1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABISCH] [Vrede zij met u, sjeik.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Welkom.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [Dit is Bashar.] [-Hallo.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Ga zitten.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [We hoorden over een incident.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [De gijzelaar is gisteravond gedood bij een ontsnappingspoging.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:48,280 [Hoe?] [-We hebben nog niet alle details.] 8 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [En het meisje?] [-Zij is in orde.] 9 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [Dit is een ramp, eerwaarde sjeik.] 10 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [De ontvoering moest gevangenen bevrijden.] 11 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [Hani Al Jabari is er.] [-Laat hem erin.] 12 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [Vrede zij met u.] [-En met u.] 13 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Ga zitten.] 14 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [We hebben een probleem.] 15 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar en Bashar hadden 'n geschenk voor ons.] 16 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [Daar heb je niet goed op gepast.] [-Zoals ik zei...] 17 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [...wordt de soldaat die hem heeft doodgeschoten gestraft. De bewaking...] 18 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [De commissie en ik hebben vanmorgen overlegd en besloten...] 19 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [...dat je de gijzelaar teruggeeft aan Bashar en Abu Bashar.] 20 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad is 'n icoon van de Beweging en hij is ervaren.] 21 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [Hij is de aangewezen persoon om op haar te passen.] 22 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Eerwaarde sjeik...] 23 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [...bedankt voor uw vertrouwen, maar dit is Abu Mohammeds operatie.] 24 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Wij zouden hier zonder hem niet zijn.] 25 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [We twijfelen niet aan Abu Mohammeds kwaliteiten...] 26 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [...maar zo is besloten.] [-Eerwaarde sjeik...] 27 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [...ik aanvaard de beslissing. Ik laat m'n mannen weten...] 28 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [...dat de gijzelaar zo gereed moet zijn.] 29 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Ga zitten.] 30 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Na jou, Abu Bashar.] 31 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Na jou.] 32 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Geen zorgen, sjeik. We zullen haar goed bewaken.] 33 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Hoelang duurt het, sjeik?] 34 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Zolang als nodig is. Ik weet het nog niet.] 35 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [Het is alleen... We dachten erover Gaza te verruilen...] 36 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [...voor Egypte of Jordanië.] 37 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [Nog één ding, eerwaarde sjeik. Ik heb 'n vriend in Gaza...] 38 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [...uit de gevangenis, Samir Abu Samahadana.] 39 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [Die werkt niet voor mij.] 40 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [De mannen van Abu Mohammed zijn loyaal aan hem.] 41 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [De commando's zijn bovenal trouw aan de Beweging.] 42 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Maar Samir vertrouw ik, hij was bij me in de gevangenis.] 43 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Hij heeft middelen, eigen mensen, ik voel me veiliger als hij er is.] 44 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [Dan heb je Gods zegen.] 45 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [God zegene u ook, sjeik.] 46 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Waarom heb je ingestemd?] 47 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [Straks moeten we jaren voor de gijzelaar zorgen.] 48 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [We wilden met Samir over een tunnel praten om weg te komen.] 49 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [Het beste.] [-Moge God u behoeden.] 50 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [We wonen nu binnen de Beweging.] 51 00:04:07,640 --> 00:04:12,120 [Abu Mohammed geeft alleen om z'n eigen politieke agenda.] 52 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Als ik m'n broeders die nog vastzitten in Israël kan helpen, dan doe ik dat. 53 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Jongen, jij bent m'n alles.] 54 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [We doen wat ze willen en dan zien we wel weer.] 55 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Wie weet wat ze van plan zijn.] 56 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Kom.] 57 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [U probeerde me jarenlang dwars te zitten.] 58 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [Maar weet dit, sjeik...] 59 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [...ik kom toch wel bij het Nationaal Bureau.] 60 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Dit was niet mijn besluit.] 61 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [De commissie brengt de operatie in gevaar.] 62 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Zeg tegen ze dat de zionisten in Gaza op zoek zijn naar de gijzelaar.] 63 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [Ze hebben hier collaborateurs...] 64 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [...die informatie met ze delen. Ze zijn onderweg.] 65 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [Ze komen, sjeik.] 66 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Jij geeft altijd collaborateurs en de Joden de schuld.] 67 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Deze keer kun je niemand de schuld geven. Ga nu.] 68 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [Prima.] [-Ga nu weg.] 69 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 70 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [De gijzelaar is terug bij Jihad Hamdan en z'n zoon.] 71 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [Is ze bij Jihad en Bashar?] [-Hier in de stad?] 72 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Dat weet niemand.] 73 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Ze hebben overal wegversperringen opgeworpen.] 74 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [Ze hebben om versterking gevraagd. Ze weten dat jullie hier zijn.] 75 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Licht jullie bevelhebbers in.] 76 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [De zaken zijn veranderd. We moeten nu weg. Alsjeblieft.] 77 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [We hebben geen plan B. [-Goed, we lichten ze in.] 78 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [We brengen ze op de hoogte.] 79 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Oké?] 80 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Rustig.] 81 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Het komt goed.] 82 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 Verdomme. 83 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 Wacht, Eli. -Wat wil jij? 84 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 We weten niks over de gijzeling en de hele stad is afgezet. 85 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Ik heb hier genoeg mensen verloren. 86 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, ze is bij Bashar en Jihad. Snap je het dan niet? 87 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Dit is onze kans. 88 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Ja, we zijn zo ver gekomen. We blijven tot we iets hebben. 89 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Sorry, man. Hij heeft gelijk. 90 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Goed dan. 91 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Haal water voor haar.] 92 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Ik... 93 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Ik spreek Hebreeuws met je, zodat je me begrijpt. 94 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Waar is Elad? 95 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 De jongen die bij me was? 96 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Gaat het met hem? 97 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 Ze brengen je ergens anders heen. -Naar Elad? Naar waar hij is? 98 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Dit was niet z'n bedoeling, hij wilde gewoon naar huis. 99 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Weet je... 100 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 Mijn dochter had jouw leeftijd. 101 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Ze was 18. 102 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 En ik had twee jonge dochtertjes. 103 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 Maar ze zijn er niet meer. 104 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Dat was het. 105 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Ik... 106 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Ja, het is wat het is. 107 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 We moeten sterk zijn. 108 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Goed, Yaara? 109 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 Ja. -We zijn sterk. 110 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 111 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Sta op.] 112 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Wees voorzichtig met haar.] 113 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Laat mij maar.] 114 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [Achteruit.] [-Wat doe je?] 115 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [Wiens zoon is hij?] [-Ik heb het nu voor het zeggen, oké?] 116 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [Achteruit.] [-Laat me los.] 117 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Vrede zij met u.] 118 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Sorry, ik wist niet dat u hier was.] 119 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [Geeft niet. Bedankt voor je hulp.] 120 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Ga met hem mee.] 121 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Kom op.] Kom mee. 122 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Het is wel goed. 123 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Het is wel goed. 124 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Kom.] 125 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 Vanaf nu bewaken m'n vader en ik je. 126 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Er zal je niets gebeuren, dat beloof ik. 127 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Weet je waar Elad is? 128 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 De jongen die bij me was. Weet je wat er is gebeurd? 129 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Hij is niet... Hij is ergens anders. 130 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Hij is hier niet, oké? 131 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Als hij bij jullie is, laat ons dan bij elkaar zijn. 132 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Leeft hij nog? 133 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Het spijt me. 134 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Het spijt me, ik... 135 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Nee. 136 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Het spijt me. 137 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Ik vind het heel naar. 138 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Hier 47, we zijn zover. 139 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Begrepen. Over. 140 00:14:43,120 --> 00:14:47,880 [Ik leef met je mee, Um Bashar...] [-Wat doe jij hier, waardeloze eikel?] 