1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARAB]
[Allah legyen veled, Sejk!]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Jó napot!]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[- Ő itt Bassár.]
[- Szervusz!]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Foglaljatok helyet!]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Sejk, úgy tudjuk, történt valami.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[Az egyik túszt szökés közben
tegnap lelőtték.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[Hogyan?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[Nem ismerjük a részleteket,
de láttuk a holttestét.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[- És a lány?]
[- Ő jól van.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[Ez egy katasztrófa!]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[Az emberrablás célja a fogolycsere volt.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[- Itt van Hani al-Dzsabari.]
[- Engedd be!]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[- Béke legyen veletek!]
[- Veled is!]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Foglalj helyet!]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[Baj van, Abu Mohammed.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bassár
csodás ajándékkal lepett meg minket,]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[- amire te nem tudtál vigyázni.]
[- Mondtam már,]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[megbüntetjük a katonát, aki lelőtte.
Megerősítjük a biztonságot...]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[Ma összeültünk a tanáccsal,
és úgy döntöttünk,]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[hogy a túszt át kell adnod
Abu Bassárnak és a fiának.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Dzsihád a Mozgalom ikonja, tapasztalt,]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[és rábízhatjuk nemzetünk kincseit.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Mélyen tisztelt Sejk,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[köszönöm a bizalmát,
de ez Abu Mohammed hadművelete.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Nélküle sem mi,
sem a túsz nem lehetnénk itt.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[Nem kételkedünk Abu Mohammed
és az emberei rátermettségében,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[- de a tanács így döntött.]
[- Tisztelt Sejk,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[elfogadom a tanács döntését.
Szólok az embereimnek,]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[hogy készítsék elő a túszt.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Ülj vissza!]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Csak utánad, Abu Bassár!]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[Tessék!]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Ne aggódjon, Sejk, vigyázunk a lányra.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Meddig kell, Sejk?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[Amíg csak szükséges,
még magam sem tudom.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:56,120
[Csak mert mi szeretnénk elhagyni Gázát,
és Egyiptomba vagy Jordániába menni.]
37
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bassár!]
38
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[Még valami, Sejk.
Van egy barátom Gázában,]
39
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[akivel együtt raboskodtunk,
Szamir Abu Szamahadana.]
40
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[Vele nem tárgyalok.]
41
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[Abu Mohammed emberei hozzá hűségesek.]
42
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[A kommandósok legfőképpen
a Mozgalomhoz hűek.]
43
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[Megbízom Szamirban. Együtt raboskodtunk.]
44
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[Vannak erőforrásai, saját emberei,
és biztonságban érzem vele magam.]
45
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[Akkor megkapod Allah áldását.]
46
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[Allah áldja meg, Sejk!]
47
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Apa, miért mentél bele?]
48
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[Már csak az hiányzott,
hogy évekig őrizzük a túszt!]
49
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[Szamirral arról tárgyaltál,
hogy hogyan jussunk ki innen.]
50
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[- Minden jót!]
[- Minden jót!]
51
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Mától a Mozgalom az otthonunk.]
52
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammedet nem izgatják a túszok,]
53
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[csak a saját politikai céljai.]
54
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[Ha ez segít az Izraelben raboskodó
testvéreimen, vállalom.]
55
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Te vagy nekem a világon a legfontosabb.]
56
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Tegyük, amire kérnek minket,
utána meglátjuk.]
57
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Ki tudja, mire készülnek?]
58
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Gyere!]
59
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[Évek óta próbál akadályozni.]
60
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[De most ez?]
61
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[A túszokkal vagy anélkül is
felkapaszkodom majd.]
62
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Mondtam már, nem az én döntésem.]
63
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Üzenem a tanácsnak,
hogy veszélyeztetik a hadműveletet!]
64
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Mondja meg, hogy egy izraeli csoport
beszivárgott Gázába!]
65
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[Valaki a Mozgalomból segíti őket.]
66
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[Már úton vannak.]
67
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[Hamarosan ideérnek!]
68
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Mindent az árulókra
és a zsidókra fogsz állandóan.]
