1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [BAHASA ARAB] [Salam, Syekh.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Selamat datang.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [- Ini Bashar.] [- Halo, Bashar.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Silakan duduk.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Syekh, kami dengar ada insiden.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [Sandera yang kau bawa ditembak mati semalam, dia mencoba kabur.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [Bagaimana bisa?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [Belum ada detailnya, tapi jenazahnya dibawa ke kami.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [- Gadis itu?] [- Dia aman.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [Ini bencana, Syekh Terhormat. Sebuah bencana.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [Penculikan ini untuk bebaskan sandera.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [- Hani Al Jabari di sini.] [- Biar dia masuk.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [- Salam.] [- Salam.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Silakan duduk.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [Ada masalah, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar dan Bashar membawakan kami hadiah besar] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [- dan kau gagal mengamankannya.] [- Syekh Terhormat, aku bilang 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [kami akan hukum prajurit penembaknya. Hari ini, kami memperketat keamanan...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [Aku dan komite bertemu pagi ini dan memutuskan] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [kau akan mengembalikan sandera ke Bashar dan Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad ikon Hamas, dia berpengalaman,] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [dan orang yang tepat pertahankan aset nasional ini.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Syekh Terhormat,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [terima kasih memercayaiku, tapi ini operasi Abu Mohammed.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Baik kami maupun sandera takkan di sini tanpa dia.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [Kami tak meragukan kemampuan Abu Mohammed dan anak buahnya,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [- tapi ini keputusan komite.] [- Syekh Terhormat,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [kuterima keputusan komite. Aku akan kabari anak buahku] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [untuk menyiapkan sandera, insyaallah.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Duduk, duduklah.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Setelah kau, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Setelah kau.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Jangan khawatir, Syekh. Kami akan jaga dia dengan baik.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Berapa lama, Syekh?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Selama yang dibutuhkan. Aku belum tahu.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [Namun... kami berniat meninggalkan Gaza] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [untuk ke Mesir atau Yordania.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [Satu hal lagi, Syekh Terhormat. Aku punya teman di Gaza] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [yang bersamaku di penjara, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [Aku tak urus dia.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Anak buah Abu Mohammed setia kepada Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [Para komando setia pada perjuangan dan Hamas.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Namun, aku percaya pada Samir, dia bersamaku di penjara.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Dia punya sumber daya, anak buah, dan aku merasa lebih aman jika ada dia.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [Jika demikian, Tuhan meridai.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [Tuhan meridaimu juga, Syekh.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Mengapa Ayah setuju?] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [Kita tak perlu menjaga sandera selama bertahun-tahun.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [Kita ingin berbicara dengan Samir tentang terowongan keluar dari sini.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [- Semoga lancar.] [- Semoga Tuhan melindungimu.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Kita hidup di dalam Hamas.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed tak memedulikan para tahanan,] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [hanya tentang agenda politiknya.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Jika dapat bantu saudaraku yang terukurung di Israel, akan kulakukan.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Nak, kau sangat berarti bagiku.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Mari lakukan mau mereka dan pindah dari sini.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Entah apa yang mereka rencanakan.] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Ayo.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [Selama bertahun-tahun, kau telah coba menghadangku.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [Namun, ketahuilah ini,] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [aku akan ke biro nasional dengan atau tanpa sandera.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Abu Mohammed, ini bukan keputusanku!] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Ya? Beri tahu komite mereka membahayakan operasi ini!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Beri tahu mereka pasukan Zionis Israel di Gaza mencari sandera itu!] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [Mereka juga punya kolaborator dalam Hamas] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [yang berbagi info dengan mereka. Mereka sedang dalam perjalanan.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [Mereka datang, Syekh!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Kau selalu menyalahkan kolaborator dan orang-orang Yahudi.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Cukup. Kali ini kau tak perlu salahkan siapa pun. Pergi!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [- Baik.] [- Tolong pergi!] 72 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [Dengar, mereka mengembalikan sandera ke Jihad Hamdan dan putranya.] 