1
00:00:17,680 --> 00:00:19,880
-Mir s vama, šeiče.
-Dobro došli.
2
00:00:23,400 --> 00:00:25,320
-Ovo je Bashar.
-Zdravo, Bashare.
3
00:00:26,920 --> 00:00:28,200
Sjednite.
4
00:00:31,720 --> 00:00:33,480
Šeiče, čuli smo za incident.
5
00:00:35,840 --> 00:00:36,680
Talac…
6
00:00:37,960 --> 00:00:39,320
kojeg ste nam doveli…
7
00:00:40,240 --> 00:00:42,240
Ubili su ga. Pokušavao je pobjeći.
8
00:00:43,560 --> 00:00:44,400
Kako?
9
00:00:44,480 --> 00:00:47,720
Ne znamo još sve detalje,
ali imamo njegovo tijelo.
10
00:00:49,680 --> 00:00:50,520
A djevojka?
11
00:00:51,200 --> 00:00:52,280
Ona je dobro.
12
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
Ovo je katastrofa,
uvaženi šeiče. Katastrofa.
13
00:00:55,720 --> 00:00:58,320
To smo učinili da oslobodimo zatvorenike.
14
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
-Ovdje je Hani Al Jabari.
-Neka dođe.
15
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
-Mir s vama.
-Mir s vama.
16
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
Sjedni.
17
00:01:25,920 --> 00:01:27,920
Imamo problem, Abu Mohammede.
18
00:01:28,000 --> 00:01:30,360
Oni su nam donijeli velik dar,
19
00:01:31,080 --> 00:01:33,000
a ti ga nisi mogao sačuvati.
20
00:01:33,080 --> 00:01:34,880
Uvaženi šeiče, rekao sam vam.
21
00:01:35,520 --> 00:01:38,480
Kaznit ćemo vojnika koji ga je upucao.
22
00:01:39,360 --> 00:01:41,880
-Pojačat ćemo sigurnost…
-Odbor i ja…
23
00:01:42,520 --> 00:01:44,760
sastali smo se jutros i odlučili.
24
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
Vratit ćete taokinju
Basharu i Abu Basharu.
25
00:01:49,560 --> 00:01:53,640
Jihad je ikona pokreta. Vrlo je iskusan.
26
00:01:53,720 --> 00:01:56,960
On je prava osoba
za čuvanje ovog nacionalnog blaga.
27
00:01:57,040 --> 00:01:59,600
Uvaženi šeiče,
28
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
hvala vam na povjerenju,
ali ovo je Abu Mohammedova operacija.
29
00:02:04,200 --> 00:02:06,960
Ni mi ni taoci ne bismo
bili tu da nije njega.
30
00:02:07,040 --> 00:02:10,480
Ne sumnjamo u sposobnosti
Abu Mohammeda i njegovih ljudi.
31
00:02:10,560 --> 00:02:12,360
No tako je odbor odlučio.
32
00:02:12,440 --> 00:02:15,400
Uvaženi šeiče, prihvaćam odluku odbora.
33
00:02:15,960 --> 00:02:19,960
Obavijestit ću svoje ljude
da pripreme taokinju, neka je volja Božja.
34
00:02:21,880 --> 00:02:22,800
Sjedni.
35
00:02:27,920 --> 00:02:29,360
Nakon tebe, Abu Bashare.
36
00:02:31,040 --> 00:02:31,880
Nakon tebe.
37
00:02:32,560 --> 00:02:33,400
Nakon tebe.
38
00:02:39,960 --> 00:02:43,360
Ne brinite se, šeiče.
Čuvat ćemo je kako treba.
39
00:02:43,440 --> 00:02:45,520
Koliko dugo, šeiče?
40
00:02:45,600 --> 00:02:46,920
Koliko god treba.
41
00:02:47,640 --> 00:02:49,520
-Ne znam još.
-Ma samo…
42
00:02:50,080 --> 00:02:53,960
Htjeli smo otići iz Gaze.
43
00:02:54,040 --> 00:02:56,120
Otići u Egipat ili Jordan.
44
00:02:56,200 --> 00:02:57,120
Bashare!
45
00:03:03,760 --> 00:03:05,520
Još nešto, uvaženi šeiče.
46
00:03:06,400 --> 00:03:08,400
Imam prijatelja u Gazi.
47
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
Bio je sa mnom u zatvoru.
Samir Abu Samahadana.
48
00:03:11,560 --> 00:03:13,320
Ne surađujem s njim.
49
00:03:14,840 --> 00:03:18,480
Abu Mohammedovi ljudi
odani su Abu Mohammedu.
50
00:03:20,400 --> 00:03:23,480
Komandosi su odani borbi
i pokretu prije svega.
51
00:03:23,560 --> 00:03:27,240
Ali vjerujem Samiru.
Bio je sa mnom u zatvoru.
52
00:03:28,080 --> 00:03:33,360
Ima sredstva, vlastite ljude
i osjećam se sigurnije s njim.
53
00:03:36,480 --> 00:03:41,320
-Ako je tako, imate Božji blagoslov.
-Bog vas blagoslovio, šeiče.
54
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
Tata, zašto si pristao?
55
00:03:51,800 --> 00:03:55,600
Posljednje što nam treba
je da godinama čuvamo taoce.
56
00:03:56,320 --> 00:03:59,320
Htjeli smo sa Samirom
razgovarati o tunelu za bijeg.
57
00:04:00,520 --> 00:04:03,840
-Sve najbolje.
-Čuvao vas Bog.
58
00:04:05,520 --> 00:04:07,560
Sad ovdje živimo s pokretom.
59
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
Abu Mohammed ne mari za zatvorenike.
60
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
Samo za svoj politički plan.
61
00:04:12,200 --> 00:04:15,920
Ako mogu pomoći svojoj zatvorenoj
braći u Izraelu, učinit ću to.
62
00:04:21,000 --> 00:04:22,560
Sine…
63
00:04:23,880 --> 00:04:26,040
sve si mi na svijetu.
64
00:04:27,040 --> 00:04:29,600
Učinimo što žele i nastavimo sa životom.
65
00:04:30,280 --> 00:04:32,280
Tko zna što planiraju.
66
00:04:33,960 --> 00:04:34,800
Dođi.
67
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
Godinama me pokušavate zaustaviti.
68
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
No znajte ovo, šeiče:
69
00:04:45,840 --> 00:04:48,760
doći ću do nacionalnog ureda
s taocima ili bez.
70
00:04:48,840 --> 00:04:51,000
Rekao sam ti da nisam ja odlučio.
71
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
A, da? Onda recite odboru
da ugrožava ovu operaciju.
72
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
Recite im da su cionističke snage
u Gazi i da traže taokinju!
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,000
Imaju i doušnike u pokretu!
74
00:05:02,520 --> 00:05:05,720
Prenose im informacije.
Na putu su za ovamo.
75
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
Dolaze, šeiče!
76
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
Uvijek kriviš doušnike i Židove.
77
00:05:13,240 --> 00:05:16,680
Dosta je bilo. Ovoga puta
nemaš koga okriviti. Odlazi!
78
00:05:16,760 --> 00:05:18,360
-U redu.
-Odlazi, molim te!
79
00:05:26,880 --> 00:05:29,880
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
80
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
Slušajte, vratili su taokinju
Jihadu Hamdanu i sinu mu.
81
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
-S Jihadom je i Basharom?
-Gdje? Ovdje u gradu?
82
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
Nitko ne zna,
ni šeik ni Abu Mohammed.
83
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
Zatvorili su obalu
i blokirali ceste diljem grada.
84
00:06:33,520 --> 00:06:35,120
Pozvali su pojačanje.
85
00:06:35,200 --> 00:06:38,080
Znaju da ste ovdje!
86
00:06:38,160 --> 00:06:43,360
Morate obavijestiti svoje zapovjednike.
Moramo odmah otići! Molim vas!
87
00:06:43,960 --> 00:06:46,640
-Nemamo plan B.
-Dobro, obavijestit ćemo ih.
88
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
Dobro, obavijestit ćemo ih.
89
00:06:51,040 --> 00:06:51,920
Dobro?
90
00:06:56,040 --> 00:06:56,880
Smiri se.
91
00:06:58,120 --> 00:06:59,120
Bit će sve dobro.
92
00:07:00,960 --> 00:07:01,800
Dovraga.
93
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
-Čekaj malo, Eli.
-Što želiš?
94
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Nemamo informacije o taokinji
i zatvaraju cijeli grad!
95
00:07:22,880 --> 00:07:25,440
To je to.
Dovoljno sam ljudi ovdje izgubio.
96
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, ona je s Basharom i Jihadom,
zar ne razumiješ?
97
00:07:33,520 --> 00:07:35,200
To je prilika da je spasimo.
98
00:07:44,680 --> 00:07:48,760
S Doronom sam. Došli smo ovamo.
Ostanimo dok ne postignemo nešto.
99
00:07:54,200 --> 00:07:55,800
Oprosti, ali ima pravo.
100
00:08:01,040 --> 00:08:01,880
U redu.
101
00:08:29,360 --> 00:08:30,440
Dajte joj vode.
102
00:09:15,560 --> 00:09:16,440
Ja ću…
103
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
razgovarati s tobom na hebrejskom.
104
00:09:21,600 --> 00:09:22,720
Da me razumiješ.
105
00:09:23,880 --> 00:09:24,720
Gdje je Elad?
106
00:09:26,480 --> 00:09:28,400
Momak koji je bio sa mnom?
107
00:09:28,480 --> 00:09:29,840
Je li dobro?
108
00:09:31,160 --> 00:09:33,520
-Odvest će te nekamo drugamo.
-Eladu?
109
00:09:34,160 --> 00:09:35,160
Tamo gdje je on?
110
00:09:38,200 --> 00:09:39,080
Molim vas…
111
00:09:40,520 --> 00:09:43,000
Nije htio. Samo se htio vratiti kući.
112
00:09:44,320 --> 00:09:45,160
Znaš…
113
00:09:48,120 --> 00:09:49,800
Imao sam kćer tvojih godina.
114
00:09:51,960 --> 00:09:52,960
Imala je 18.
115
00:09:55,800 --> 00:09:56,680
I dvije…
116
00:09:57,960 --> 00:09:59,160
mlađe kćeri.
117
00:10:02,400 --> 00:10:03,480
Više ih nema.
118
00:10:05,760 --> 00:10:06,600
To je to.
119
00:10:08,640 --> 00:10:09,480
Ja…
120
00:10:10,200 --> 00:10:13,080
-Ja…
-Da, ali tako je, kako je.
121
00:10:16,680 --> 00:10:18,440
Moramo biti snažni.
122
00:10:20,640 --> 00:10:21,600
Dobro, Yaara?
123
00:10:23,560 --> 00:10:25,600
-Dobro.
-Snažni smo.
124
00:10:31,080 --> 00:10:32,080
Abu Jalale.
125
00:10:35,440 --> 00:10:36,280
Ustaj.
126
00:10:37,040 --> 00:10:38,920
Diži se.
127
00:10:40,040 --> 00:10:41,440
Budi nježan s njom.
128
00:11:22,880 --> 00:11:23,800
Ja ću s njom.
129
00:11:25,240 --> 00:11:27,280
-Odstupi.
-Što to radiš?
130
00:11:27,360 --> 00:11:31,360
-Čiji je, prije nego što ga ubijem?
-Sad ja odlučujem, razumiješ?
131
00:11:31,440 --> 00:11:33,120
-Odstupi!
-Ostavi me!
132
00:11:33,840 --> 00:11:34,760
Mir s tobom.
133
00:11:36,040 --> 00:11:40,800
-Oprostite, nisam znao da ste ovdje.
-U redu je. Hvala na pomoći.
134
00:11:42,800 --> 00:11:43,840
Idi s njim.
135
00:11:47,200 --> 00:11:48,160
Hajde.
136
00:11:48,240 --> 00:11:49,680
Idemo.
137
00:12:14,280 --> 00:12:15,120
Dođi.
138
00:12:23,400 --> 00:12:27,480
Odsad ćemo te čuvati
moj otac i ja. Bit će sve u redu.
139
00:12:27,560 --> 00:12:29,880
Ništa ti se neće dogoditi, obećavam.
140
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Znaš li gdje je Elad?
141
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Momak koji je bio sa mnom.
Znaš li što mu se dogodilo?
142
00:12:40,640 --> 00:12:41,680
Nije…
143
00:12:41,760 --> 00:12:44,160
On je negdje drugdje.
144
00:12:44,240 --> 00:12:45,960
Neće biti ovdje.
145
00:12:46,520 --> 00:12:47,360
Dobro?
146
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Ako je s vama,
morate nam dopustiti da budemo zajedno.
147
00:13:00,960 --> 00:13:02,080
Je li živ?
148
00:13:07,560 --> 00:13:08,480
Žao mi je.
149
00:13:09,720 --> 00:13:10,640
Žao mi je, ja…
150
00:13:31,520 --> 00:13:33,320
Žao mi je.
151
00:13:57,280 --> 00:13:59,160
Javlja se 47. Spremni smo.
152
00:14:25,320 --> 00:14:26,560
Prijam, zapovjedniče.
153
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
Žao mi je, Um Bashar.
154
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
Što ti radiš ovdje, ti bezvrijedni gade?!
155
00:14:47,960 --> 00:14:51,280
Ubit ću te! Odlazi!
156
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
-Hayfa, dosta.
-U redu je.
157
00:14:53,840 --> 00:14:57,960
Pozdravite Bashara i Jihada.
Stvarno nam nedostaju.
158
00:14:58,800 --> 00:15:01,840
Doviđenja. Još ćemo se vidjeti.
159
00:15:15,040 --> 00:15:19,560
Dragi gledatelji, snage Okupacije srušile
su kuću dvojice operativaca Hamasa,
160
00:15:19,640 --> 00:15:24,560
oca i sina, Jihada i Bashara Hamdana
koji su oteli dvoje Izraelaca.
161
00:15:24,640 --> 00:15:28,000
Kći Jihada Hamdana,
Hayfa Hamdan, ovdje je s nama.
162
00:15:28,080 --> 00:15:30,680
Neka Bog podari snagu
vašem ocu i bratu.
163
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
Hayfa, što želite poručiti
svomu ocu i bratu koji su u Gazi
164
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
i možda gledaju ove surove snimke?
165
00:15:37,320 --> 00:15:40,640
Želim da znaju da ih podupiremo i volimo.
166
00:15:41,160 --> 00:15:42,680
I da ne smiju odustati.
167
00:15:43,320 --> 00:15:46,040
Čekamo da se vrate u Palestinu, dao Bog.
168
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
Kunem se Bogom da ćemo
opet sagraditi svoju kuću
169
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
i da će se moj otac
i brat uskoro vratiti, dao Bog.
170
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
Kurvini sinovi! Te proklete svinje!
171
00:15:58,480 --> 00:16:01,080
Neka nam se smiluje Bog.
One su snažne žene.
172
00:16:01,600 --> 00:16:03,320
Maryam će se brinuti o njima.
173
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
Kao i Hamas. Pobrinut će se za njih.
174
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
Ne razumijem. Kako im je mogao pobjeći?
175
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
Ovdje smo zbog Mohammedovih vojnika!
176
00:16:11,840 --> 00:16:14,600
Zbog njih? Zaboravio si zašto smo u Gazi?
177
00:16:20,080 --> 00:16:22,040
Oprosti, sine. Nisam tako mislio.
178
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
Bashare!
179
00:18:02,480 --> 00:18:05,760
Slušaj, brate. Samo je dovedi ovamo.
180
00:18:06,320 --> 00:18:10,720
Ja sam ovdje i udovoljit ću
svim tvojim potrebama.
181
00:18:15,200 --> 00:18:17,720
Rekao sam ti još u zatvoru Nafkha.
182
00:18:18,840 --> 00:18:20,600
Kao brat si mi.
183
00:18:22,000 --> 00:18:23,440
Više od brata.
184
00:18:24,800 --> 00:18:27,320
Hvala ti, Abu Ibrahime.
185
00:18:29,520 --> 00:18:31,680
Ipak bih zatražio nešto od tebe.
186
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
Želim izvući Bashara iz Gaze.
187
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
Kamo?
188
00:18:41,120 --> 00:18:44,000
Na Sinaj, prije nego što se sve pogorša.
189
00:18:45,560 --> 00:18:46,400
Kako?
190
00:18:46,960 --> 00:18:49,320
Neće te ostaviti samoga.
191
00:18:49,400 --> 00:18:51,000
Mislio sam da mu pomažem,
192
00:18:52,040 --> 00:18:53,960
ali samo je u još većoj nevolji.
193
00:18:55,120 --> 00:19:00,400
Ako može doći do Egipta
i odatle do Europe,
194
00:19:00,480 --> 00:19:03,760
možda ga njegova majka i sestra
mogu ondje posjetiti.
195
00:19:04,720 --> 00:19:06,400
Možeš li mi to ostvariti?
196
00:19:10,680 --> 00:19:14,200
Razgovarat ću sa svojim ljudima
i vidjeti što se može.
197
00:19:15,880 --> 00:19:18,720
-Zdravo, Bashare.
-Mir s vama, Abu Ibrahime.
198
00:19:18,800 --> 00:19:21,480
Dobro došao, dragi momče. Kako si?
199
00:19:21,560 --> 00:19:22,960
Dobro, a vi?
200
00:19:24,400 --> 00:19:27,200
Tvoj te otac jako voli.
201
00:20:06,960 --> 00:20:10,640
Eli… provjeri na mobitelu
ima li novosti.
202
00:20:11,400 --> 00:20:14,120
Kretenu, misliš da ne bih znao
da ima novosti?
203
00:20:15,240 --> 00:20:16,240
Ne smijem pitati?
204
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
Sjedimo ovdje satima
kao beskorisne budale.
205
00:20:49,760 --> 00:20:50,600
Jebote!
206
00:20:52,280 --> 00:20:53,480
Žao mi je.
207
00:20:54,280 --> 00:20:56,320
-Zašto si išao onamo?
-Dobro je.
208
00:21:17,720 --> 00:21:20,240
Dobro jutro, Abu Bashare.
Je li sve u redu?
209
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
Da, izlazim na sat vremena.
210
00:21:23,080 --> 00:21:27,240
Žao mi je, ali preriskantno je.
Izraelske su snage ušle u Gazu.
211
00:21:27,320 --> 00:21:28,200
Tko kaže?
212
00:21:28,280 --> 00:21:31,440
Ne znam. Možda je glasina,
ali ne smijemo riskirati.
213
00:21:31,520 --> 00:21:34,000
Ako vam nešto treba,
ja ću to riješiti.
214
00:21:34,560 --> 00:21:35,800
Dobro sam.
215
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
Važno je. Ne mogu razgovarati o tome.
216
00:21:41,480 --> 00:21:43,440
Dobro, ali budite oprezni.
217
00:21:43,520 --> 00:21:46,000
Naravno. Brzo se vraćam.
218
00:21:48,880 --> 00:21:50,640
-Vidimo se.
-Vidimo se.
219
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
-Mir s vama.
-Mir s vama. Što ima?
220
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
-Mogu li negdje kupiti mobitel?
-Naravno, dođite.
221
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
Halo, Mustafa? Ovdje Abu Bashar.
Možeš li mi učiniti uslugu?
222
00:23:29,920 --> 00:23:32,280
-Što je tako hitno?
-Ti si genije.
223
00:23:32,360 --> 00:23:33,200
Ma nemoj.
224
00:23:34,160 --> 00:23:39,000
Jihad je nazvao Nasserova susjeda i tražio
da njegovoj ženi da broj. Pratimo poziv.
225
00:23:46,440 --> 00:23:49,560
Pozdrav. Jihad je zvao.
Želi da ga nazovete.
226
00:23:49,640 --> 00:23:51,000
Hvala, Mustafa.
227
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
-Halo?
-Da, dragi.
228
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Odlazni poziv.
229
00:24:16,640 --> 00:24:18,000
Kako si, ljubavi?
230
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
Dobro, hvala Bogu. Ti?
231
00:24:21,000 --> 00:24:24,640
-Trg Al-Jundi Al-Majhool, centar.
-Pokaži satelitske snimke.
232
00:24:30,840 --> 00:24:33,760
Eli, u Khan Yunisu su.
Trg Al-Jundi Al-Majhool.
233
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
-Šaljem koordinate.
-Imamo lokaciju, idemo.
234
00:24:43,440 --> 00:24:46,640
Kako to misliš
da ćeš izvući Bashara iz Gaze?
235
00:24:47,200 --> 00:24:49,680
A ti? Što će biti s tobom?
236
00:24:49,760 --> 00:24:53,440
Prvo ćemo njega izvući.
Onda ćete vi otići u Jordan.
237
00:24:54,000 --> 00:24:56,160
Odatle ćete kamo god on bude.
238
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
Kako ćemo otići, Jihade? Kako?
239
00:24:58,480 --> 00:25:00,560
Dobila si novac od pokreta, zar ne?
240
00:25:12,480 --> 00:25:14,560
Dobila si novac od pokreta, zar ne?
241
00:25:15,760 --> 00:25:17,000
Iskoristi ga i otiđi.
242
00:25:17,880 --> 00:25:21,000
Dok god si na Zapadnoj obali
Židovi će te naganjati.
243
00:25:21,800 --> 00:25:23,000
Ljubavi,
244
00:25:23,080 --> 00:25:25,840
sad moram ići.
245
00:25:25,920 --> 00:25:28,960
Razmisli o tome.
Moći ćeš živjeti u miru.
246
00:25:29,040 --> 00:25:31,360
Dat ćeš priliku Hayfi za novi početak.
247
00:25:31,440 --> 00:25:34,240
Ljubavi moja, zar ne razumiješ?
248
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
Našu obitelj traže. Kakav „novi početak“?
249
00:25:38,000 --> 00:25:39,520
Pod prismotrom smo.
250
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
Prate svaki naš pokret,
svaku našu riječ. Čak i sad.
251
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
Možemo opet biti zajedno
samo na jedan način, a ti znaš koji.
252
00:25:49,000 --> 00:25:50,080
Žao mi je, Jihade.
253
00:25:50,640 --> 00:25:52,920
Zaista mi je žao, ali to je istina.
254
00:25:53,000 --> 00:25:55,440
Ljubavi, neću nazad u zatvor.
255
00:25:55,520 --> 00:25:58,280
Zašto ne, Jihade?
Navikli smo na takav život.
256
00:25:58,360 --> 00:26:02,960
Ovako ćemo vas barem moći vidjeti
i znati da ste na sigurnom.
257
00:26:03,040 --> 00:26:04,080
Moram ići.
258
00:26:05,240 --> 00:26:06,560
Razmisli o tome.
259
00:26:07,920 --> 00:26:12,240
Jako te volim. Reci to i Hayfi.
260
00:26:12,880 --> 00:26:14,000
Obojica vas volimo.
261
00:26:22,000 --> 00:26:23,120
Izgubljen signal.
262
00:26:24,600 --> 00:26:28,440
Dorone, izgubili smo signal.
Zadnja lokacija je zapadno od trga.
263
00:26:28,520 --> 00:26:30,240
Prijam. Udaljeni smo minutu.
264
00:27:13,600 --> 00:27:15,200
Ovo mjesto je jebeni kaos.
265
00:27:15,960 --> 00:27:17,200
Kako ćemo ga pronaći?
266
00:27:17,960 --> 00:27:19,440
Morat ćemo se razdvojiti.
267
00:27:27,040 --> 00:27:30,040
Avihai i ja ćemo preko trga.
Vas dvojica ćete okolo.
268
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Imamo samo internu vezu.
269
00:27:32,160 --> 00:27:34,760
Nitko nas ne vodi, sami smo.
270
00:28:43,040 --> 00:28:46,800
Vidimo ga. Siva jakna i kapa.
Kreće se sjeveroistočno.
271
00:28:47,880 --> 00:28:48,760
Krećem.
272
00:29:02,880 --> 00:29:04,960
Samire, što slijedi? Opkoljavanje?
273
00:29:05,760 --> 00:29:07,200
Samire, čuješ li me?
274
00:29:09,520 --> 00:29:10,360
Samire?
275
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
Samire, jesi li dobro?
276
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
Je li dobro?
277
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
-Da, dobro je.
-Treba li liječnika?
278
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
Ne, samo se treba malo odmoriti.
279
00:30:02,520 --> 00:30:05,240
Odvest ću ga do auta. Hajde, buraz.
280
00:30:05,960 --> 00:30:08,000
Vodim Samira do auta.
281
00:30:11,480 --> 00:30:12,320
Kreni.
282
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
Nastavite. Munir ide prema vama.
283
00:31:07,680 --> 00:31:09,480
Na sedam sati.
284
00:31:11,680 --> 00:31:14,720
-Ide prema vama.
-Prijam, Avihai. Nastavite do auta.
285
00:31:40,160 --> 00:31:41,760
Otvori stražnja vrata.
286
00:31:44,560 --> 00:31:46,720
-Hej, što se događa?
-Sve je u redu.
287
00:31:52,240 --> 00:31:53,280
Eli?
288
00:31:53,360 --> 00:31:54,880
Vozi!
289
00:32:40,560 --> 00:32:42,680
Jebemu!
290
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
Pucnjevi! Bježi!
291
00:33:08,280 --> 00:33:09,120
Jihade!
292
00:33:09,640 --> 00:33:10,720
Baci oružje!
293
00:33:11,560 --> 00:33:12,400
Abu Fadi,
294
00:33:13,400 --> 00:33:14,880
došao si skroz ovamo?
295
00:33:17,280 --> 00:33:18,760
Ne želim te ubiti!
296
00:33:19,400 --> 00:33:20,240
Slušaj.
297
00:33:20,920 --> 00:33:26,040
Odvedi me do djevojke i pobrinut ću se
za to da ti i Bashar ostanete živi.
298
00:33:26,600 --> 00:33:27,480
Obećavam.
299
00:33:30,880 --> 00:33:32,160
Učini to, Bashare!
300
00:33:55,320 --> 00:33:56,560
Jihade, ne.
301
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
Molim te, ne!
302
00:33:58,960 --> 00:34:01,240
-Jihade, ne!
-„U ime Boga, Milostivog,
303
00:34:01,320 --> 00:34:03,120
-Samilosnog…“
-Ne!
304
00:34:15,560 --> 00:34:17,680
Dorone, što se događa?
305
00:34:18,280 --> 00:34:20,000
Moramo ići. Posvuda je Hamas.
306
00:34:25,480 --> 00:34:27,280
Razotkrili su me.
307
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
-Netko je mrtav!
-Specijalne snage!
308
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
Razotkrili su me!
309
00:34:32,240 --> 00:34:33,880
Odmah dođi do trga.
310
00:34:34,840 --> 00:34:36,120
Razotkrili su me.
311
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Jebemu!
312
00:34:57,240 --> 00:35:00,520
Slušajte, razotkriveni ste. Znaju za vas.
313
00:35:00,600 --> 00:35:04,160
Okupite se i nestanite.
Za dva i pol sata dolazi helikopter.
314
00:35:04,720 --> 00:35:05,560
Prijam.
315
00:35:07,520 --> 00:35:09,680
Za dva i pol sata dolazi helikopter.
316
00:35:09,760 --> 00:35:12,760
Moramo se okupiti i otići.
317
00:35:14,480 --> 00:35:15,320
Eli…
318
00:35:16,880 --> 00:35:18,000
jesi li dobro?
319
00:35:21,480 --> 00:35:23,320
Otiđimo iz ove rupčage.
320
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
-Gdje je?
-Još se nije vratio.
321
00:35:33,960 --> 00:35:37,400
Zašto ste ga pustili? Vani je ludnica!
322
00:35:38,760 --> 00:35:40,680
-Sigurno je on.
-Tko je?
323
00:35:40,760 --> 00:35:41,600
Samir.
324
00:35:45,920 --> 00:35:46,800
Uđite.
325
00:35:50,480 --> 00:35:51,520
Gdje je on?
326
00:35:56,000 --> 00:35:56,840
Gdje je on?
327
00:35:59,160 --> 00:36:00,240
Smiri se, sinko.
328
00:36:01,320 --> 00:36:02,200
Gdje je on?
329
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
Ti prokleti Židovi.
330
00:36:09,880 --> 00:36:11,360
Pronašli su ga.
331
00:36:14,520 --> 00:36:15,600
Kako to mislite?
332
00:36:16,440 --> 00:36:17,920
Borio se kao lav.
333
00:36:19,080 --> 00:36:20,160
Umro je kao šehid.
334
00:36:20,920 --> 00:36:22,000
Umro je kao šehid.
335
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
Bio mi je poput brata.
336
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
Maknite se od mene!
337
00:36:52,160 --> 00:36:53,520
Ne približavajte mi se!
338
00:36:57,800 --> 00:36:59,000
Ne približavajte se!
339
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
Maknite se!
340
00:37:05,280 --> 00:37:08,280
Ne približavajte mi se!
341
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
Odstupite!
342
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
Tvoji prokleti vojnici ubili su mi oca!
343
00:37:28,040 --> 00:37:28,960
Razumiješ li?
344
00:37:31,160 --> 00:37:32,160
Ubili su ga.
345
00:37:34,600 --> 00:37:35,720
Molim te, nemoj.
346
00:38:02,680 --> 00:38:03,600
Žao mi je.
