla.
221
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
-Lähetän koordinaatit.
-Saimme sijainnin. Mennään.
222
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[Mitä tarkoitat,
että Bashar pääsisi pois Gazasta?]
223
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[Entä sinä? Mitä sinulle tapahtuu?]
224
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[Kun hän on päässyt pois,
lähtekää te tytöt Jordaniaan,]
225
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[ja sieltä sinne,
missä ikinä hän onkaan.]
226
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[Miten me pääsemme pois, Jihad?]
227
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[Tehän saitte rahaa liikkeeltä?]
228
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[Saitte rahaa liikkeeltä, eikö niin?]
229
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Käyttäkää ne lähtöön.
Niin kauan kuin olette Länsirannalla,]
230
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[juutalaiset vainoavat teitä.]
231
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Rakas, minun pitää lopettaa.]
232
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Miettikää sitä. Saisitte elää rauhassa,]
233
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[ja se voisi olla uusi alku Hayfalle.]
234
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[Rakas, etkö tajua?]
235
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Perheemme on etsintäkuulutettu.
Mikä "uusi alku"?]
236
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[Meitä tutkitaan,]
237
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[ja jokaista liikettämme
ja sanaamme seurataan, myös nyt.]
238
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[On vain yksi keino, miten voimme
olla yhdessä. Tiedät, mikä se on.]
239
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Olen pahoillani, Jihad,
mutta se on totuus.]
240
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[Rakkaani, en aio palata vankilaan.]
241
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Mikset, Jihad?
Olemme tottuneet siihen elämään.]
242
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[Ainakin silloin saisimme tavata teitä
ja olisitte turvassa.]
243
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[Minun pitää lopettaa.
Mieti, mitä sanoin.]
244
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Rakastan sinua. Kerro se myös Hayfalle.
Meiltä molemmilta.]
245
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Menetimme signaalin.
246
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Doron, signaali katosi,
247
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
mutta viimeisin sijainti
oli aukion länsipuolella.
248
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Selvä. Olemme minuutin päässä.
249
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Tämä paikka on yhtä helvetin kaaosta.
Miten löydämme hänet?
250
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
Meidän pitää hajaantua.
251
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Menemme Avihain kanssa aukion läpi,
kiertäkää te se.
252
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Saamme yhteyden vain toisiimme.
253
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
Kukaan ei opasta meitä,
olemme omillamme.
254
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[Näemme hänet. Harmaa takki ja lippis.
Menossa koilliseen.]
255
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Lähden perään.]
256
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, mitä seuraavaksi?
Saarretaanko hänet?]
257
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, kuuletko?]
258
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Samir?]
259
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, oletko kunnossa?]
260
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Onko hän kunnossa?]
261
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[-Kyllä on.]
[-Tarvitaanko lääkäriä?]
262
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[Ei, hän vain vetää vähän henkeä.]
263
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[Vien hänet autoon. Tulehan.]
264
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[Vien Samirin takaisin autoon.]
265
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Mene.]
266
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Jatketaan. Munir on tulossa sinnepäin.]
267
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Kello seitsemässä.]
268
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[-Tulee meitä kohti.]
[-Selvä. Jatkakaa kohti autoa.]
269
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Avatkaa takaovi.]
270
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[-Mistä on kyse?]
[-Kaikki hyvin.]
271
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
-Eli?
-Aja!
272
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Voi helvetti.
273
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Laukauksia!]
274
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihad, pudota aseesi!]
275
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi, sinäkö tulit tänne asti?]
276
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[En halua tappaa sinua!]
277
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Kuuntele. Vie minut tytön luo,]
278
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[ja takaan,
että sinä ja Bashar saatte elää.]
279
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[Lupaan sen.]
280
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Mieti Basharia!]
281
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihad, ei!]
282
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Minä pyydän, älä!]
283
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihad, ei!]
284
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
["Ei ole muuta Jumalaa kuin..."]
285
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Ei!]
286
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, mitä tapahtuu?
287
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
Lähdetään heti. Hamas on kaikkialla.
288
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[Olen paljastunut.]
289
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[Siellä on joku kuollut!]
290
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[Minä paljastuin.]
291
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[Menkää aukiolle heti! Minä paljastuin!]
292
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Helvetti!
293
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Kuunnelkaa, te paljastuitte.
Teitä jahdataan nyt.