74 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [- Dia dengan Jihad dan Bashar?] [- Di mana? Di kota ini?] 75 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Syekh atau Abu Mohammed pun tak tahu.] 76 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Mereka pun menutup pantai dan menutup jalan di kota.] 77 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [Mereka memanggil bala bantuan. Mereka tahu kalian di sini!] 78 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Kabari para komandanmu.] 79 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Situasinya berubah, kita harus pergi sekarang! Tolong!] 80 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [- Tak ada rencana cadangan!] [- Kami akan kabari mereka.] 81 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [Kami akan kabari mereka.] 82 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Ya?] 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Tenanglah.] 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Takkan ada masalah.] 85 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 Sialan. 86 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Tunggu, Eli. - Kau mau apa? 87 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 Kita tak tahu soal sandera itu, dan mereka menutup seluruh kota! 88 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Cukup. Banyak anak buahku gugur. 89 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, dia bersama Bashar dan Jihad, kau tak mengerti? 90 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Ini peluang kita menyelamatkannya. 91 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Aku setuju. Kita sudah sejauh ini, jangan sampai tak dapat apa pun. 92 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Maaf, Kawan. Dia benar. 93 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Baik. 94 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Ambilkan dia air.] 95 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Aku... 96 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Aku akan berbicara kepadamu dalam bahasa Ibrani sehingga kau dapat mengerti aku. 97 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Di mana Elad? 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 Anak yang bersamaku? 99 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Dia baik saja? 100 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 - Mereka akan memindahkanmu. - Ke Elad? Dia ke mana? 101 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Tolong... dia tak bermaksud begitu, dia hanya ingin pulang. 102 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Dengar. 103 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 Putriku seusiamu. 104 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Dia berusia 18 tahun. 105 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 Selain dua putri lain yang masih kecil. 106 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 Namun, mereka sudah tiada. 107 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Itu saja. 108 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Aku... 109 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Ya, tapi memang begitu. 110 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 Kita harus tabah. 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Paham, Yaara? 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 - Baik. - Kita tabah. 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 114 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Bangun.] 115 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Bersikaplah lembut dengannya.] 116 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Kuurus dia.] 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [- Mundur.] [- Kau sedang apa?] 118 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [- Sebelum kubunuh dia, dia anak siapa?] [- Aku yang putuskan, paham?] 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [- Mundur!] [- Lepaskan!] 120 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Salam.] 121 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Maaf, Abu Bashar, aku tak tahu kau di sini.] 122 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [Tak apa. Terima kasih atas bantuanmu.] 123 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Ikutlah dengannya.] 124 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Ayo,] ayo ikut. 125 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Tak apa-apa. 126 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Tak apa-apa. 127 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Kemarilah] 128 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 Dengar, aku dan ayahku akan menjagamu dari sekarang. Kau akan aman. 129 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Takkan terjadi apa pun padamu, aku janji. 130 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Kau tahu di mana Elad? 131 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Anak yang bersamaku. Kau tahu nasibnya? 132 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Dia tidak... Dia di tempat lain. 133 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Dia takkan berada di sini, paham? 134 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Jika kau bersamanya, biarkan kami bersama. 135 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Apakah dia hidup? 136 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Maafkan aku. 137 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Maafkan aku... 138 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Tidak... 139 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Tidak! 140 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Maafkan aku. 141 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Tidak! 142 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Maafkan aku. 143 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Ini 47, melaporkan siap. 144 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Diterima. Ganti, Komandan. 145 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Turut berduka, Um Bashar...] 146 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [Sedang apa kau di sini, Bedebah hina?] 147 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Aku akan membunuhmu! Pergi!] 148 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [- Hayfa, cukup.] - Tak apa-apa. 149 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Salam untuk Bashar dan Jihad. Kami sangat merindukan mereka.] 150 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Kami pamit. Sampai jumpa.] 151 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Pemirsa terhormat,] 152 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [pasukan Pendudukan telah hancurkan rumah dua mata-mata Hamas,] 153 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [Jihad dan Bashar Hamdan,] 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [yang menculik dua sandera Israel.] 155 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Putri Jihad Hamdan, Hayfa Hamdan, di sini bersama kami.] 156 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Semoga Tuhan menguatkan ayah dan saudaramu.] 157 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, apa yang ingin kau katakan ke ayah dan saudaramu di Gaza] 158 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [dan mungkin menonton tayangan keji ini?] 159 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Aku ingin mereka tahu kami dukung dan menyayangi mereka] 160 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [dan jangan menyerah. Kami tunggu mereka kembali ke Palestina, insyaallah.] 161 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Aku bersumpah demi Allah akan membangun kembali rumah kami] 162 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [dan ayah dan saudaraku akan segera kembali kepada kami, insyaallah.] 163 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Bedebah! Para keparat itu!] 164 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [Semoga Tuhan mengampuni kita.] 165 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [Mereka wanita yang kuat. Maryam akan menjaga mereka.] 166 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [Begitu juga Hamas. Mereka akan dijaga.] 167 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [Bagaimana bisa mereka membiarkannya pergi?] 168 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [Kita di sini karena tentara Muhammad!] 169 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Karena mereka? Kau lupa mengapa kita di sini, di Gaza?] 170 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Maaf, Nak, aku tak bersungguh-sungguh.] 171 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashar!] 172 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Dengar, Saudaraku, bawa saja dia kemari.] 173 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Aku di sini dan aku akan memenuhi setiap kebutuhanmu.] 174 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [Aku memberitahumu saat di penjara Nafkha] 175 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [bahwa kau kuanggap seperti saudara. Lebih dari saudara.] 176 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Terima kasih, Abu Ibrahim.] 177 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [Aku punya permintaan kepadamu.] 178 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [Aku ingin keluarkan Bashar dari Gaza.] 179 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Ke mana?] 180 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [Ke Sinai, sebelum semuanya memburuk.] 181 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [Caranya? Dia takkan meninggalkanmu.] 182 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Kukira aku membantu dia, namun malah buat dia makin terancam.] 183 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Jika kau bisa membawanya ke Mesir dan dari sana ke Eropa,] 184 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [mungkin ibu dan saudarinya bisa mengunjunginya di sana.] 185 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Bisakah kau pastikan, Abu Ibrahim?] 186 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Aku akan bicara ke anak buahku dan mengusahakannya.] 187 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [- Halo, Bashar.] [- Salam, Abu Ibrahim.] 188 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [- Selamat datang, Nak. Apa kabarmu?] [- Baik, dan kau?] 189 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Ayahmu sangat menyayangimu.] 190 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, periksa teleponmu, lihat apakah ada kabar baru. 191 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Bodoh, kau kira kau takkan tahu jika ada kabar baru? 192 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Tak bisakah aku bertanya? 193 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 Kita sudah berjam-jam duduk di sini seperti orang bodoh tak berguna. 194 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Keparat! 195 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Aku minta maaf.] 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [- Kenapa kau ke sana?] [- Tak apa-apa.] 197 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Selamat pagi, Abu Bashar. Semua aman?] 198 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Ya. Aku akan keluar selama satu jam.] 199 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Maaf, Abu Bashar, terlalu berisiko. Pasukan Israel telah memasuki Gaza.] 200 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [- Kata siapa?] [- Entah. Mungkin rumor,] 201 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [tapi jangan ambil risiko. Jika perlu sesuatu,] 202 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [- suruh saja orang lain.] [- Tidak perlu.] 203 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Ini penting, aku tak bisa membicarakannya.] 204 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [- Baik, tapi hati-hati, Abu Bashar.] [- Tentu, aku akan segera kembali.] 205 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [- Sampai jumpa.] [- Ya.] 206 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [- Salam.] [- Salam. Apa kabar?] 207 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [- Ada toko ponsel dekat sini?] [- Tentu, ikut aku.] 208 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Halo, Mustafa? Ini Abu Bashar. Bisakah kau membantuku?] 209 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 - Apa darurat apa? - Kau genius. 210 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 - Serius... - Jihad hubungi tetangga Nasser, 211 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 minta dia beri nomor istrinya. Kami melacak teleponnya. 212 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Salam. Jihad menelepon, minta kau meneleponnya.] 213 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Terima kasih, Mustafa.] 214 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [- Halo?] [- Ya, Sayang.] 215 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Panggilan keluar. 216 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Bagaimana keadaanmu, Sayang?] 217 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Syukurlah aku baik saja, kau?] 218 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool Square, tengah Khan Yunis. 219 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Tunjukkan gambar satelit. 220 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Eli. Mereka di Khan Yunis. Al-Jundi Al-Majhool Square. 221 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 - Mengirim koordinat. - Kita dapat lokasi, ayo. 222 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Apa maksudmu mengeluarkan Bashar dari Gaza?] 223 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [Bagaimana denganmu? Apa yang terjadi padamu?] 224 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [Pertama kita bawa dia keluar, lalu kalian berangkat ke Yordania] 225 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [dan dari sana, ke mana pun dia berada.] 226 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Bagaimana kami keluar, Jihad? Bagaimana?] 227 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Kau dapat uang dari Hamas, 'kan?] 228 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Kau dapat uang dari Hamas, 'kan?] 229 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Pakai itu dan pergi. Selama kau di Tepi Barat,] 230 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [para Yahudi akan memburumu.] 231 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Sayangku, aku harus menutup telepon.] 232 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Pikirkanlah. Kau akan hidup damai] 233 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [dan Hayfa bisa memulai hidup baru.] 234 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Sayangku, kau tak mengerti?] 235 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Keluarga kita buron. "Hidup baru" apa?] 236 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [Kami sedang diawasi,] 237 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [mereka melacak setiap gerakan dan setiap ucapan kami, bahkan kini.] 238 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [Hanya satu cara agar kita bersatu lagi, kau tahu apa itu.] 239 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Aku minta maaf, Jihad, tetapi itu kebenarannya.] 240 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Sayang, aku tak mau kembali ke penjara.] 241 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Kenapa tidak, Jihad? Kita terbiasa cara hidup itu.] 242 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Setidaknya kami bisa menemuimu dan tahu bahwa kalian aman.] 243 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Aku harus menutup telepon. Pikirkan tentang ucapanku.] 244 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Aku sangat mencintaimu. Katakan itu pada Hayfa. Dari kami berdua.] 245 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Sinyalnya hilang. 246 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Kami kehilangan sinyal, 247 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 tetapi titik terakhir di sebelah barat alun-alun. 248 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Dimengerti. Kami berjarak semenit. 249 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Tempat ini ramai sekali. Bagaimana kita menemukannya? 250 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 Kita harus berpencar, Kawan. 251 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Aku dan Avihai akan melintasi dan kalian kelilingi alun-alun. 252 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Ingat, hanya ada komunikasi internal. 253 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 Tak ada yang memandu, kita sendirian. 254 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [Ada seseorang. Jaket abu-abu dan topi. Bergerak ke timur laut.] 255 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Kususul dia.] 256 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, apa selanjutnya? Mengepung?] 257 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, kau dengar aku?] 258 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samir?] 259 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, kau tak apa?] 260 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Dia tak apa?] 261 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [- Ya.] [- Dia butuh dokter?] 262 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Tidak, dia hanya mengatur napas.] 263 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Aku akan membawanya ke mobil. Ayo, Kawan.] 264 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Aku membawa Samir kembali ke mobil.] 265 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Pergi.] 266 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Teruskan. Munir sedang menuju ke arahmu.] 267 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Arah pukul tujuh.] 268 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [- Dia ke arah kita.] [- Baik. Lanjut ke mobil.] 269 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Buka pintu belakang.] 270 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [- Hei, ada apa?] [- Semuanya aman.] 271 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Eli? - Cepat jalan! 272 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Sialan! 273 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Ttembakan! Lari!] 274 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, jatuhkan senjatamu!] 275 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, kau datang jauh-jauh kemari?] 276 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [Aku tak ingin membunuhmu!] 277 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Dengar, bawa aku ke gadis itu] 278 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [dan kupastikan kau dan Bashar tetap hidup.] 279 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [Aku berjanji.] 280 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Demi Bashar!] 281 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, tidak!] 282 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Jangan!] 283 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, tidak!] 284 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["Dengan nama Allah. Tiada Tuhan selain Allah..."] 285 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Tidak!] 286 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, apa yang terjadi? 287 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 Kita harus keluar dari sini. Hamas di mana-mana. 288 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Aku ketahuan.] 289 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [- Ada yang mati!] [- Pasukan khusus!] 290 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [Aku ketahuan!] 291 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Ke alun-alun, segera! Aku ketahuan!] 292 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Sialan! 293 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Dengarkan, kau ketahuan. Mereka mengincar kalian. 294 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Kumpulkan keluarga dan pergi. 295 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 Helikopter tiba dua setengah jam lagi. 296 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Dimengerti. Helikopter akan tiba dua setengah jam lagi. 297 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Kita harus mengumpulkan keluarga itu dan pergi dari sini. 298 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, kau baik-baik saja? 299 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Ayo keluar dari tempat ini. 300 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [- Mana dia?] [- Dia belum kembali.] 301 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Kenapa kau biarkan dia pergi? Di sana kacau!] 302 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Pasti dia.] 303 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [- Siapa?] [- Samir.] 304 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Masuklah.] 305 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Di mana dia?] 306 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Di mana dia?] 307 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Tenang, Nak.] 308 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Di mana dia?] 309 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Orang-orang Yahudi sialan itu...] 310 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [Mereka melacaknya.] 311 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Apa maksudmu?] 312 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Dia lawan mereka bak singa. Dia mati syahid.] 313 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Dia mati syahid.] 314 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Dia mati syahid...] 315 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [Dia seperti saudara bagiku.] 316 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Menjauh dariku!] 317 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Jangan mendekatiku!] 318 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Jangan mendekatiku!] 319 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Minggir!] 320 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Jangan mendekatiku!] 321 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Mundur!] 322 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Prajurit terkutukmu membunuh ayahku!] 323 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Kau mengerti aku?] 324 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [Mereka membunuhnya.] 325 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Tolong jangan... 326 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Maafkan aku.] 327 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [- Bagaimana ini terjadi?] [- Dia tinggalkan rumah, entah kenapa.] 328 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [Dia pasti hubungi seseorang dan Zionis melacaknya.] 329 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [Zionis melacaknya?] 330 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Dengarkan baik-baik.] 331 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Bawa jenazah Syahid itu ke rumah sakit, paham?] 332 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [Akan kusiapkan pemakaman layak untuk ayahnya Bashar.] 333 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [Tak masalah. Akan dilaksanakan.] 334 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [- Paham?] [- Baik.] 335 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [- Cepatlah, Yunis.] [- Ya, Pak.] 336 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Komandan, perihal nomor yang dihubungi tahanan...] 337 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [Bagaimana?] 338 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [Mereka pakai kartu SIM prabayar tak terlacak, tapi kami tahu tokonya.] 339 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [- Kau takkan percaya siapa pembelinya.] [- Siapa? Bicaralah!] 340 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Mundur. Biarkan aku lewat.] 341 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, keluarkan mereka!] 342 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [- Berapa lama dia jadi sekretarismu?] [- Kau buat kesalahan.] 343 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [- Katakan!] [- Semenjak 2012.] 344 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, bisa kujelaskan.] 345 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Aku mohon, beri aku kesempatan untuk menjelaskan.] 346 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Syekh. Tolong aku, Syekh.] 347 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Seret dia ke luar.] 348 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Maaf, Um Iyad, kau harus tinggalkan rumah.] 349 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [Lalu suamiku?] 350 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Hubungi dia dan bilang salah satu anaknya sakit dan minta dia pulang] 351 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Dia tak jawab teleponnya. Aku menelepon tadi dan 15 menit lalu.] 352 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Dia jarang tak menjawab telepon.] 353 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Coba lagi. Kita harus bergegas.] 354 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, di mana orang-orang Yahudi itu?] 355 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Aku mohon, Abu Mohammed, tolong...] 356 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Katakan di mana mereka dan aku takkan melukai anak-anakmu.] 357 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Katakan di mana mereka, Keparat!] 358 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Pengkhianat!] 359 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Di mana mereka?] 360 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [Di rumahku, tapi tolong, istriku tak tahu apa pun soal ini.] 361 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 362 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Kirim pasukan ke sana, sekarang.] 363 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Katakan yang sebenarnya.] 364 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [- Abu Mohammed...] [- Aku akan ampuni anak-anakmu.] 365 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] 366 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Kau beri tahu mereka tempatku sembunyi dengan keluargaku pada tahun 2014?] 367 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Kau pengadunya?] 368 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, beri aku kacamatanya.] 369 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Kau akan melihat yang kulihat, Abu Iyad.] 370 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 371 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Terjemahan subtitle oleh GSK