141 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Ik maak je af. Ga weg.] 142 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [Hayfa.] -Het geeft niet. 143 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Doe Bashar en Jihad de groeten. We missen ze echt.] 144 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Dag. We zien jullie nog wel.] 145 00:15:15,120 --> 00:15:19,560 [Beste kijkers, de bezetter heeft het huis van Hamas-activisten opgeblazen.] 146 00:15:19,640 --> 00:15:24,560 [Van Jihad en Bashar Hamdan die twee Israëliërs hebben ontvoerd.] 147 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdans dochter Hayfa is hier bij ons.] 148 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Moge God je vader en broer helpen.] 149 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Wat wil je tegen je vader en broer die nu in Gaza zijn zeggen?] 150 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [Misschien zien ze deze wrede beelden.] 151 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [Ik wil dat ze weten dat we achter ze staan en van ze houden.] 152 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [Ze mogen niet opgeven. We wachten op hun terugkeer.] 153 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Ik zweer dat we ons huis zullen herbouwen...] 154 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [...en dat m'n vader en broer gauw terug zullen komen.] 155 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Die klootzakken. Die verdomde zwijnen.] 156 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [God sta ons bij.] 157 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [Het zijn sterke vrouwen. Maryam zorgt wel voor ze.] 158 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [En Hamas ook. Er wordt voor ze gezorgd.] 159 00:16:06,880 --> 00:16:11,760 [Ik snap niet hoe hij kon ontsnappen. We zijn hier door Mohammeds soldaten.] 160 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [Door hen? Ben je vergeten waarom we hier in Gaza zijn?] 161 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Sorry, jongen. Ik meende het niet.] 162 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Luister, broeder, breng haar gewoon hier.] 163 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Ik ben hier en zorg dat jullie op jullie wenken bediend worden.] 164 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 [Ik zei in de gevangenis Nafkha al...] 165 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [...dat je als een broer voor me bent. Meer dan dat nog.] 166 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Bedankt, Abu Ibrahim.] 167 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [Ik moet je wat vragen.] 168 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [Ik wil Bashar Gaza uit krijgen.] 169 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Waarheen?] 170 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [Naar Sinaï, voor het erger wordt.] 171 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [Hoe dan? Hij zal jou niet achter willen laten.] 172 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Ik dacht dat ik hem hielp, maar hij kwam alleen maar verder in de problemen.] 173 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Als jij hem naar Egypte kunt krijgen, en dan naar Europa...] 174 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [...kunnen z'n moeder en zus hem daar misschien opzoeken.] 175 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Kun jij daarvoor zorgen, Abu Ibrahim?] 176 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Ik zal het er met m'n mensen over hebben.] 177 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [Hallo, Bashar.] [-Vrede zij met u, Abu Ibrahim.] 178 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [Welkom, beste jongen. Hoe gaat het?] [-Prima, en met u?] 179 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Je vader houdt vreselijk veel van je.] 180 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, kijk op je mobieltje of er nieuws is. 181 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Dacht je dat je het dan niet al gehoord zou hebben? 182 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Mag ik het niet vragen? 183 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 We zitten hier nu al uren te niksen. 184 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 Fuck. 185 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Het spijt me.] 186 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [Wat moet je daar?] [-Het geeft niet.] 187 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [Goedemorgen, Abu Bashar. Alles in orde?] 188 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Ja, ik ga over een uur weg.] 189 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Sorry, dat is te gevaarlijk. Er zijn Israëlische troepen.] 190 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [Wie zegt dat?] [-Weet ik niet.] 191 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [Maar we moeten geen risico nemen.] 192 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [Zeg het maar als je wat nodig hebt.] [-Ik heb niks nodig.] 193 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Het is belangrijk. Ik kan er niet over praten.] 194 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [Oké, doe voorzichtig, Abu Bashar.] [-Natuurlijk, ik ben gauw weer terug.] 195 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [Dag.] 196 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [Vrede zij met u.] [-En met u.] 197 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [Is hier ergens een telecomwinkel?] [-Kom maar mee.] 198 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Hallo? Mustafa? Met Abu Bashar. Kun je wat voor me doen?] 199 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 Wat was er zo dringend? -Je bent geniaal. 200 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 Dat meen je niet. -Jihad heeft Nassers buurman gebeld. 201 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 Hij vroeg hem z'n vrouw het nummer te geven. We traceren het telefoontje. 202 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Dag. Jihad belde en vroeg of je hem terugbelt.] 203 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Bedankt, Mustafa.] 204 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [Hallo?] [-Ja, schat.] 205 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Uitgaande oproep. 206 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Hoe gaat het, m'n liefste?] 207 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Met mij goed. En met jou?] 208 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Het Al-Jundi Al-Majhool-plein. 209 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 De satellietbeelden. 210 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 Ze zijn in Khan Younis. Het Al-Jundi Al-Majhool-plein. 211 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 Ik stuur de coördinaten. -We hebben 'n locatie. 212 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Hoe bedoel je, Bashar uit Gaza krijgen?] 213 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [En jij dan? Wat gebeurt er dan met jou?] 214 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [Eerst halen we hem weg, dan gaan jullie meiden naar Jordanië.] 215 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [Dan gaan jullie naar waar hij ook is.] 216 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Hoe komen we weg, Jihad?] 217 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Je hebt toch geld van de Beweging?] 218 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Je hebt toch geld gehad?] 219 00:25:15,760 --> 00:25:21,000 [Gebruik dat en ga weg. In de Westoever zullen de Joden je opjagen.] 220 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [M'n liefste, ik moet ophangen.] 221 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Denk erover na. Een rustig leventje daar.] 222 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [En Hayfa kan opnieuw beginnen.] 223 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Liefste, begrijp je het dan niet?] 224 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [We worden gezocht. Hoezo 'opnieuw beginnen'?] 225 00:25:38,000 --> 00:25:44,200 [We worden in de gaten gehouden. Elke beweging, elk woord, ook nu.] 226 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [We kunnen maar op één manier herenigd worden, en jij weet hoe dat is.] 227 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Het spijt me, Jihad, maar zo is het.] 228 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Ik ga niet terug naar de gevangenis.] 229 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Waarom niet? Zo'n leven zijn we al gewend.] 230 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Dan zien we jullie tenminste en weten we dat jullie veilig zijn.] 231 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Ik moet ophangen. Denk erover na.] 232 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Ik hou heel veel van jullie. Zeg dat ook tegen Hayfa. Namens ons allebei.] 233 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Signaal verdwenen. 234 00:26:24,600 --> 00:26:28,600 We zijn 't signaal kwijt, maar 't laatste meetpunt was ten westen van 't plein. 235 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Begrepen. We zijn er zo. 236 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Wat een chaos. Hoe gaan we hem vinden? 237 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 We moeten ons opsplitsen. 238 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Wij steken het plein over, jullie gaan eromheen. 239 00:27:30,120 --> 00:27:34,360 We kunnen alleen onderling communiceren. Verder staan we er alleen voor. 240 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [We zien hem. Grijs jasje en pet. Loopt naar het noordoosten.] 241 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Ik ga erheen.] 242 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, wat nu? Overvleugelen?] 243 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, hoor je me?] 244 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, alles in orde?] 245 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Gaat het met hem?] 246 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [Ja, hoor.] [-Heeft hij een dokter nodig?] 247 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Nee, hij moet even op adem komen.] 248 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Ik breng hem naar de auto. Kom, jongen.] 249 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Ik breng Samir terug naar de auto.] 250 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Toe maar.] 251 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Ga maar. Munir komt naar jullie toe.] 252 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Op zeven uur.] 253 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [Hij komt onze kant op.] [-Begrepen. Loop naar de auto.] 254 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Doe het portier open.] 255 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [Wat gebeurt er?] [-Alles is in orde.] 256 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 Eli? -Rijden. 257 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Fuck. 258 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Schoten. Rennen.] 259 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, laat je wapen vallen.] 260 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, ben je helemaal hierheen gekomen?] 261 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [Ik wil je niet doden.] 262 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Luister, breng me naar het meisje.] 263 00:33:23,720 --> 00:33:28,120 [Dan blijven jij en Bashar leven. Dat beloof ik.] 264 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Doe 't voor Bashar.] 265 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, nee.] 266 00:33:57,080 --> 00:33:59,840 [Alsjeblieft, niet doen. Jihad, nee.] 267 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 [In naam van God, de Genadevolle. Er is...] 268 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Nee.] 269 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, wat gebeurt er? 270 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 We moeten hier weg. Hamas is overal. 271 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Ik ben ontdekt.] 272 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [Er is iemand dood.] 273 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [Ik ben ontdekt.] 274 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Ga nu naar het plein. Ik ben ontdekt.] 275 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Fuck. 276 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Luister, ze weten dat jullie er zijn. 277 00:35:00,760 --> 00:35:04,160 Ga er met het gezin vandoor. Over 2,5 uur komt er 'n helikopter. 278 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Begrepen. Over 2,5 uur komt er een helikopter. 279 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 We moeten dat gezin ophalen en wegwezen. 280 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, gaat het wel? 281 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 We moeten hier weg. 282 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [Waar is hij?] [-Hij is er nog niet.] 283 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Waarom heb je hem die chaos in laten gaan? 284 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Dat moet hem zijn.] 285 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [Wie is het?] [-Samir.] 286 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Kom erin.] 287 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Waar is hij?] 288 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Waar is hij?] 289 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Rustig, jongen.] 290 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Waar is hij?] 291 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [Die verdomde Joden...] 292 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [Ze hebben hem opgespoord.] 293 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Hoe bedoelt u?] 294 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Hij heeft gevochten als een leeuw en is gestorven als shahid.] 295 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Als een shahid.] 296 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Gestorven als een shahid.] 297 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [Hij was als een broer voor me.] 298 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Laat me los.] 299 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Blijf uit m'n buurt.] 300 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Blijf uit m'n buurt.] 301 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Wegwezen.] 302 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Blijf uit m'n buurt.] 303 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Achteruit.] 304 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Jullie hebben m'n vader vermoord.] 305 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Begrijp je me?] 306 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [Vermoord.] 307 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Alsjeblieft... 308 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Het spijt me.] 309 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [Hoe heeft dit kunnen gebeuren?] [-Hij ging weg. We weten niet waarom.] 310 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [Hij heeft vast gebeld en is zo getraceerd.] 311 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [O, is hij getraceerd?] 312 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Luister goed.] 313 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Breng het lichaam van de shahid naar het ziekenhuis, oké?] 314 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [Ik bereid Bashar voor op een waardig afscheid van z'n vader.] 315 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [Zal ik doen.] 316 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [Goed?] 317 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [Doe het snel, Yunis.] [-Ja, meneer.] 318 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Het nummer dat de gevangene gebeld heeft...] 319 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [Wat is daarmee?] 320 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [We weten waar de simkaart vandaan kwam.] 321 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [U raadt nooit wie die gekocht heeft.] [-Zeg op, wie?] 322 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Laat me erdoor.] 323 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Haal je mannen hier weg.] 324 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [Hoelang is hij al uw secretaris?] [-Je vergist je.] 325 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [Geef antwoord.] [-Sinds 2012.] 326 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Ik kan het uitleggen.] 327 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Ik smeek je, geef me de kans het uit te leggen.] 328 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Sjeik. Help me, sjeik.] 329 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Neem hem mee.] 330 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Het spijt me, Um Iyad, maar u moet hier weg.] 331 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [En m'n man?] 332 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Bel hem en zeg dat hij moet komen, omdat een van de kinderen ziek is.] 333 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Hij neemt niet op. Ik heb al twee keer gebeld.] 334 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Dat is niks voor hem.] 335 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Probeer het nog eens. We moeten gaan.] 336 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, waar zijn de Joden?] 337 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Alsjeblieft, Abu Mohammed...] 338 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Als je zegt waar ze zijn, doe ik je kinderen niks.] 339 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Zeg waar ze zijn, schoft.] 340 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Verrader.] 341 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Waar zijn ze?] 342 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [Bij mij thuis. Alsjeblieft, m'n vrouw weet van niks.] 343 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 344 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Stuur het team er nu heen.] 345 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Wees nu eerlijk.] 346 00:41:44,520 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] [-Ik zal je kinderen sparen.] 347 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Heb jij ze verteld waar ik me in 2014 met m'n familie verborgen hield?] 348 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Heb jij dat gezegd?] 349 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, geef me z'n bril.] 350 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Nu zul je zien wat ik gezien heb.] 351 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 352 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Ondertiteld door: Maria Mohr