294
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Hakekaa perhe ja lähtekää.
295
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
Kopteri tulee parin tunnin päästä.
296
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Selvä. Helikopteri on tulossa
parin tunnin päästä.
297
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
Meidän pitää hakea perhe
ja häipyä täältä.
298
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, oletko kunnossa?
299
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Häivytään helvettiin täältä.
300
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[-Missä hän on?]
[-Ei ole näkynyt.]
301
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Miksi päästit hänet?
Siellä on oikea hullujenhuone!]
302
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Se on varmaan hän.]
303
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[-Kuka siellä?]
[-Samir.]
304
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Tule sisään.]
305
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Missä hän on?]
306
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Missä hän on?]
307
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Rauhoitu, poikani.]
308
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Missä hän on?]
309
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[Ne kirotut juutalaiset...]
310
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[He löysivät hänet.]
311
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[Mitä tarkoitat?]
312
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Hän taisteli kuin leijona.
Hän kuoli marttyyrinä.]
313
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[Hän kuoli marttyyrinä.]
314
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Hän kuoli marttyyrinä...]
315
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[Hän oli kuin veli minulle.]
316
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Mene pois! Mene pois!]
317
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Älä tule lähelleni!]
318
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Älä tule lähelleni!]
319
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Siirtykää!]
320
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Älkää tulko lähelleni!]
321
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Menkää kauemmas!]
322
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Ne kirotut sotilaanne tappoivat isäni!]
323
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Tajuatko?]
324
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[He tappoivat hänet.]
325
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Ole kiltti, älä...
326
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Olen pahoillani.]
327
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[-Miten tämä on mahdollista?]
[-Hän lähti talosta. Emme tiedä, miksi.]
328
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[Hän kai soitti puhelun,
jonka he jäljittivät.]
329
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[Sionistit, vai?]
330
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Kuuntele tarkkaan.]
331
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Tuokaa hänen ruumiinsa sairaalalle.]
332
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[Järjestän Basharin isälle
arvokkaat jäähyväiset.]
333
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[Selvä. Hoidamme asian.]
334
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[-Onko selvä?]
[-Selvä.]
335
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[-Toimi nopeasti, Yunis.]
[-Selvä.]
336
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Komentaja, siitä numerosta,
johon poika soitti.]
337
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[Mitä siitä?]
338
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[Prepaid-liittymää ei voinut jäljittää,
mutta liike löytyi.]
339
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[-Ette usko, kuka sen osti.]
[-Kuka? Kerro nyt!]
340
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Väistä. Mennään.]
341
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed, pois täältä.]
342
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[-Kauanko hän on ollut sihteerinne?]
[-Tämä on jokin erehdys.]
343
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[-Miten kauan?]
[-Vuodesta 2012.]
344
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, voin selittää.]
345
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Rukoilen teitä, antakaa minä selitän.
346
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Šeikki, auttakaa minua.]
347
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Viekää hänet ulos.]
348
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Pahoittelen, Um Iyad,
mutta teidän pitää lähteä.]
349
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[Entä mieheni?]
350
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Soittakaa hänelle, että yksi lapsista
on sairas, ja hänen pitää tulla kotiin.]
351
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[Hän ei vastaa.
Soitin juuri ja varttitunti sitten.]
352
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[Ei ole hänen tapaistaan
jättää vastaamatta minulle.]
353
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Yrittäkää vielä. Meidän pitää lähteä.]
354
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Iyad, missä juutalaiset ovat?]
355
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Anelen teitä, Abu Mohammed,
olkaa kiltti...]
356
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Kerro, missä he ovat,
enkä satuta lapsiasi.]
357
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Kerro, missä he ovat, paskiainen!]
358
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Petturi!]
359
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Missä he ovat?]
360
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[Talossani. Mutta vaimoni
ei tiedä tästä mitään.]
361
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
362
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Lähetä ryhmä miehiä sinne heti!]
363
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[No niin, kerro totuus.]
364
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[-Abu Mohammed...]
[-Lupaan säästää lapsesi.]
365
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammed...]
366
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Kerroitko sinä heille, mihin olin
piilottanut perheeni vuonna 2014?]
367
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Sinäkö se olit?]
368
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, anna hänen silmälasinsa.]
369
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Nyt saat nähdä,
mitä minä näin, Abu Iyad.]
370
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammed...]
371
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne