1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABE] [Bonjour, Cheikh.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Bienvenue.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [- Voici Bashar.] [- Bonjour.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Asseyez-vous.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Cheikh, il y a eu un incident.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [L'otage que vous nous aviez amené a été abattu hier en voulant s'enfuir.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [Comment ?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [Nous n'avons pas de détails, mais son corps nous a été rendu.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [- Et la fille ?] [- Elle va bien.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [C'est un désastre, honorable Cheikh. Un désastre.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [L'enlèvement était censé libérer des prisonniers.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [- Hani Al Jabari est ici.] [- Qu'il entre.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [- Bonjour.] [- Bonjour.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Assieds-toi.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [Il y a un problème, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar et Bashar nous ont fait un grand cadeau] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [- et tu ne l'as pas protégé.] [- Honorable Cheikh, je vous l'ai dit,] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [nous punirons le soldat qui l'a abattu. Nous renforcerons la sécurité...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [Le comité et moi avons décidé ce matin] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [que tu rendras l'otage à Bashar et Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad est une icône du Mouvement, il a de l'expérience] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [et c'est l'homme parfait pour garder cet atout national.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Honorable Cheikh, merci pour votre confiance,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [mais c'est Abu Mohammed qui dirige l'opération.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Sans lui, nous ou l'otage ne serions pas là.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [Nous ne remettons pas en question ses compétences,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [- mais c'est la décision du comité.] [- Honorable Cheikh,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [j'accepte la décision du comité. Mes hommes veilleront à ce que] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [l'otage soit prêt à partir, si Allah le veut.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Reste assis.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Après toi, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Après toi.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Ne vous en faites pas, Cheikh. Nous veillerons sur elle.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Pendant combien de temps ?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Aussi longtemps qu'il le faudra. Je ne sais pas encore.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [C'est juste que... on pensait quitter Gaza] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [et partir en Égypte ou en Jordanie.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar !] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [Une dernière chose, honorable Cheikh, j'ai un ami à Gaza] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [qui était avec moi en prison, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [Je ne veux pas de lui.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Les hommes d'Abu Mohammed sont fidèles à Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [Les soldats sont loyaux envers la lutte et le Mouvement.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Mais j'ai confiance en Samir, il était avec moi en prison.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Il a des ressources, ses propres hommes, et sa présence me rassure.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:41,320 [- Alors tu as la bénédiction d'Allah.] [- Merci, Cheikh.] 47 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Papa, pourquoi tu as accepté ?] 48 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [La dernière chose qu'il nous faut, c'est passer des années avec un otage.] 49 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [On voulait parler à Samir du tunnel.] 50 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [- Au revoir.] [- Que la paix soit sur vous.] 51 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [On vit au sein du Mouvement.] 52 00:04:07,640 --> 00:04:12,120 [Abu Mohammed se fiche des prisonniers, il ne pense qu'à ses propres ambitions.] 53 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Si je peux aider mes frères encore bloqués en Israël, je le ferai.] 54 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Mon fils, tu es tout pour moi.] 55 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [On fait ce qu'ils veulent et ensuite on part d'ici.] 56 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Qui sait ce qu'ils ont prévu ?] 57 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Viens.] 58 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [Pendant des années, vous avez essayé de me bloquer.] 59 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [Vous le savez, Cheikh,] 60 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [J'irai au bureau national avec ou sans otage.] 61 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Abu Mohammed, ce n'est pas ma décision.] 62 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Ah oui ? Alors dites au comité qu'il risque toute l'opération !] 63 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Dites-leur que des sionistes israéliens sont à Gaza et cherchent l'otage !] 64 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [Il y a aussi des traîtres dans le Mouvement] 65 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [qui leur divulguent des informations. Ils arrivent.] 66 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [Ils arrivent, Cheikh !] 67 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Tu blâmes sans arrêt les collaborateurs et les juifs.] 68 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Cette fois, tu n'as personne à blâmer. Va-t'en !] 69 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [- Bien.] [- Sors d'ici !] 70 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 71 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [Ils ont rendu l'otage à Jihad Hamdan et à son fils.] 72 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [- Elle est avec Jihad et Bashar ?] [- Où ça ? En ville ?] 73 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Personne ne le sait.] 74 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Ils ont bloqué la côte et installé des barrages.] 75 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [Ils ont appelé des renforts. Ils savent que vous êtes ici !] 76 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Informez-en vos commandants.] 77 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [La situation a changé. Vous devez partir maintenant !] 78 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [- On n'a pas de plan B !] [- D'accord, on leur dira.] 79 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [On leur dira.] 80 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [D'accord ?] 81 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Du calme.] 82 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Tout ira bien.] 83 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 Merde. 84 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Attends, Eli. - Quoi ? 85 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 On a aucune info sur l'otage et ils bloquent toute la ville ! 86 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Ça suffit. J'ai perdu assez d'hommes comme ça. 87 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, elle est avec Bashar et Jihad, tu ne comprends pas ? 88 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 C'est notre chance de la sauver. 89 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Je suis d'accord avec Doron. On a pas fait tout ça pour rien. Restons voir. 90 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Désolé. Il a raison. 91 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Très bien. 92 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Apporte-lui de l'eau.] 93 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Je vais... 94 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Je vais te parler en hébreu pour que tu comprennes. 95 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Où est Elad ? 96 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 Le garçon qui était avec moi ? 97 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Il s'en est sorti ? 98 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 - Ils t'emmènent ailleurs. - Là où est Elad ? 99 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Je vous en prie... il voulait pas d'ennuis, il voulait rentrer, c'est tout. 100 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Tu sais... 101 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 J'avais une fille de ton âge. 102 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Elle avait 18 ans. 103 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 Et deux autres filles plus jeunes. 104 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 Mais je les ai toutes perdues. 105 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Voilà. 106 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Je... 107 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Oui, mais c'est comme ça. 108 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 Sois forte. 109 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 D'accord, Yaara ? 110 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 - D'accord. - Sois forte. 111 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 112 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Lève-toi.] 113 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Traite-la bien.] 114 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Je gère.] 115 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [- Recule.] [- Pardon ?] 116 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [- Avant de le tuer, à qui est ce gosse ?] [- C'est moi le responsable.] 117 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [- Recule !] [- Lâchez-moi !] 118 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Bonjour.] 119 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Pardon, Abu Bashar, je vous savais pas ici.] 120 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [C'est bon, merci pour votre aide.] 121 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Suis-le.] 122 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Allez,] on y va. 123 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Ça va aller. 124 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Tout ira bien. 125 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Viens.] 126 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 À partir de maintenant, c'est mon père et moi qui allons te garder. Ça ira. 127 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Rien ne t'arrivera, je te le promets. 128 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Tu sais où est Elad ? 129 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Le garçon qui était avec moi. Tu sais où il est ? 130 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Il est... Il est ailleurs. 131 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Il sera pas là, d'accord ? 132 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 S'il est avec vous, vous devez nous laisser être ensemble. 133 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Il est en vie ? 134 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Je suis désolé. 135 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Je suis désolé, je... 136 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Non... 137 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Non ! 138 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Désolé. 139 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Non ! 140 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Je suis désolé. 141 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 47 au rapport, on est prêts. 142 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Bien reçu. Terminé, commandant. 143 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Mes hommages, Um Bashar...] 144 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [Qu'est-ce que tu fous là, sale chien !] 145 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Je vais te tuer ! Barre-toi d'ici !] 146 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [- Hayfa, arrête.] - C'est bon. 147 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Saluez Bashar et Jihad pour nous, ils nous manquent.] 148 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Au revoir. À un de ces quatre.] 149 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Chers téléspectateurs,] 150 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [l'Occupation a détruit deux maisons d'agents du Hamas,] 151 00:15:19,640 --> 00:15:24,560 [Jihad et Bashar Hamdan, père et fils, qui ont enlevé les deux Israéliens.] 152 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [La fille de Jihad Hamdna, Hayfa Hamdan, est ici avec nous.] 153 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Qu'Allah leur vienne en aide.] 154 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, que voudriez-vous dire à votre père et à votre frère à Gaza] 155 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [et qui pourraient regarder ces images ?] 156 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Je veux qu'ils sachent qu'on les soutient, qu'on les aime,] 157 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [et qu'ils ne doivent pas abandonner. On attend leur retour en Palestine.] 158 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Je jure devant Allah que nous reconstruirons notre maison] 159 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [et j'espère que mon père et mon frère reviendront bientôt.] 160 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Les salauds ! Les chiens !] 161 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [Qu'Allah ait pitié de nous.] 162 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [Ce sont des femmes fortes. Maryam prendra soin d'elles.] 163 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [Le Hamas aussi. Il veillera sur elles.] 164 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [Comment ils ont pu le laisser s'échapper ?] 165 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [On est là à cause de Mohammed !] 166 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [À cause de lui ? Tu as oublié pourquoi on est à Gaza ?] 167 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Désolé, je voulais pas dire ça.] 168 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Contente-toi de l'amener ici.] 169 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Je suis là et je pourvoirai à tous tes besoins.] 170 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [Je t'ai dit à la prison de Nafkha] 171 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [que tu étais comme un frère pour moi. Plus qu'un frère.] 172 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Merci, Abu Ibrahim.] 173 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [J'ai quelque chose à te demander.] 174 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [J'aimerais que Bashar quitte Gaza.] 175 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Pour aller où ?] 176 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [Au Sinaï, avant que ça dégénère.] 177 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [Comment ? Il ne voudra pas t'abandonner.] 178 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Je pensais l'aider, mais je n'ai fait que lui attirer d'autres ennuis.] 179 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Si tu pouvais le faire passer en Égypte puis en Europe,] 180 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [sa mère et sa sœur pourraient lui rendre visite.] 181 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Tu comprends, Abu Ibrahim ?] 182 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Je parlerai à mes hommes pour voir ce que je peux faire.] 183 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [- Bonjour, Bashar.] [- Bonjour, Abu Ibrahim.] 184 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [- Assieds-toi, mon garçon. Ça va ?] [- Bien et vous ?] 185 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Ton père t'aime beaucoup.] 186 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eil, vérifie ton portable pour voir s'il y a du nouveau. 187 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Idiot, tu crois pas que tu le saurais si on en avait ? 188 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Je peux pas poser la question ? 189 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 Ça fait des heures qu'on reste comme des cons à rien foutre. 190 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Merde ! 191 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Désolé, désolé.] 192 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [- Pourquoi t'es allé par là ?] [- C'est rien.] 193 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Bonjour, Abu Bashar. Tout va bien ?] 194 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Oui. Je reviens dans une heure.] 195 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Désolé, c'est trop risqué. Les forces israéliennes sont entrées à Gaza.] 196 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [- Qui dit ça ?] [- C'est peut-être une rumeur,] 197 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [mais mieux vaut être prudents. Demandez,] 198 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [- s'il vous faut quelque chose.] [- C'est bon.] 199 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [C'est important, je ne peux pas en parler.] 200 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [- D'accord, mais soyez prudent.] [- Bien sûr. Ce sera pas long] 201 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [- Au revoir.] [- Au revoir.] 202 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [- Bonjour.] [- Bonjour. Vous allez bien ?] 203 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [- On vend des téléphones ici ?] [- Oui, suivez-moi.] 204 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Allô, Mustafa ? C'est Abu Bashar. Tu pourrais me rendre un service ?] 205 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 - Quelle est l'urgence ? - Vous êtes malin. 206 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 - Sans blague... - Jihad a appelé un voisin de Nasser 207 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 pour lui demander de transmettre son numéro à sa femme. On trace l'appel. 208 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Bonjour, Jihad voudrait que tu le rappelles.] 209 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Merci, Mustafa.] 210 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [- Allô ?] [- Oui, chéri.] 211 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Il est en ligne. 212 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Comment tu vas, mon amour ?] 213 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Je vais bien, et toi ?] 214 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool, centre de Khan Yunis. 215 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, montre le satellite. 216 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli, ils sont à Khan Yunis. Place Al-Jundi Al-Majhool. 217 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 - J'envoie les coordonnées. - On a un lieu. Allez. 218 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Comment ça, tu veux faire sortir Bashar de Gaza ?] 219 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [Et toi ? Qu'est-ce qui t'arrivera ?] 220 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [D'abord, on le fait sortir lui, puis vous deux regagnez la Jordanie] 221 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [et ensuite, vous irez ailleurs.] 222 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Comment on peut partir, Jihad ?] 223 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Tu as de l'argent du Mouvement, pas vrai ?] 224 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Tu as de l'argent du Mouvement, pas vrai ?] 225 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Alors sers-t'en et pars. Tant que tu es en Cisjordanie,] 226 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [les juifs te traqueront.] 227 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Mon amour, je dois raccrocher.] 228 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Penses-y. Tu pourras vivre en paix] 229 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [et offrir à Hayfa un nouveau départ.] 230 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Chéri, tu ne comprends pas ?] 231 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [On est recherchés. Quel "nouveau départ" ?] 232 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [On est surveillées,] 233 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [on traque tous nos mouvements, on écoute chaque mot, même maintenant.] 234 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [Il n'y a qu'une façon de se retrouver, et tu sais ce que c'est.] 235 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Désolée, Jihad, mais c'est la vérité.] 236 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Mon amour, je ne retourne pas en prison.] 237 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Pourquoi pas ? On a l'habitude de cette vie.] 238 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Au moins, comme ça, on peut te voir et tout le monde est en sécurité.] 239 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Je dois raccrocher. Réfléchis à ce que je t'ai dit.] 240 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Je t'aime très fort. Dis-le aussi de ma part à Hayfa. De nous deux.] 241 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Signal perdu. 242 00:26:24,600 --> 00:26:28,600 Doron, on a plus de signal, mais le dernier était à l'ouest de la place. 243 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Bien reçu. On est à une minute. 244 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 C'est le bazar, par ici. Comment on va le trouver ? 245 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 Il faut qu'on se sépare. 246 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihai et moi traversons la place, vous la contournez. 247 00:27:30,120 --> 00:27:34,360 On se parle qu'en interne. Personne est là pour nous guider, on est seuls. 248 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [On l'a identifié. Veste grise et casquette. Il va vers le nord-est.] 249 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Je m'en occupe.] 250 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, et ensuite ? On le contourne ?] 251 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, tu m'entends ?] 252 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, ça va ?] 253 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Ça va aller ?] 254 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [- Oui, ça va.] [- Il a besoin d'un médecin ?] 255 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Non, il reprend son souffle.] 256 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Je le conduis à la voiture. Allez, mon vieux.] 257 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Je ramène Samir à la voiture.] 258 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Vas-y.] 259 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Allez-y. Munir vous rejoint.] 260 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [À 7 heures.] 261 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [- Il va vers nous.] [- Reçu, Avihai. Va à la voiture.] 262 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Ouvre la portière arrière.] 263 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [- Qu'est-ce qui se passe ?] [- Rien.] 264 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Eli ? - Démarre ! 265 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Merde ! 266 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [On tire ! Courez !] 267 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, lâche ton arme !] 268 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, tu es venu jusqu'ici ?] 269 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [Je veux pas te tuer !] 270 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Écoute, amène-moi à la fille] 271 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [et Bashar et toi serez épargnés.] 272 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [C'est promis.] 273 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Pense à Bashar !] 274 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, non !] 275 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [S'il te plaît, non !] 276 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, non !] 277 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["Au nom d'Allah, le miséricordieux..."] 278 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Non !] 279 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, qu'est-ce qui se passe ? 280 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 Il faut partir. Le Hamas est partout. 281 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Je me suis fait griller.] 282 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [- Y a un mort !] [- L'unité spéciale !] 283 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [On m'a grillé !] 284 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Venez à la place, grouillez-vous ! Je me suis fait griller !] 285 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Merde ! 286 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Écoutez, vous avez été découverts. Ils vous cherchent. 287 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Réunissez la famille et partez. 288 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 Un hélico sera là dans 2h30. 289 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Bien reçu. Un hélico arrive dans 2h30. 290 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Il faut rassembler la famille et partir. 291 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, est-ce que ça va ? 292 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Barrons-nous vite de ce trou. 293 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [- Il est où ?] [- Pas rentré.] 294 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Pourquoi vous l'avez laissé partir ? C'est le chaos dehors !] 295 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Ça doit être lui.] 296 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [- C'est qui ?] [- Samir.] 297 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Entrez.] 298 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Il est où ?] 299 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Il est où ?] 300 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Calme-toi, fiston.] 301 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Il est où ?] 302 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Ces saletés de juifs...] 303 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [Ils l'ont suivi.] 304 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Comment ça ?] 305 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Il les a combattus comme un lion. Il est mort en Chahid.] 306 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Il est mort en Chahid.] 307 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Il est mort en Chahid...] 308 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [C'était comme un frère pour moi.] 309 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Lâchez-moi !] 310 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [M'approchez pas !] 311 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Attention !] 312 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [M'approchez pas !] 313 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Reculez !] 314 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Tes putains de soldats ont tué mon père !] 315 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Tu comprends ?] 316 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [Ils l'ont tué.] 317 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Non, pitié... 318 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Je suis désolé.] 319 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [- Comment ça a pu arriver ?] [- Il est sorti, on sait pas pourquoi.] 320 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [Il a dû passer un appel et se faire localiser.] 321 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [Les sionistes l'ont eu.] 322 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Écoute-moi bien.] 323 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Emmène le corps du Chahid à l'hôpital, d'accord ?] 324 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [J'organiserai un adieu digne de Bashar pour son père.] 325 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [D'accord, je m'en occupe.] 326 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [- OK ?] [- OK.] 327 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [- Fais vite, Yunis.] [- Oui.] 328 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Commandant, le numéro que le prisonnier a appelé...] 329 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [Oui, alors ?] 330 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [Il a dû utiliser une carte SIM prépayée, mais on a trouvé la boutique.] 331 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [- Vous croirez pas qui l'a achetée.] [- C'était qui ? Dis-moi !] 332 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Recule. Laisse-moi passer.] 333 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, fais-les sortir.] 334 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [- Depuis quand c'est votre secrétaire ?] [- Vous faites erreur.] 335 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [- Dites-moi depuis quand !] [- Depuis 2012.] 336 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, je m'explique.] 337 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Je vous en prie, laissez-moi une chance de parler.] 338 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Cheikh, aidez-moi.] 339 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Emmenez-le dehors.] 340 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Désolé, Um Iyad, vous devez quitter la maison.] 341 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [Et mon mari ?] 342 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Appelez-le pour lui dire qu'un des gosses est malade et qu'il doit rentrer.] 343 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Il répond pas. Je l'ai appelé plusieurs fois.] 344 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Ce n'est pas son genre.] 345 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Réessayez. Il faut qu'on parte.] 346 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Syad, où sont les juifs ?] 347 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Je vous en prie, Abu Mohammed, pitié...] 348 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Dis-moi où ils sont et j'épargnerai tes enfants.] 349 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Dis-moi où ils sont, sale chien !] 350 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Traître !] 351 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Ils sont où ?] 352 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [Chez moi. Mais s'il vous plaît, ma femme ne sait rien.] 353 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 354 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Dis à l'escouade de rappliquer.] 355 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Maintenant, dis-moi la vérité.] 356 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [- Abu Mohammed...] [- Promis, je les épargne.] 357 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Tu leur as dit où j'avais caché ma famille en 2014 ?] 358 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [C'était toi ?] 359 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, donne-moi ses lunettes.] 360 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Maintenant, tu verras ce que j'ai vu.] 361 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Sous-titres : Justine Minard