1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARABE]
[Bonjour, Cheikh.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Bienvenue.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[- Voici Bashar.]
[- Bonjour.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Asseyez-vous.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Cheikh, il y a eu un incident.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[L'otage que vous nous aviez amené
a été abattu hier en voulant s'enfuir.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[Comment ?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[Nous n'avons pas de détails,
mais son corps nous a été rendu.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[- Et la fille ?]
[- Elle va bien.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[C'est un désastre, honorable Cheikh.
Un désastre.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[L'enlèvement était censé
libérer des prisonniers.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[- Hani Al Jabari est ici.]
[- Qu'il entre.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[- Bonjour.]
[- Bonjour.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Assieds-toi.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[Il y a un problème,
Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar et Bashar
nous ont fait un grand cadeau]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[- et tu ne l'as pas protégé.]
[- Honorable Cheikh, je vous l'ai dit,]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[nous punirons le soldat qui l'a abattu.
Nous renforcerons la sécurité...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[Le comité et moi avons décidé
ce matin]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[que tu rendras l'otage
à Bashar et Abu Bashar.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad est une icône du Mouvement,
il a de l'expérience]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[et c'est l'homme parfait
pour garder cet atout national.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Honorable Cheikh, merci
pour votre confiance,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[mais c'est Abu Mohammed
qui dirige l'opération.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Sans lui, nous ou l'otage
ne serions pas là.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[Nous ne remettons pas en question
ses compétences,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[- mais c'est la décision du comité.]
[- Honorable Cheikh,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[j'accepte la décision du comité.
Mes hommes veilleront à ce que]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[l'otage soit prêt à partir,
si Allah le veut.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Reste assis.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Après toi, Abu Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[Après toi.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Ne vous en faites pas, Cheikh.
Nous veillerons sur elle.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Pendant combien de temps ?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[Aussi longtemps qu'il le faudra.
Je ne sais pas encore.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,040
[C'est juste que...
on pensait quitter Gaza]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[et partir en Égypte
ou en Jordanie.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashar !]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[Une dernière chose, honorable Cheikh,
j'ai un ami à Gaza]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[qui était avec moi en prison,
Samir Abu Samahadana.]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[Je ne veux pas de lui.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[Les hommes d'Abu Mohammed
sont fidèles à Abu Mohammed.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[Les soldats sont loyaux envers
la lutte et le Mouvement.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[Mais j'ai confiance en Samir,
il était avec moi en prison.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[Il a des ressources, ses propres hommes,
et sa présence me rassure.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:41,320
[- Alors tu as la bénédiction d'Allah.]
[- Merci, Cheikh.]
47
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Papa, pourquoi tu as accepté ?]
48
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[La dernière chose qu'il nous faut,
c'est passer des années avec un otage.]
49
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[On voulait parler à Samir
du tunnel.]
50
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[- Au revoir.]
[- Que la paix soit sur vous.]
51
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[On vit au sein du Mouvement.]
52
00:04:07,640 --> 00:04:12,120
[Abu Mohammed se fiche des prisonniers,
il ne pense qu'à ses propres ambitions.]
53
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[Si je peux aider mes frères
encore bloqués en Israël, je le ferai.]
54
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Mon fils, tu es tout pour moi.]
55
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[On fait ce qu'ils veulent
et ensuite on part d'ici.]
56
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Qui sait ce qu'ils ont prévu ?]
57
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Viens.]
58
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[Pendant des années,
vous avez essayé de me bloquer.]
59
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[Vous le savez, Cheikh,]
60
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[J'irai au bureau national
avec ou sans otage.]
61
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Abu Mohammed,
ce n'est pas ma décision.]
62
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Ah oui ? Alors dites au comité
qu'il risque toute l'opération !]
63
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Dites-leur que des sionistes israéliens
sont à Gaza et cherchent l'otage !]
64
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[Il y a aussi des traîtres
dans le Mouvement]
65
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[qui leur divulguent des informations.
Ils arrivent.]
66
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[Ils arrivent, Cheikh !]
67
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Tu blâmes sans arrêt
les collaborateurs et les juifs.]
68
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Cette fois, tu n'as personne
à blâmer. Va-t'en !]
69
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[- Bien.]
[- Sors d'ici !]
70
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
71
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[Ils ont rendu l'otage
à Jihad Hamdan et à son fils.]
72
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[- Elle est avec Jihad et Bashar ?]
[- Où ça ? En ville ?]
73
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Personne ne le sait.]
74
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[Ils ont bloqué la côte
et installé des barrages.]
75
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[Ils ont appelé des renforts.
Ils savent que vous êtes ici !]
76
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Informez-en vos commandants.]
77
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[La situation a changé.
Vous devez partir maintenant !]
78
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[- On n'a pas de plan B !]
[- D'accord, on leur dira.]
79
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[On leur dira.]
80
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[D'accord ?]
81
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Du calme.]
82
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[Tout ira bien.]
83
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
Merde.
84
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
- Attends, Eli.
- Quoi ?
85
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
On a aucune info sur l'otage
et ils bloquent toute la ville !
86
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
Ça suffit. J'ai perdu
assez d'hommes comme ça.
87
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, elle est avec Bashar et Jihad,
tu ne comprends pas ?
88
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
C'est notre chance de la sauver.
89
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
Je suis d'accord avec Doron. On a pas
fait tout ça pour rien. Restons voir.
90
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Désolé. Il a raison.
91
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Très bien.
92
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Apporte-lui de l'eau.]
93
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
Je vais...
94
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
Je vais te parler en hébreu
pour que tu comprennes.
95
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Où est Elad ?
96
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
Le garçon qui était avec moi ?
97
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Il s'en est sorti ?
98
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
- Ils t'emmènent ailleurs.
- Là où est Elad ?
99
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Je vous en prie... il voulait pas
d'ennuis, il voulait rentrer, c'est tout.
100
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Tu sais...
101
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
J'avais une fille de ton âge.
102
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Elle avait 18 ans.
103
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Et deux autres filles
plus jeunes.
104
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
Mais je les ai toutes perdues.
105
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Voilà.
106
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Je...
107
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Oui, mais c'est comme ça.
108
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
Sois forte.
109
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
D'accord, Yaara ?
110
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
- D'accord.
- Sois forte.
111
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalal.]
112
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Lève-toi.]
113
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Traite-la bien.]
114
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[Je gère.]
115
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[- Recule.]
[- Pardon ?]
116
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[- Avant de le tuer, à qui est ce gosse ?]
[- C'est moi le responsable.]
117
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[- Recule !]
[- Lâchez-moi !]
118
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Bonjour.]
119
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Pardon, Abu Bashar,
je vous savais pas ici.]
120
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[C'est bon, merci pour votre aide.]
121
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Suis-le.]
122
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Allez,]
on y va.
123
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Ça va aller.
124
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
Tout ira bien.
125
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Viens.]
126
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
À partir de maintenant, c'est mon père
et moi qui allons te garder. Ça ira.
127
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Rien ne t'arrivera,
je te le promets.
128
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Tu sais où est Elad ?
129
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Le garçon qui était avec moi.
Tu sais où il est ?
130
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
Il est...
Il est ailleurs.
131
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
Il sera pas là, d'accord ?
132
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
S'il est avec vous,
vous devez nous laisser être ensemble.
133
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Il est en vie ?
134
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Je suis désolé.
135
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Je suis désolé, je...
136
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Non...
137
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Non !
138
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Désolé.
139
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Non !
140
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Je suis désolé.
141
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
47 au rapport,
on est prêts.
142
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Bien reçu.
Terminé, commandant.
143
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Mes hommages, Um Bashar...]
144
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[Qu'est-ce que tu fous là,
sale chien !]
145
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[Je vais te tuer !
Barre-toi d'ici !]
146
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[- Hayfa, arrête.]
- C'est bon.
147
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Saluez Bashar et Jihad pour nous,
ils nous manquent.]
148
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Au revoir. À un de ces quatre.]
149
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Chers téléspectateurs,]
150
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[l'Occupation a détruit
deux maisons d'agents du Hamas,]
151
00:15:19,640 --> 00:15:24,560
[Jihad et Bashar Hamdan, père et fils,
qui ont enlevé les deux Israéliens.]
