1 00:00:17,680 --> 00:00:19,880 -Mir s vama, šeiče. -Dobro došli. 2 00:00:23,400 --> 00:00:25,320 -Ovo je Bashar. -Zdravo, Bashare. 3 00:00:26,920 --> 00:00:28,200 Sjednite. 4 00:00:31,720 --> 00:00:33,480 Šeiče, čuli smo za incident. 5 00:00:35,840 --> 00:00:36,680 Talac… 6 00:00:37,960 --> 00:00:39,320 kojeg ste nam doveli… 7 00:00:40,240 --> 00:00:42,240 Ubili su ga. Pokušavao je pobjeći. 8 00:00:43,560 --> 00:00:44,400 Kako? 9 00:00:44,480 --> 00:00:47,720 Ne znamo još sve detalje, ali imamo njegovo tijelo. 10 00:00:49,680 --> 00:00:50,520 A djevojka? 11 00:00:51,200 --> 00:00:52,280 Ona je dobro. 12 00:00:52,360 --> 00:00:55,200 Ovo je katastrofa, uvaženi šeiče. Katastrofa. 13 00:00:55,720 --> 00:00:58,320 To smo učinili da oslobodimo zatvorenike. 14 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 -Ovdje je Hani Al Jabari. -Neka dođe. 15 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 -Mir s vama. -Mir s vama. 16 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 Sjedni. 17 00:01:25,920 --> 00:01:27,920 Imamo problem, Abu Mohammede. 18 00:01:28,000 --> 00:01:30,360 Oni su nam donijeli velik dar, 19 00:01:31,080 --> 00:01:33,000 a ti ga nisi mogao sačuvati. 20 00:01:33,080 --> 00:01:34,880 Uvaženi šeiče, rekao sam vam. 21 00:01:35,520 --> 00:01:38,480 Kaznit ćemo vojnika koji ga je upucao. 22 00:01:39,360 --> 00:01:41,880 -Pojačat ćemo sigurnost… -Odbor i ja… 23 00:01:42,520 --> 00:01:44,760 sastali smo se jutros i odlučili. 24 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 Vratit ćete taokinju Basharu i Abu Basharu. 25 00:01:49,560 --> 00:01:53,640 Jihad je ikona pokreta. Vrlo je iskusan. 26 00:01:53,720 --> 00:01:56,960 On je prava osoba za čuvanje ovog nacionalnog blaga. 27 00:01:57,040 --> 00:01:59,600 Uvaženi šeiče, 28 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 hvala vam na povjerenju, ali ovo je Abu Mohammedova operacija. 29 00:02:04,200 --> 00:02:06,960 Ni mi ni taoci ne bismo bili tu da nije njega. 30 00:02:07,040 --> 00:02:10,480 Ne sumnjamo u sposobnosti Abu Mohammeda i njegovih ljudi. 31 00:02:10,560 --> 00:02:12,360 No tako je odbor odlučio. 32 00:02:12,440 --> 00:02:15,400 Uvaženi šeiče, prihvaćam odluku odbora. 33 00:02:15,960 --> 00:02:19,960 Obavijestit ću svoje ljude da pripreme taokinju, neka je volja Božja. 34 00:02:21,880 --> 00:02:22,800 Sjedni. 35 00:02:27,920 --> 00:02:29,360 Nakon tebe, Abu Bashare. 36 00:02:31,040 --> 00:02:31,880 Nakon tebe. 37 00:02:32,560 --> 00:02:33,400 Nakon tebe. 38 00:02:39,960 --> 00:02:43,360 Ne brinite se, šeiče. Čuvat ćemo je kako treba. 39 00:02:43,440 --> 00:02:45,520 Koliko dugo, šeiče? 40 00:02:45,600 --> 00:02:46,920 Koliko god treba. 41 00:02:47,640 --> 00:02:49,520 -Ne znam još. -Ma samo… 42 00:02:50,080 --> 00:02:53,960 Htjeli smo otići iz Gaze. 43 00:02:54,040 --> 00:02:56,120 Otići u Egipat ili Jordan. 44 00:02:56,200 --> 00:02:57,120 Bashare! 45 00:03:03,760 --> 00:03:05,520 Još nešto, uvaženi šeiče. 46 00:03:06,400 --> 00:03:08,400 Imam prijatelja u Gazi. 47 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 Bio je sa mnom u zatvoru. Samir Abu Samahadana. 48 00:03:11,560 --> 00:03:13,320 Ne surađujem s njim. 49 00:03:14,840 --> 00:03:18,480 Abu Mohammedovi ljudi odani su Abu Mohammedu. 50 00:03:20,400 --> 00:03:23,480 Komandosi su odani borbi i pokretu prije svega. 51 00:03:23,560 --> 00:03:27,240 Ali vjerujem Samiru. Bio je sa mnom u zatvoru. 52 00:03:28,080 --> 00:03:33,360 Ima sredstva, vlastite ljude i osjećam se sigurnije s njim. 53 00:03:36,480 --> 00:03:41,320 -Ako je tako, imate Božji blagoslov. -Bog vas blagoslovio, šeiče. 54 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 Tata, zašto si pristao? 55 00:03:51,800 --> 00:03:55,600 Posljednje što nam treba je da godinama čuvamo taoce. 56 00:03:56,320 --> 00:03:59,320 Htjeli smo sa Samirom razgovarati o tunelu za bijeg. 57 00:04:00,520 --> 00:04:03,840 -Sve najbolje. -Čuvao vas Bog. 58 00:04:05,520 --> 00:04:07,560 Sad ovdje živimo s pokretom. 59 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 Abu Mohammed ne mari za zatvorenike. 60 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 Samo za svoj politički plan. 61 00:04:12,200 --> 00:04:15,920 Ako mogu pomoći svojoj zatvorenoj braći u Izraelu, učinit ću to. 62 00:04:21,000 --> 00:04:22,560 Sine… 63 00:04:23,880 --> 00:04:26,040 sve si mi na svijetu. 64 00:04:27,040 --> 00:04:29,600 Učinimo što žele i nastavimo sa životom. 65 00:04:30,280 --> 00:04:32,280 Tko zna što planiraju. 66 00:04:33,960 --> 00:04:34,800 Dođi. 67 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 Godinama me pokušavate zaustaviti. 68 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 No znajte ovo, šeiče: 69 00:04:45,840 --> 00:04:48,760 doći ću do nacionalnog ureda s taocima ili bez. 70 00:04:48,840 --> 00:04:51,000 Rekao sam ti da nisam ja odlučio. 71 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 A, da? Onda recite odboru da ugrožava ovu operaciju. 72 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 Recite im da su cionističke snage u Gazi i da traže taokinju! 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,000 Imaju i doušnike u pokretu! 74 00:05:02,520 --> 00:05:05,720 Prenose im informacije. Na putu su za ovamo. 75 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 Dolaze, šeiče! 76 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 Uvijek kriviš doušnike i Židove. 77 00:05:13,240 --> 00:05:16,680 Dosta je bilo. Ovoga puta nemaš koga okriviti. Odlazi! 78 00:05:16,760 --> 00:05:18,360 -U redu. -Odlazi, molim te! 79 00:05:26,880 --> 00:05:29,880 ORIGINALNA NETFLIX SERIJA 80 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 Slušajte, vratili su taokinju Jihadu Hamdanu i sinu mu. 81 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 -S Jihadom je i Basharom? -Gdje? Ovdje u gradu? 82 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 Nitko ne zna, ni šeik ni Abu Mohammed. 83 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 Zatvorili su obalu i blokirali ceste diljem grada. 84 00:06:33,520 --> 00:06:35,120 Pozvali su pojačanje. 85 00:06:35,200 --> 00:06:38,080 Znaju da ste ovdje! 86 00:06:38,160 --> 00:06:43,360 Morate obavijestiti svoje zapovjednike. Moramo odmah otići! Molim vas! 87 00:06:43,960 --> 00:06:46,640 -Nemamo plan B. -Dobro, obavijestit ćemo ih. 88 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 Dobro, obavijestit ćemo ih. 89 00:06:51,040 --> 00:06:51,920 Dobro? 90 00:06:56,040 --> 00:06:56,880 Smiri se. 91 00:06:58,120 --> 00:06:59,120 Bit će sve dobro. 92 00:07:00,960 --> 00:07:01,800 Dovraga. 93 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 -Čekaj malo, Eli. -Što želiš? 94 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 Nemamo informacije o taokinji i zatvaraju cijeli grad! 95 00:07:22,880 --> 00:07:25,440 To je to. Dovoljno sam ljudi ovdje izgubio. 96 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, ona je s Basharom i Jihadom, zar ne razumiješ? 97 00:07:33,520 --> 00:07:35,200 To je prilika da je spasimo. 98 00:07:44,680 --> 00:07:48,760 S Doronom sam. Došli smo ovamo. Ostanimo dok ne postignemo nešto. 99 00:07:54,200 --> 00:07:55,800 Oprosti, ali ima pravo. 100 00:08:01,040 --> 00:08:01,880 U redu. 101 00:08:29,360 --> 00:08:30,440 Dajte joj vode. 102 00:09:15,560 --> 00:09:16,440 Ja ću… 103 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 razgovarati s tobom na hebrejskom. 104 00:09:21,600 --> 00:09:22,720 Da me razumiješ. 105 00:09:23,880 --> 00:09:24,720 Gdje je Elad? 106 00:09:26,480 --> 00:09:28,400 Momak koji je bio sa mnom? 107 00:09:28,480 --> 00:09:29,840 Je li dobro? 108 00:09:31,160 --> 00:09:33,520 -Odvest će te nekamo drugamo. -Eladu? 109 00:09:34,160 --> 00:09:35,160 Tamo gdje je on? 110 00:09:38,200 --> 00:09:39,080 Molim vas… 111 00:09:40,520 --> 00:09:43,000 Nije htio. Samo se htio vratiti kući. 112 00:09:44,320 --> 00:09:45,160 Znaš… 113 00:09:48,120 --> 00:09:49,800 Imao sam kćer tvojih godina. 114 00:09:51,960 --> 00:09:52,960 Imala je 18. 115 00:09:55,800 --> 00:09:56,680 I dvije… 116 00:09:57,960 --> 00:09:59,160 mlađe kćeri. 117 00:10:02,400 --> 00:10:03,480 Više ih nema. 118 00:10:05,760 --> 00:10:06,600 To je to. 119 00:10:08,640 --> 00:10:09,480 Ja… 120 00:10:10,200 --> 00:10:13,080 -Ja… -Da, ali tako je, kako je. 121 00:10:16,680 --> 00:10:18,440 Moramo biti snažni. 122 00:10:20,640 --> 00:10:21,600 Dobro, Yaara? 123 00:10:23,560 --> 00:10:25,600 -Dobro. -Snažni smo. 124 00:10:31,080 --> 00:10:32,080 Abu Jalale. 125 00:10:35,440 --> 00:10:36,280 Ustaj. 126 00:10:37,040 --> 00:10:38,920 Diži se. 127 00:10:40,040 --> 00:10:41,440 Budi nježan s njom. 128 00:11:22,880 --> 00:11:23,800 Ja ću s njom. 129 00:11:25,240 --> 00:11:27,280 -Odstupi. -Što to radiš? 130 00:11:27,360 --> 00:11:31,360 -Čiji je, prije nego što ga ubijem? -Sad ja odlučujem, razumiješ? 131 00:11:31,440 --> 00:11:33,120 -Odstupi! -Ostavi me! 132 00:11:33,840 --> 00:11:34,760 Mir s tobom. 133 00:11:36,040 --> 00:11:40,800 -Oprostite, nisam znao da ste ovdje. -U redu je. Hvala na pomoći. 134 00:11:42,800 --> 00:11:43,840 Idi s njim. 135 00:11:47,200 --> 00:11:48,160 Hajde. 136 00:11:48,240 --> 00:11:49,680 Idemo. 137 00:12:14,280 --> 00:12:15,120 Dođi. 138 00:12:23,400 --> 00:12:27,480 Odsad ćemo te čuvati moj otac i ja. Bit će sve u redu. 139 00:12:27,560 --> 00:12:29,880 Ništa ti se neće dogoditi, obećavam. 140 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Znaš li gdje je Elad? 141 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Momak koji je bio sa mnom. Znaš li što mu se dogodilo? 142 00:12:40,640 --> 00:12:41,680 Nije… 143 00:12:41,760 --> 00:12:44,160 On je negdje drugdje. 144 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 Neće biti ovdje. 145 00:12:46,520 --> 00:12:47,360 Dobro? 146 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Ako je s vama, morate nam dopustiti da budemo zajedno. 147 00:13:00,960 --> 00:13:02,080 Je li živ? 148 00:13:07,560 --> 00:13:08,480 Žao mi je. 149 00:13:09,720 --> 00:13:10,640 Žao mi je, ja… 150 00:13:31,520 --> 00:13:33,320 Žao mi je. 151 00:13:57,280 --> 00:13:59,160 Javlja se 47. Spremni smo. 152 00:14:25,320 --> 00:14:26,560 Prijam, zapovjedniče. 153 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 Žao mi je, Um Bashar. 154 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 Što ti radiš ovdje, ti bezvrijedni gade?! 155 00:14:47,960 --> 00:14:51,280 Ubit ću te! Odlazi! 156 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 -Hayfa, dosta. -U redu je. 157 00:14:53,840 --> 00:14:57,960 Pozdravite Bashara i Jihada. Stvarno nam nedostaju. 158 00:14:58,800 --> 00:15:01,840 Doviđenja. Još ćemo se vidjeti. 159 00:15:15,040 --> 00:15:19,560 Dragi gledatelji, snage Okupacije srušile su kuću dvojice operativaca Hamasa, 160 00:15:19,640 --> 00:15:24,560 oca i sina, Jihada i Bashara Hamdana koji su oteli dvoje Izraelaca. 161 00:15:24,640 --> 00:15:28,000 Kći Jihada Hamdana, Hayfa Hamdan, ovdje je s nama. 162 00:15:28,080 --> 00:15:30,680 Neka Bog podari snagu vašem ocu i bratu. 163 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 Hayfa, što želite poručiti svomu ocu i bratu koji su u Gazi 164 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 i možda gledaju ove surove snimke? 165 00:15:37,320 --> 00:15:40,640 Želim da znaju da ih podupiremo i volimo. 166 00:15:41,160 --> 00:15:42,680 I da ne smiju odustati. 167 00:15:43,320 --> 00:15:46,040 Čekamo da se vrate u Palestinu, dao Bog. 168 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 Kunem se Bogom da ćemo opet sagraditi svoju kuću 169 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 i da će se moj otac i brat uskoro vratiti, dao Bog. 170 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 Kurvini sinovi! Te proklete svinje! 171 00:15:58,480 --> 00:16:01,080 Neka nam se smiluje Bog. One su snažne žene. 172 00:16:01,600 --> 00:16:03,320 Maryam će se brinuti o njima. 173 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 Kao i Hamas. Pobrinut će se za njih. 174 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 Ne razumijem. Kako im je mogao pobjeći? 175 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 Ovdje smo zbog Mohammedovih vojnika! 176 00:16:11,840 --> 00:16:14,600 Zbog njih? Zaboravio si zašto smo u Gazi? 177 00:16:20,080 --> 00:16:22,040 Oprosti, sine. Nisam tako mislio. 178 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 Bashare! 179 00:18:02,480 --> 00:18:05,760 Slušaj, brate. Samo je dovedi ovamo. 180 00:18:06,320 --> 00:18:10,720 Ja sam ovdje i udovoljit ću svim tvojim potrebama. 181 00:18:15,200 --> 00:18:17,720 Rekao sam ti još u zatvoru Nafkha. 182 00:18:18,840 --> 00:18:20,600 Kao brat si mi. 183 00:18:22,000 --> 00:18:23,440 Više od brata. 184 00:18:24,800 --> 00:18:27,320 Hvala ti, Abu Ibrahime. 185 00:18:29,520 --> 00:18:31,680 Ipak bih zatražio nešto od tebe. 186 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 Želim izvući Bashara iz Gaze. 187 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 Kamo? 188 00:18:41,120 --> 00:18:44,000 Na Sinaj, prije nego što se sve pogorša. 189 00:18:45,560 --> 00:18:46,400 Kako? 190 00:18:46,960 --> 00:18:49,320 Neće te ostaviti samoga. 191 00:18:49,400 --> 00:18:51,000 Mislio sam da mu pomažem, 192 00:18:52,040 --> 00:18:53,960 ali samo je u još većoj nevolji. 193 00:18:55,120 --> 00:19:00,400 Ako može doći do Egipta i odatle do Europe, 194 00:19:00,480 --> 00:19:03,760 možda ga njegova majka i sestra mogu ondje posjetiti. 195 00:19:04,720 --> 00:19:06,400 Možeš li mi to ostvariti? 196 00:19:10,680 --> 00:19:14,200 Razgovarat ću sa svojim ljudima i vidjeti što se može. 197 00:19:15,880 --> 00:19:18,720 -Zdravo, Bashare. -Mir s vama, Abu Ibrahime. 198 00:19:18,800 --> 00:19:21,480 Dobro došao, dragi momče. Kako si? 199 00:19:21,560 --> 00:19:22,960 Dobro, a vi? 200 00:19:24,400 --> 00:19:27,200 Tvoj te otac jako voli. 201 00:20:06,960 --> 00:20:10,640 Eli… provjeri na mobitelu ima li novosti. 202 00:20:11,400 --> 00:20:14,120 Kretenu, misliš da ne bih znao da ima novosti? 203 00:20:15,240 --> 00:20:16,240 Ne smijem pitati? 204 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 Sjedimo ovdje satima kao beskorisne budale. 205 00:20:49,760 --> 00:20:50,600 Jebote! 206 00:20:52,280 --> 00:20:53,480 Žao mi je. 207 00:20:54,280 --> 00:20:56,320 -Zašto si išao onamo? -Dobro je. 208 00:21:17,720 --> 00:21:20,240 Dobro jutro, Abu Bashare. Je li sve u redu? 209 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 Da, izlazim na sat vremena. 210 00:21:23,080 --> 00:21:27,240 Žao mi je, ali preriskantno je. Izraelske su snage ušle u Gazu. 211 00:21:27,320 --> 00:21:28,200 Tko kaže? 212 00:21:28,280 --> 00:21:31,440 Ne znam. Možda je glasina, ali ne smijemo riskirati. 213 00:21:31,520 --> 00:21:34,000 Ako vam nešto treba, ja ću to riješiti. 214 00:21:34,560 --> 00:21:35,800 Dobro sam. 215 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 Važno je. Ne mogu razgovarati o tome. 216 00:21:41,480 --> 00:21:43,440 Dobro, ali budite oprezni. 217 00:21:43,520 --> 00:21:46,000 Naravno. Brzo se vraćam. 218 00:21:48,880 --> 00:21:50,640 -Vidimo se. -Vidimo se. 219 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 -Mir s vama. -Mir s vama. Što ima? 220 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 -Mogu li negdje kupiti mobitel? -Naravno, dođite. 221 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 Halo, Mustafa? Ovdje Abu Bashar. Možeš li mi učiniti uslugu? 222 00:23:29,920 --> 00:23:32,280 -Što je tako hitno? -Ti si genije. 223 00:23:32,360 --> 00:23:33,200 Ma nemoj. 224 00:23:34,160 --> 00:23:39,000 Jihad je nazvao Nasserova susjeda i tražio da njegovoj ženi da broj. Pratimo poziv. 225 00:23:46,440 --> 00:23:49,560 Pozdrav. Jihad je zvao. Želi da ga nazovete. 226 00:23:49,640 --> 00:23:51,000 Hvala, Mustafa. 227 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 -Halo? -Da, dragi. 228 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Odlazni poziv. 229 00:24:16,640 --> 00:24:18,000 Kako si, ljubavi? 230 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 Dobro, hvala Bogu. Ti? 231 00:24:21,000 --> 00:24:24,640 -Trg Al-Jundi Al-Majhool, centar. -Pokaži satelitske snimke. 232 00:24:30,840 --> 00:24:33,760 Eli, u Khan Yunisu su. Trg Al-Jundi Al-Majhool. 233 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 -Šaljem koordinate. -Imamo lokaciju, idemo. 234 00:24:43,440 --> 00:24:46,640 Kako to misliš da ćeš izvući Bashara iz Gaze? 235 00:24:47,200 --> 00:24:49,680 A ti? Što će biti s tobom? 236 00:24:49,760 --> 00:24:53,440 Prvo ćemo njega izvući. Onda ćete vi otići u Jordan. 237 00:24:54,000 --> 00:24:56,160 Odatle ćete kamo god on bude. 238 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 Kako ćemo otići, Jihade? Kako? 239 00:24:58,480 --> 00:25:00,560 Dobila si novac od pokreta, zar ne? 240 00:25:12,480 --> 00:25:14,560 Dobila si novac od pokreta, zar ne? 241 00:25:15,760 --> 00:25:17,000 Iskoristi ga i otiđi. 242 00:25:17,880 --> 00:25:21,000 Dok god si na Zapadnoj obali Židovi će te naganjati. 243 00:25:21,800 --> 00:25:23,000 Ljubavi, 244 00:25:23,080 --> 00:25:25,840 sad moram ići. 245 00:25:25,920 --> 00:25:28,960 Razmisli o tome. Moći ćeš živjeti u miru. 246 00:25:29,040 --> 00:25:31,360 Dat ćeš priliku Hayfi za novi početak. 247 00:25:31,440 --> 00:25:34,240 Ljubavi moja, zar ne razumiješ? 248 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 Našu obitelj traže. Kakav „novi početak“? 249 00:25:38,000 --> 00:25:39,520 Pod prismotrom smo. 250 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 Prate svaki naš pokret, svaku našu riječ. Čak i sad. 251 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 Možemo opet biti zajedno samo na jedan način, a ti znaš koji. 252 00:25:49,000 --> 00:25:50,080 Žao mi je, Jihade. 253 00:25:50,640 --> 00:25:52,920 Zaista mi je žao, ali to je istina. 254 00:25:53,000 --> 00:25:55,440 Ljubavi, neću nazad u zatvor. 255 00:25:55,520 --> 00:25:58,280 Zašto ne, Jihade? Navikli smo na takav život. 256 00:25:58,360 --> 00:26:02,960 Ovako ćemo vas barem moći vidjeti i znati da ste na sigurnom. 257 00:26:03,040 --> 00:26:04,080 Moram ići. 258 00:26:05,240 --> 00:26:06,560 Razmisli o tome. 259 00:26:07,920 --> 00:26:12,240 Jako te volim. Reci to i Hayfi. 260 00:26:12,880 --> 00:26:14,000 Obojica vas volimo. 261 00:26:22,000 --> 00:26:23,120 Izgubljen signal. 262 00:26:24,600 --> 00:26:28,440 Dorone, izgubili smo signal. Zadnja lokacija je zapadno od trga. 263 00:26:28,520 --> 00:26:30,240 Prijam. Udaljeni smo minutu. 264 00:27:13,600 --> 00:27:15,200 Ovo mjesto je jebeni kaos. 265 00:27:15,960 --> 00:27:17,200 Kako ćemo ga pronaći? 266 00:27:17,960 --> 00:27:19,440 Morat ćemo se razdvojiti. 267 00:27:27,040 --> 00:27:30,040 Avihai i ja ćemo preko trga. Vas dvojica ćete okolo. 268 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Imamo samo internu vezu. 269 00:27:32,160 --> 00:27:34,760 Nitko nas ne vodi, sami smo. 270 00:28:43,040 --> 00:28:46,800 Vidimo ga. Siva jakna i kapa. Kreće se sjeveroistočno. 271 00:28:47,880 --> 00:28:48,760 Krećem. 272 00:29:02,880 --> 00:29:04,960 Samire, što slijedi? Opkoljavanje? 273 00:29:05,760 --> 00:29:07,200 Samire, čuješ li me? 274 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 Samire? 275 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 Samire, jesi li dobro? 276 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 Je li dobro? 277 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 -Da, dobro je. -Treba li liječnika? 278 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 Ne, samo se treba malo odmoriti. 279 00:30:02,520 --> 00:30:05,240 Odvest ću ga do auta. Hajde, buraz. 280 00:30:05,960 --> 00:30:08,000 Vodim Samira do auta. 281 00:30:11,480 --> 00:30:12,320 Kreni. 282 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 Nastavite. Munir ide prema vama. 283 00:31:07,680 --> 00:31:09,480 Na sedam sati. 284 00:31:11,680 --> 00:31:14,720 -Ide prema vama. -Prijam, Avihai. Nastavite do auta. 285 00:31:40,160 --> 00:31:41,760 Otvori stražnja vrata. 286 00:31:44,560 --> 00:31:46,720 -Hej, što se događa? -Sve je u redu. 287 00:31:52,240 --> 00:31:53,280 Eli? 288 00:31:53,360 --> 00:31:54,880 Vozi! 289 00:32:40,560 --> 00:32:42,680 Jebemu! 290 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 Pucnjevi! Bježi! 291 00:33:08,280 --> 00:33:09,120 Jihade! 292 00:33:09,640 --> 00:33:10,720 Baci oružje! 293 00:33:11,560 --> 00:33:12,400 Abu Fadi, 294 00:33:13,400 --> 00:33:14,880 došao si skroz ovamo? 295 00:33:17,280 --> 00:33:18,760 Ne želim te ubiti! 296 00:33:19,400 --> 00:33:20,240 Slušaj. 297 00:33:20,920 --> 00:33:26,040 Odvedi me do djevojke i pobrinut ću se za to da ti i Bashar ostanete živi. 298 00:33:26,600 --> 00:33:27,480 Obećavam. 299 00:33:30,880 --> 00:33:32,160 Učini to, Bashare! 300 00:33:55,320 --> 00:33:56,560 Jihade, ne. 301 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 Molim te, ne! 302 00:33:58,960 --> 00:34:01,240 -Jihade, ne! -„U ime Boga, Milostivog, 303 00:34:01,320 --> 00:34:03,120 -Samilosnog…“ -Ne! 304 00:34:15,560 --> 00:34:17,680 Dorone, što se događa? 305 00:34:18,280 --> 00:34:20,000 Moramo ići. Posvuda je Hamas. 306 00:34:25,480 --> 00:34:27,280 Razotkrili su me. 307 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 -Netko je mrtav! -Specijalne snage! 308 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 Razotkrili su me! 309 00:34:32,240 --> 00:34:33,880 Odmah dođi do trga. 310 00:34:34,840 --> 00:34:36,120 Razotkrili su me. 311 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Jebemu! 312 00:34:57,240 --> 00:35:00,520 Slušajte, razotkriveni ste. Znaju za vas. 313 00:35:00,600 --> 00:35:04,160 Okupite se i nestanite. Za dva i pol sata dolazi helikopter. 314 00:35:04,720 --> 00:35:05,560 Prijam. 315 00:35:07,520 --> 00:35:09,680 Za dva i pol sata dolazi helikopter. 316 00:35:09,760 --> 00:35:12,760 Moramo se okupiti i otići. 317 00:35:14,480 --> 00:35:15,320 Eli… 318 00:35:16,880 --> 00:35:18,000 jesi li dobro? 319 00:35:21,480 --> 00:35:23,320 Otiđimo iz ove rupčage. 320 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 -Gdje je? -Još se nije vratio. 321 00:35:33,960 --> 00:35:37,400 Zašto ste ga pustili? Vani je ludnica! 322 00:35:38,760 --> 00:35:40,680 -Sigurno je on. -Tko je? 323 00:35:40,760 --> 00:35:41,600 Samir. 324 00:35:45,920 --> 00:35:46,800 Uđite. 325 00:35:50,480 --> 00:35:51,520 Gdje je on? 326 00:35:56,000 --> 00:35:56,840 Gdje je on? 327 00:35:59,160 --> 00:36:00,240 Smiri se, sinko. 328 00:36:01,320 --> 00:36:02,200 Gdje je on? 329 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 Ti prokleti Židovi. 330 00:36:09,880 --> 00:36:11,360 Pronašli su ga. 331 00:36:14,520 --> 00:36:15,600 Kako to mislite? 332 00:36:16,440 --> 00:36:17,920 Borio se kao lav. 333 00:36:19,080 --> 00:36:20,160 Umro je kao šehid. 334 00:36:20,920 --> 00:36:22,000 Umro je kao šehid. 335 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 Bio mi je poput brata. 336 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 Maknite se od mene! 337 00:36:52,160 --> 00:36:53,520 Ne približavajte mi se! 338 00:36:57,800 --> 00:36:59,000 Ne približavajte se! 339 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 Maknite se! 340 00:37:05,280 --> 00:37:08,280 Ne približavajte mi se! 341 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 Odstupite! 342 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 Tvoji prokleti vojnici ubili su mi oca! 343 00:37:28,040 --> 00:37:28,960 Razumiješ li? 344 00:37:31,160 --> 00:37:32,160 Ubili su ga. 345 00:37:34,600 --> 00:37:35,720 Molim te, nemoj. 346 00:38:02,680 --> 00:38:03,600 Žao mi je. 347 00:38:15,600 --> 00:38:20,360 -Kako se ovo moglo dogoditi? Kako? -Otišao je iz kuće. Ne znamo zašto. 348 00:38:20,440 --> 00:38:23,520 Sigurno je nekoga nazvao pa su ga cionisti pronašli. 349 00:38:23,600 --> 00:38:24,880 Cionisti, ha? 350 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 Pozorno me slušaj. 351 00:38:31,560 --> 00:38:34,840 Odnesi šehidovo tijelo u bolnicu, dobro? 352 00:38:36,080 --> 00:38:39,480 Pripremit ću dostojan oproštaj za njegova oca. 353 00:38:40,360 --> 00:38:41,280 Za Bashara. 354 00:38:42,000 --> 00:38:43,440 Nema problema. 355 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 -Dobro? -Dobro. 356 00:38:45,840 --> 00:38:47,320 Požuri se, Yunise. 357 00:38:48,000 --> 00:38:49,720 -Da, gospodine. -Zapovjedniče. 358 00:38:49,800 --> 00:38:52,920 -Broj koji je zatvorenik nazvao… -Što s njim? 359 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 Imali su neregistriranu SIM karticu, ali imamo trgovinu. 360 00:38:57,080 --> 00:38:59,800 -Nećete vjerovati tko ju je kupio. -Tko? 361 00:39:00,880 --> 00:39:02,040 Govori! 362 00:39:20,200 --> 00:39:22,000 Odstupi. Pusti me da prođem. 363 00:39:33,520 --> 00:39:35,120 Odvedi svoje ljude odavde. 364 00:39:35,720 --> 00:39:39,360 -Koliko je već tvoj sekretar? -Činiš pogrešku. 365 00:39:39,440 --> 00:39:40,520 Koliko dugo? Reci! 366 00:39:41,560 --> 00:39:43,040 Od 2012. 367 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 Abu Mohammede, mogu objasniti. 368 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 Dopusti mi da objasnim, preklinjem te. 369 00:39:58,200 --> 00:39:59,040 Šeiče. 370 00:39:59,520 --> 00:40:00,720 Pomozite mi, šeiče. 371 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 Odvuci ga van. 372 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 Žao mi je, Um Iyad, ali morate otići. 373 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 A moj muž? 374 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 Nazovite ga i recite da mu je dijete bolesno i da se mora požuriti. 375 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 Ne javlja se na mobitel. Zvala sam sad i prije 15 min. 376 00:40:43,360 --> 00:40:45,760 Čudno je da mi se ne javlja. 377 00:40:54,640 --> 00:40:56,720 Pokušajte opet. Mi moramo ići. 378 00:41:09,520 --> 00:41:10,360 Abu Iyade, 379 00:41:11,680 --> 00:41:12,600 gdje su Židovi? 380 00:41:14,120 --> 00:41:15,840 Preklinjem te, Abu Mohammede. 381 00:41:16,720 --> 00:41:18,880 -Molim te… -Reci mi gdje su. 382 00:41:18,960 --> 00:41:22,080 I neću ti ubiti djecu. Reci mi gdje su, gade! 383 00:41:23,640 --> 00:41:24,480 Izdajniče. 384 00:41:25,880 --> 00:41:26,920 Gdje su? 385 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 U mojoj kući, ali molim vas… Moja žena ne zna ništa o ovome. 386 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 Yunise. 387 00:41:40,640 --> 00:41:42,480 Pošaljite postrojbu onamo. Sad. 388 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 Sad mi reci istinu. 389 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 -Abu… -Kunem se da ću ti poštedjeti djecu. 390 00:41:47,080 --> 00:41:48,080 Abu Mohammede… 391 00:41:50,000 --> 00:41:51,240 Jesi li im ti rekao… 392 00:41:52,600 --> 00:41:54,880 gdje sam 2014. sakrio svoju obitelj? 393 00:41:59,800 --> 00:42:00,640 Ti? 394 00:42:04,760 --> 00:42:07,560 Abu Jalale, daj mi njegove naočale. 395 00:42:35,520 --> 00:42:37,480 Sad ćeš vidjeti što sam ja vidio. 396 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 Abu Mohammede… 397 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Prijevod titlova: Tina Vlakančić