69
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Elég legyen!
Ezúttal nincs kit hibáztatnod.]
70
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[- Jól van.]
[- Elmehetsz!]
71
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
72
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[Visszaadták a túszt
Dzsihád Hamdánnak és a fiának.]
73
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[- Dzsihádnak és Bassárnak?]
[- És ők hol tartják?]
74
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Azt még a Sejk
és Abu Mohammed se tudják.]
75
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[Lezárták a partot
és az utakat az egész városban.]
76
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[Erősítést kértek.
Tudják, hogy itt vagytok!]
77
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Értesítsétek a központot!]
78
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Megváltozott a helyzet,
azonnal indulnunk kell.]
79
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[- Nincs B tervünk!]
[- Jól van, szólunk nekik.]
80
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[Szólunk nekik.]
81
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Rendben?]
82
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Nyugodj meg!]
83
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[Minden rendben lesz.]
84
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
A francba!
85
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
- Várj, Eli!
- Mit akarsz?
86
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Nem tudjuk, hol tartják a túszt,
és lezárják a várost!
87
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
Végeztünk,
elég embert veszítettem el Gázában.
88
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, a lány Bassárral és Dzsiháddal van,
hát nem érted?
89
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
Itt a lehetőségünk.
90
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
Egyetértek Doronnal.
Nem mehetünk haza üres kézzel.
91
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Bocs, de igaza van.
92
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Rendben.
93
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Hozz neki vizet!]
94
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
Most...
95
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
Héberül fogok beszélni, hogy megérts.
96
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Hol van Elad?
97
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
A fiú, aki velem volt?
98
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Jól van?
99
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
- Átszállítanak máshová.
- Eladhoz? Ahol ő van?
100
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Nem akart rosszat, csak haza akar menni.
101
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Tudod...
102
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
volt egy veled egykorú lányom.
103
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Tizennyolc éves volt.
104
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Volt két húga.
105
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
De mind meghaltak.
106
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Ennyi.
107
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Én...
108
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Tudom, de ez van.
109
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
Erősnek kell lennünk.
110
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Rendben, Jara?
111
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
- Oké.
- Erősek vagyunk.
112
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Dzsalal!]
113
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Állj fel!]
114
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Óvatosan bánj vele!]
115
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[Átveszem!]
116
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[- Hátra!]
[- Mit művelsz?]
117
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[- Kié ez a gyerek, mielőtt lelövöm?]
[- Itt én irányítok, rendben?]
118
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[- Hátra!]
[- Engedj el!]
119
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
[Jó estét!]
120
00:11:36,080 --> 00:11:38,320
[Elnézést, Abu Bassár!]
121
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[Semmi baj, köszönöm a segítséget.]
122
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Menj vele!]
123
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Gyerünk,] menjünk!
124
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Minden rendben.
125
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
Minden rendben.
126
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Gyere!]
127
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
Mostantól apámmal mi vigyázunk rád.
Nem esik bántódásod.
128
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Nem lesz semmi baj, ígérem.
129
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Tudod, hol van Elad?
130
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
A fiú, aki velem volt. Mi lett vele?
131
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
Ő most valahol máshol van.
132
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
Ő nem jön ide, oké?
133
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Kérlek, együtt kell lennünk!
134
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Életben van még?
135
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Sajnálom!
136
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Sajnálom...
137
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Ne!
138
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Ne!
139
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Sajnálom!
140
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Ne!
141
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Sajnálom!
142
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
Itt a 47-es, készen vagyunk.
143
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Vettem, parancsnok.
144
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Sajnálom, Um Bassár...]
145
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[Mit keresel itt, szarházi?]
146
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[Megöllek! Menj el!]
147
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[- Nyugodj meg!]
- Semmi baj.
148
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Üdvözöljük Bassárt és Dzsihádot,
hiányoznak nekünk.]
149
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Viszlát, még találkozunk!]
150
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Kedves nézőink,]
151
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[a megszálló erők lerombolták
két Hamász-tag házát,]
152
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[Dzsihád és Bassár Hamdánét,]
153
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[akik túszul ejtettek két izraelit.]