347
00:38:15,600 --> 00:38:20,360
-Kako se ovo moglo dogoditi? Kako?
-Otišao je iz kuće. Ne znamo zašto.
348
00:38:20,440 --> 00:38:23,520
Sigurno je nekoga nazvao
pa su ga cionisti pronašli.
349
00:38:23,600 --> 00:38:24,880
Cionisti, ha?
350
00:38:28,360 --> 00:38:29,440
Pozorno me slušaj.
351
00:38:31,560 --> 00:38:34,840
Odnesi šehidovo tijelo u bolnicu, dobro?
352
00:38:36,080 --> 00:38:39,480
Pripremit ću dostojan
oproštaj za njegova oca.
353
00:38:40,360 --> 00:38:41,280
Za Bashara.
354
00:38:42,000 --> 00:38:43,440
Nema problema.
355
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
-Dobro?
-Dobro.
356
00:38:45,840 --> 00:38:47,320
Požuri se, Yunise.
357
00:38:48,000 --> 00:38:49,720
-Da, gospodine.
-Zapovjedniče.
358
00:38:49,800 --> 00:38:52,920
-Broj koji je zatvorenik nazvao…
-Što s njim?
359
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
Imali su neregistriranu SIM karticu,
ali imamo trgovinu.
360
00:38:57,080 --> 00:38:59,800
-Nećete vjerovati tko ju je kupio.
-Tko?
361
00:39:00,880 --> 00:39:02,040
Govori!
362
00:39:20,200 --> 00:39:22,000
Odstupi. Pusti me da prođem.
363
00:39:33,520 --> 00:39:35,120
Odvedi svoje ljude odavde.
364
00:39:35,720 --> 00:39:39,360
-Koliko je već tvoj sekretar?
-Činiš pogrešku.
365
00:39:39,440 --> 00:39:40,520
Koliko dugo? Reci!
366
00:39:41,560 --> 00:39:43,040
Od 2012.
367
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
Abu Mohammede, mogu objasniti.
368
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
Dopusti mi da objasnim, preklinjem te.
369
00:39:58,200 --> 00:39:59,040
Šeiče.
370
00:39:59,520 --> 00:40:00,720
Pomozite mi, šeiče.
371
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
Odvuci ga van.
372
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
Žao mi je, Um Iyad, ali morate otići.
373
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
A moj muž?
374
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
Nazovite ga i recite da mu je dijete
bolesno i da se mora požuriti.
375
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
Ne javlja se na mobitel.
Zvala sam sad i prije 15 min.
376
00:40:43,360 --> 00:40:45,760
Čudno je da mi se ne javlja.
377
00:40:54,640 --> 00:40:56,720
Pokušajte opet. Mi moramo ići.
378
00:41:09,520 --> 00:41:10,360
Abu Iyade,
379
00:41:11,680 --> 00:41:12,600
gdje su Židovi?
380
00:41:14,120 --> 00:41:15,840
Preklinjem te, Abu Mohammede.
381
00:41:16,720 --> 00:41:18,880
-Molim te…
-Reci mi gdje su.
382
00:41:18,960 --> 00:41:22,080
I neću ti ubiti djecu.
Reci mi gdje su, gade!
383
00:41:23,640 --> 00:41:24,480
Izdajniče.
384
00:41:25,880 --> 00:41:26,920
Gdje su?
385
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
U mojoj kući, ali molim vas…
Moja žena ne zna ništa o ovome.
386
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
Yunise.
387
00:41:40,640 --> 00:41:42,480
Pošaljite postrojbu onamo. Sad.
388
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
Sad mi reci istinu.
389
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
-Abu…
-Kunem se da ću ti poštedjeti djecu.
390
00:41:47,080 --> 00:41:48,080
Abu Mohammede…
391
00:41:50,000 --> 00:41:51,240
Jesi li im ti rekao…
392
00:41:52,600 --> 00:41:54,880
gdje sam 2014. sakrio svoju obitelj?
393
00:41:59,800 --> 00:42:00,640
Ti?
394
00:42:04,760 --> 00:42:07,560
Abu Jalale, daj mi njegove naočale.
395
00:42:35,520 --> 00:42:37,480
Sad ćeš vidjeti što sam ja vidio.
396
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
Abu Mohammede…
397
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Prijevod titlova: Tina Vlakančić