152
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[La fille de Jihad Hamdna, Hayfa Hamdan,
est ici avec nous.]
153
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Qu'Allah leur vienne en aide.]
154
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfa, que voudriez-vous dire à votre
père et à votre frère à Gaza]
155
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[et qui pourraient regarder
ces images ?]
156
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Je veux qu'ils sachent
qu'on les soutient, qu'on les aime,]
157
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[et qu'ils ne doivent pas abandonner.
On attend leur retour en Palestine.]
158
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[Je jure devant Allah
que nous reconstruirons notre maison]
159
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[et j'espère que mon père et mon frère
reviendront bientôt.]
160
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[Les salauds ! Les chiens !]
161
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[Qu'Allah ait pitié de nous.]
162
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[Ce sont des femmes fortes.
Maryam prendra soin d'elles.]
163
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[Le Hamas aussi.
Il veillera sur elles.]
164
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[Comment ils ont pu le laisser
s'échapper ?]
165
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[On est là à cause de Mohammed !]
166
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[À cause de lui ? Tu as oublié
pourquoi on est à Gaza ?]
167
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Désolé, je voulais pas dire ça.]
168
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Contente-toi de l'amener ici.]
169
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[Je suis là et je pourvoirai
à tous tes besoins.]
170
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[Je t'ai dit à la prison de Nafkha]
171
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[que tu étais comme un frère
pour moi. Plus qu'un frère.]
172
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Merci, Abu Ibrahim.]
173
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[J'ai quelque chose
à te demander.]
174
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[J'aimerais que Bashar quitte Gaza.]
175
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Pour aller où ?]
176
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[Au Sinaï, avant que ça dégénère.]
177
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[Comment ?
Il ne voudra pas t'abandonner.]
178
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[Je pensais l'aider, mais je n'ai fait
que lui attirer d'autres ennuis.]
179
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[Si tu pouvais le faire passer
en Égypte puis en Europe,]
180
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[sa mère et sa sœur
pourraient lui rendre visite.]
181
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Tu comprends, Abu Ibrahim ?]
182
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[Je parlerai à mes hommes
pour voir ce que je peux faire.]
183
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[- Bonjour, Bashar.]
[- Bonjour, Abu Ibrahim.]
184
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[- Assieds-toi, mon garçon. Ça va ?]
[- Bien et vous ?]
185
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Ton père t'aime beaucoup.]
186
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eil, vérifie ton portable
pour voir s'il y a du nouveau.
187
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
Idiot, tu crois pas que tu le saurais
si on en avait ?
188
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Je peux pas
poser la question ?
189
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
Ça fait des heures qu'on reste
comme des cons à rien foutre.
190
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Merde !
191
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Désolé, désolé.]
192
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[- Pourquoi t'es allé par là ?]
[- C'est rien.]
193
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[Bonjour, Abu Bashar.
Tout va bien ?]
194
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Oui. Je reviens dans une heure.]
195
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Désolé, c'est trop risqué. Les forces
israéliennes sont entrées à Gaza.]
196
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[- Qui dit ça ?]
[- C'est peut-être une rumeur,]
197
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[mais mieux vaut être prudents.
Demandez,]
198
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[- s'il vous faut quelque chose.]
[- C'est bon.]
199
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[C'est important,
je ne peux pas en parler.]
200
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[- D'accord, mais soyez prudent.]
[- Bien sûr. Ce sera pas long]
201
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[- Au revoir.]
[- Au revoir.]
202
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[- Bonjour.]
[- Bonjour. Vous allez bien ?]
203
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[- On vend des téléphones ici ?]
[- Oui, suivez-moi.]
204
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Allô, Mustafa ? C'est Abu Bashar.
Tu pourrais me rendre un service ?]
205
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
- Quelle est l'urgence ?
- Vous êtes malin.
206
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
- Sans blague...
- Jihad a appelé un voisin de Nasser
207
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
pour lui demander de transmettre
son numéro à sa femme. On trace l'appel.
208
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Bonjour, Jihad voudrait
que tu le rappelles.]
209
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Merci, Mustafa.]
210
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[- Allô ?]
[- Oui, chéri.]
211
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Il est en ligne.
212
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Comment tu vas, mon amour ?]
213
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[Je vais bien, et toi ?]
214
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi Al-Majhool,
centre de Khan Yunis.
215
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, montre le satellite.
216
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Eli, ils sont à Khan Yunis.
Place Al-Jundi Al-Majhool.
217
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
- J'envoie les coordonnées.
- On a un lieu. Allez.
218
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[Comment ça, tu veux faire sortir
Bashar de Gaza ?]
219
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[Et toi ?
Qu'est-ce qui t'arrivera ?]
220
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[D'abord, on le fait sortir lui,
puis vous deux regagnez la Jordanie]
221
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[et ensuite, vous irez ailleurs.]
222
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[Comment on peut partir, Jihad ?]
223
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[Tu as de l'argent
du Mouvement, pas vrai ?]
224
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[Tu as de l'argent du Mouvement,
pas vrai ?]
225
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Alors sers-t'en et pars.
Tant que tu es en Cisjordanie,]
226
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[les juifs te traqueront.]
227
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Mon amour, je dois raccrocher.]
228
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Penses-y.
Tu pourras vivre en paix]
229
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[et offrir à Hayfa un nouveau départ.]
230
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[Chéri, tu ne comprends pas ?]
231
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[On est recherchés.
Quel "nouveau départ" ?]
232
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[On est surveillées,]
233
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[on traque tous nos mouvements,
on écoute chaque mot, même maintenant.]
234
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[Il n'y a qu'une façon de se retrouver,
et tu sais ce que c'est.]
235
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Désolée, Jihad,
mais c'est la vérité.]
236
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[Mon amour, je ne retourne pas
en prison.]
237
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Pourquoi pas ? On a
l'habitude de cette vie.]
238
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[Au moins, comme ça, on peut te voir
et tout le monde est en sécurité.]
239
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[Je dois raccrocher.
Réfléchis à ce que je t'ai dit.]
240
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Je t'aime très fort. Dis-le aussi
de ma part à Hayfa. De nous deux.]
241
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Signal perdu.
242
00:26:24,600 --> 00:26:28,600
Doron, on a plus de signal, mais
le dernier était à l'ouest de la place.
243
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Bien reçu. On est à une minute.
244
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
C'est le bazar, par ici.
Comment on va le trouver ?
245
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
Il faut qu'on se sépare.
246
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Avihai et moi traversons la place,
vous la contournez.
247
00:27:30,120 --> 00:27:34,360
On se parle qu'en interne. Personne
est là pour nous guider, on est seuls.
248
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[On l'a identifié. Veste grise
et casquette. Il va vers le nord-est.]
249
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Je m'en occupe.]
250
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, et ensuite ?
On le contourne ?]
251
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, tu m'entends ?]
252
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, ça va ?]
253
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Ça va aller ?]
254
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[- Oui, ça va.]
[- Il a besoin d'un médecin ?]
255
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[Non, il reprend son souffle.]
256
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[Je le conduis à la voiture.
Allez, mon vieux.]
257
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[Je ramène Samir à la voiture.]
258
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Vas-y.]
259
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Allez-y. Munir vous rejoint.]
260
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[À 7 heures.]
261
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[- Il va vers nous.]
[- Reçu, Avihai. Va à la voiture.]
262
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Ouvre la portière arrière.]
263
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[- Qu'est-ce qui se passe ?]
[- Rien.]
264
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
- Eli ?
- Démarre !
265
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Merde !
266
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[On tire ! Courez !]
267
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihad, lâche ton arme !]
268
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi,
tu es venu jusqu'ici ?]
269
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[Je veux pas te tuer !]
270
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Écoute, amène-moi à la fille]
271
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[et Bashar et toi serez épargnés.]
272
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[C'est promis.]
273
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Pense à Bashar !]
274
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihad, non !]
275
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[S'il te plaît, non !]
276
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihad, non !]
277
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
["Au nom d'Allah, le miséricordieux..."]
278
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Non !]
279
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, qu'est-ce qui se passe ?
280
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
Il faut partir.
Le Hamas est partout.
281
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[Je me suis fait griller.]
282
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[- Y a un mort !]
[- L'unité spéciale !]
283
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[On m'a grillé !]
284
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[Venez à la place, grouillez-vous !
Je me suis fait griller !]
285
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Merde !
286
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Écoutez, vous avez été découverts.
Ils vous cherchent.
287
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Réunissez la famille
et partez.
288
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
Un hélico sera là dans 2h30.
289
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Bien reçu. Un hélico
arrive dans 2h30.
290
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
Il faut rassembler la famille
et partir.
291
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, est-ce que ça va ?
292
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Barrons-nous vite
de ce trou.
293
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[- Il est où ?]
[- Pas rentré.]
294
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Pourquoi vous l'avez laissé partir ?
C'est le chaos dehors !]
295
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Ça doit être lui.]
296
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[- C'est qui ?]
[- Samir.]
297
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Entrez.]
298
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Il est où ?]
299
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Il est où ?]
300
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Calme-toi, fiston.]
301
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Il est où ?]
302
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[Ces saletés de juifs...]
303
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[Ils l'ont suivi.]
304
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[Comment ça ?]
305
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Il les a combattus
comme un lion. Il est mort en Chahid.]
306
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[Il est mort en Chahid.]
307
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Il est mort en Chahid...]
308
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[C'était comme un frère pour moi.]
309
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Lâchez-moi !]
310
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[M'approchez pas !]
311
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Attention !]
312
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[M'approchez pas !]
313
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Reculez !]
314
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Tes putains de soldats
ont tué mon père !]
315
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Tu comprends ?]
316
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[Ils l'ont tué.]
317
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Non, pitié...
318
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Je suis désolé.]
319
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[- Comment ça a pu arriver ?]
[- Il est sorti, on sait pas pourquoi.]
320
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[Il a dû passer un appel
et se faire localiser.]
321
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[Les sionistes l'ont eu.]
322
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Écoute-moi bien.]
323
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Emmène le corps du Chahid
à l'hôpital, d'accord ?]
324
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[J'organiserai un adieu digne
de Bashar pour son père.]
325
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[D'accord, je m'en occupe.]
326
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[- OK ?]
[- OK.]
327
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[- Fais vite, Yunis.]
[- Oui.]
328
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Commandant, le numéro
que le prisonnier a appelé...]
329
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[Oui, alors ?]
330
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[Il a dû utiliser une carte SIM
prépayée, mais on a trouvé la boutique.]
331
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[- Vous croirez pas qui l'a achetée.]
[- C'était qui ? Dis-moi !]
332
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Recule. Laisse-moi passer.]
333
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed,
fais-les sortir.]
334
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[- Depuis quand c'est votre secrétaire ?]
[- Vous faites erreur.]
335
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[- Dites-moi depuis quand !]
[- Depuis 2012.]
336
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, je m'explique.]
337
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Je vous en prie, laissez-moi
une chance de parler.]
338
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Cheikh, aidez-moi.]
339
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Emmenez-le dehors.]
340
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Désolé, Um Iyad,
vous devez quitter la maison.]
341
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[Et mon mari ?]
342
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Appelez-le pour lui dire qu'un des gosses
est malade et qu'il doit rentrer.]
343
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[Il répond pas.
Je l'ai appelé plusieurs fois.]
344
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[Ce n'est pas son genre.]
345
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Réessayez.
Il faut qu'on parte.]
346
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Syad, où sont les juifs ?]
347
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Je vous en prie,
Abu Mohammed, pitié...]
348
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Dis-moi où ils sont
et j'épargnerai tes enfants.]
349
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Dis-moi où ils sont,
sale chien !]
350
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Traître !]
351
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Ils sont où ?]
352
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[Chez moi. Mais s'il vous plaît,
ma femme ne sait rien.]
353
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
354
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Dis à l'escouade de rappliquer.]
355
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Maintenant, dis-moi la vérité.]
356
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[- Abu Mohammed...]
[- Promis, je les épargne.]
357
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Tu leur as dit où j'avais caché
ma famille en 2014 ?]
358
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[C'était toi ?]
359
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, donne-moi ses lunettes.]
360
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Maintenant, tu verras
ce que j'ai vu.]
361
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Sous-titres : Justine Minard