154
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Itt van velünk Dzsihád Hamdán lánya,
Hajfa Hamdán.]
155
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Allah segítse apádat és bátyádat!]
156
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hajfa, mit üzensz apádnak és bátyádnak,
akik most Gázában vannak,]
157
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[és talán látják
ezeket a szörnyű képeket?]
158
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Szeretném, ha tudnák,
hogy támogatjuk és szeretjük őket,]
159
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[és ne adják fel. Várjuk őket vissza,
ha Allah is úgy akarja.]
160
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[Esküszöm, felépítjük újra a házat,]
161
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[és apám és a bátyám
hamarosan visszatérnek.]
162
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[A szarházik! Rohadt disznók!]
163
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[Allah kegyelmezzen nekünk!]
164
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[Erős asszonyok,
Mariam majd vigyáz rájuk.]
165
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[A Hamász is gondoskodni fog róluk.]
166
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[Nem értem, hogy menekülhetett el a fiú?]
167
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[Mohammed katonái miatt vagyunk itt.]
168
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[Miattuk? Elfelejtetted,
hogy kerültünk Gázába?]
169
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Ne haragudj, nem úgy értettem!]
170
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bassár!]
171
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Hozzátok csak ide a lányt!]
172
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[Én itt vagyok, semmire se lesz bajotok.]
173
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[Mondtam már a Nafka-börtönben,]
174
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[olyan vagy nekem, mint egy testvér,
vagy még annál is több.]
175
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Köszönöm, Abu Ibrahim!]
176
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[Egy szívességet valóban kérnék.]
177
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[El akarom küldeni Bassárt.]
178
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Hová?]
179
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[A Sínai-félszigetre,
mielőtt eldurvul a helyzet.]
180
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[Hogyan? Nem hagyna magadra téged.]
181
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[Azt hittem, segítek rajta,
de csak még nagyobb bajba kevertem.]
182
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[Ha eljutna Egyiptomba,
és onnan Európába,]
183
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[talán ott találkozhatna
az anyjával és a húgával.]
184
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[El tudod intézni, Abu Ibrahim?]
185
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[Beszélek az embereimmel,
meglátom, mit tehetünk.]
186
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[- Szia, Bassár!]
[- Jó napot, Abu Ibrahim!]
187
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[- Hogy vagy, drága fiam?]
[- Jól köszönöm, és te?]
188
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Apád nagyon szeret téged.]
189
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, nézd meg, nincs-e valami hír!
190
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
Te hülye, szerinted nem tudnánk már róla?
191
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Azért megkérdezhetem, nem?
192
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
Órák óta csak ülünk itt, mint az idióták.
193
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
A picsába!
194
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Sajnálom!]
195
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[- Miért mentél oda?]
[- Semmi baj.]
196
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[Jó reggelt, Abu Bassár! Minden rendben?]
197
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Igen. Egy órára elmegyek.]
198
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Sajnálom, de túl veszélyes.
Izraeli erők szivárogtak be.]
199
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[- Ezt ki mondta?]
[- Lehet, csak pletyka,]
200
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[de jobb biztosra menni. Ha kell valami,]
201
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[- elküldünk érte valakit.]
[- Megvan mindenem.]
202
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[Fontos elintéznivalóm van,
nem beszélhetek róla.]
203
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[- Jó, de óvatosan!]
[- Persze, sietek vissza.]
204
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[- Viszlát!]
[- Viszlát!]
205
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[- Jó napot!]
[- Önnek is! Miben segíthetek?]
206
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[- Van itt egy mobilbolt?]
[- Persze, jöjjön!]
207
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Halló, Musztafa? Itt Abu Bassár.
Kérhetnék egy szívességet?]
208
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
- Mi az?
- Zseni vagy!
209
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
- Nem mondod...
- Dzsihád felhívta Nasszer szomszédját,
210
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
hogy adja meg a feleségének a számot.
Most mérjük be.
211
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[Dzsihád üzeni,
hogy ezen a számon hívja fel.]
212
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Köszönöm, Musztafa!]
213
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[- Halló?]
[- Szia, drágám!]
214
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Kimenő hívás!
215
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Hogy vagy, szerelmem?]
216
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[Hála az égnek jól, és te?]
217
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Dzsundi al-Mazshul tér, Kan Juniszban.
218
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, a műholdat!
219
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Kan Juniszban vannak,
az al-Dzsundi al-Mazshul téren.
220
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
- Küldöm a koordinátákat.
- Megvan a helyszín!
221
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[Hogy érted,
hogy elküldöd Bassárt Gázából?]
222
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[És te? Veled mi lesz?]
223
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[Őt kijuttatjuk,
majd ti elutaztok Jordániába,]
224
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[onnan pedig utánamentek.]
225
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[Mégis hogyan, Dzsihád?]
226
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[Kaptál pénzt a Mozgalomtól, nem?]
227
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[Kaptál pénzt a Mozgalomtól, nem?]
228
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Használd fel azt!
Amíg Ciszjordániában maradtok,]
229
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[a zsidók nem hagynak nyugodni.]
230
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Le kell tennem.]
231
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Gondold át! Békében élhetnétek,]
232
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[és Hajfa új életet kezdhetne.]
233
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[Szerelmem, hát nem érted?]
234
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Köröznek minket.
Miféle új életre gondolsz?]
235
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[Folyamatosan megfigyelnek,]
236
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[minden lépésünket
és szavunkat figyelik, most is.]
237
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[Tudod jól, mit kell tenned,
hogy újra együtt lehessünk.]
238
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Sajnálom, de ez az igazság.]
239
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[Nem megyek vissza a börtönbe.]
240
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Miért ne? Azt az életet már megszoktuk.]
241
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[Így legalább találkozhatnánk,
és biztonságban lennétek.]
242
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[Le kell tennem. Gondold végig!]
243
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Nagyon szeretlek. Hajfának is mondd meg!
Mindketten szeretünk titeket Bassárral.]
244
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Elvesztettük.
245
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Doron, elvesztettük,
246
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
de legutoljára a tértől nyugatra volt.
247
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Vettem. Egy percre vagyunk.
248
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Ezt a kuplerájt! Hogy találjuk itt meg?
249
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
Ketté kell válnunk.
250
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Avihájjal átvágunk a téren,
ti menjetek körbe!
251
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Csak a belső csatornánk van.
252
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
Senki se vezet minket,
magunk vagyunk.
253
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[Beazonosítottuk. Szürke dzseki, sapka.
Észak-keletre tart.]
254
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Követem.]
255
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Szamir, mi a terv?]
256
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Szamir, hallasz?]
257
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Szamir?]
258
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Szamir, jól vagy?]
259
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Jól van?]
260
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[- Igen.]
[- Hívjunk orvost?]
261
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[Nem, csak kifulladt.]
262
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[Visszakísérem az autóhoz. Gyere!]
263
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[Visszaviszem Szamirt az autóhoz.]
264
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Menj!]
265
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Munir elindult felétek.]
266
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Hét órára.]
267
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[- Felétek tart.]
[- Menjetek a kocsihoz!]
268
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Nyisd ki a hátsó ajtót!]
269
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[- Mi folyik itt?]
[- Minden rendben.]
270
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
- Eli?
- Hajts!
271
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
A picsába!
272
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Lőnek!]
273
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Dzsihád, dobd el a fegyvert!]
274
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi, egész idáig követtél?]
275
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[Nem akarlak megölni.]
276
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[Vigyél el a lányhoz,]
277
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[és ígérem, Bassárral életben maradtok.]
278
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[Ígérem.]
279
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[Kérlek!]
280
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Dzsihád, ne!]
281
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Kérlek, ne!]
282
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Dzsihád, ne!]
283
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
[„A könyörületes
és irgalmas Allah nevében.”]
284
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Ne!]
285
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, mi történt?
286
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
El kell indulnunk,
mindenhol Hamász katonák.
287
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[Lelepleztek!]
288
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[- Itt egy halott!]
[- Rendőrt!]
289
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[Lelepleztek!]
290
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[A térre, gyorsan! Lelepleztek!]
291
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
A picsába!
292
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Lelepleztek titeket, és üldözőbe vettek.
293
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Fogjátok a családot, és nyomás!
294
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
A helikopter két és fél óra múlva érkezik.
295
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Vettük. Helikopter két és fél óra múlva.
296
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
Összeszedjük a családot és lépünk.
297
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, jól vagy?
298
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Tűnjünk innen!
299
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[- Hol van?]
[- Még nem jött vissza.]
300
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Miért engedted el? Őrültekháza van kint.]
301
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Biztos ő az.]
302
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[- Ki az?]
[- Szamir.]
303
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Jöjjön!]
304
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Hol van?]
305
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Hol van?]
306
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Higgadj le!]
307
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Hol van?]
308
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[Azok a rohadt zsidók...]
309
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[Megtalálták.]
310
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[Ezt hogy érted?]
311
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Oroszlánként harcolt. Mártírhalált halt.]
312
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[Mártírhalált halt.]
313
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Mártírhalált halt.]
314
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[Testvérként szerettem.]
315
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Engedj el!]
316
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Ne gyertek ide!]
317
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Ne gyertek ide!]
318
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Engedjetek!]
319
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Ne gyertek a közelembe!]
320
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Hátra!]
321
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[A rohadt katonáid megölték apámat.]
322
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Érted?]
323
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[Megölték!]
324
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Kérlek, ne...
325
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Sajnálom.]
326
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[- Hogy történhetett ez meg?]
[- Elment otthonról, nem tudjuk miért.]
327
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[A cionisták bemérhették a telefonját.]
328
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[Gondolod?]
329
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Ide hallgass!]
330
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Hozd el a holtestét a kórházba, rendben?]
331
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[Előkészítem, hogy Bassár
rendesen el tudjon búcsúzni az apjától.]
332
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[Rendben.]
333
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[- Oké?]
[- Oké.]
334
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[- Siess, Junisz!]
[- Rendben.]
335
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Megvizsgáltuk a számot,
amit a túsz hívott.]
336
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[És?]
337
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[Lenyomozhatatlan, de megvan
a bolt, ahol vették a SIM-kártyát.]
338
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[- Sose hiszi el, ki vette.]
[- Kicsoda! Nyögd már ki!]
339
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Hátra! Engedj be!]
340
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Vidd ki az embereidet!]
341
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[- Mióta a titkára?]
[- Félreértés történhetett.]
342
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[- Mióta?]
[- 2012 óta.]
343
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Abu Mohammed, megmagyarázom.]
344
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Könyörgöm, hadd magyarázzam el!]
345
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Sejk, kérem, segítsen!]
346
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Vigyétek ki!]
347
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Sajnálom, Um Ijad,
azonnal indulnunk kell.]
348
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[És a férjem?]
349
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Hívja fel, hogy beteg az egyik gyerek,
és haza kell jönnie azonnal!]
350
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[Nem veszi fel, már kétszer hívtam.]
351
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[Mindig fel szokta venni.]
352
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Próbálja meg újra! Indulnunk kell.]
353
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Ijad, hol vannak a zsidók?]
354
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Könyörgöm, Abu Mohammed...]
355
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Áruld el, hol vannak,
és megkímélem a gyerekeidet.]
356
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Ki vele, te szarházi!]
357
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Áruló!]
358
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Hol vannak?]
359
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[A házamban. De könyörgöm,
a feleségem nem tud semmiről.]
360
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Junisz!]
361
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Azonnal küldd oda a csapatot!]
362
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Most pedig ki vele!]
363
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[- Én...]
[- Esküszöm, megkímélem a gyerekeidet.]
364
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammed!]
365
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Elárultad nekik,
hol bujkáltam a családommal 2014-ben?]
366
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Te voltál az?]
367
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Dzsalal, a szemüvegét!]
368
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Azt fogod látni, amit én, Abu Ijad.]
369
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammed!]
370
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa