1
00:00:17,760 --> 00:00:20,320
[арабский][- Салям алейкум, шейх.]
[- Здравствуйте.]
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,000
[- Это Башар.]
[- Здравствуй, Башар.]
3
00:00:27,040 --> 00:00:28,040
[Добро пожаловать.]
4
00:00:31,840 --> 00:00:34,040
[В чем дело, уважаемый шейх?
Что произошло?]
5
00:00:36,160 --> 00:00:42,280
[Заложника застрелили вчера
при попытке побега.]
6
00:00:43,800 --> 00:00:44,880
[Как?]
7
00:00:44,960 --> 00:00:46,360
[Мы не знаем всех подробностей,]
8
00:00:46,600 --> 00:00:47,720
[но его тело передали нам.]
9
00:00:49,720 --> 00:00:50,520
[А девушка?]
10
00:00:51,280 --> 00:00:52,400
[С ней все хорошо.]
11
00:00:52,480 --> 00:00:55,160
[Это катастрофа, шейх. Катастрофа.]
12
00:00:55,760 --> 00:00:58,320
[Все затевалось ради освобождения
наших заключенных.]
13
00:01:02,960 --> 00:01:05,240
[- Пришел Хани Аль-Джабари.]
[- Пусть войдет.]
14
00:01:17,120 --> 00:01:19,160
[- Салям алейкум.]
[- Уаалейкум ассалям.]
15
00:01:19,240 --> 00:01:20,240
[Присаживайся.]
16
00:01:26,000 --> 00:01:27,920
[Абу Мухаммед, у нас проблема.]
17
00:01:28,000 --> 00:01:30,240
[Абу Башар и его сын
преподнесли нам подарок,]
18
00:01:31,160 --> 00:01:32,680
[но ты не уберег его.]
19
00:01:33,120 --> 00:01:34,880
[Уважаемый шейх, я говорил,]
20
00:01:35,600 --> 00:01:37,240
[что боец, застреливший его,]
21
00:01:37,320 --> 00:01:38,760
[будет наказан.]
22
00:01:39,440 --> 00:01:41,080
[С этого дня охрана...]
23
00:01:41,160 --> 00:01:44,880
[Мы все обсудили утром,
и совет решил,]
24
00:01:44,960 --> 00:01:49,480
[что ты передашь заложницу
в руки Башара и его отца.]
25
00:01:50,280 --> 00:01:52,120
[Джихад олицетворяет Движение]
26
00:01:52,200 --> 00:01:53,480
[и обладает большим опытом.]
27
00:01:53,560 --> 00:01:56,640
[Он, как никто, сбережет
наше национальное достояние.]
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,720
[Уважаемый шейх,]
29
00:02:00,520 --> 00:02:01,600
[я благодарен вам за доверие,]
30
00:02:01,680 --> 00:02:04,200
[но данная инициатива
принадлежит Абу Мухаммеду.]
31
00:02:04,280 --> 00:02:07,000
[Если бы не он,
ни нас, ни заложницы здесь не было.]
32
00:02:07,080 --> 00:02:10,480
[Мы высоко ценим
Абу Мухаммеда и его людей,]
33
00:02:10,560 --> 00:02:12,280
[но решение принято советом.]
34
00:02:12,920 --> 00:02:15,400
[Уважаемый шейх,
я принимаю решение совета]
35
00:02:15,960 --> 00:02:17,720
[и уведомлю своих людей.]
36
00:02:17,800 --> 00:02:19,920
[Они подготовят заложницу,
по воле Аллаха.]
37
00:02:21,960 --> 00:02:23,000
[Задержись.]
38
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Абу Башар, с вашего позволения.]
39
00:02:31,280 --> 00:02:34,000
[Прошу. Пожалуйста.]
40
00:02:40,280 --> 00:02:41,520
[Положитесь на нас, шейх.]
41
00:02:41,600 --> 00:02:43,360
[Мы присмотрим за девочкой.]
42
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Шейх, это надолго?]
43
00:02:45,600 --> 00:02:48,640
[Сколько понадобится, я не знаю.]
44
00:02:48,720 --> 00:02:53,920
[Просто... мы хотели
выбраться из Газы.]
45
00:02:54,000 --> 00:02:56,120
[В Египет или Иорданию.]
46
00:02:56,200 --> 00:02:57,280
[Башар.]
47
00:03:03,840 --> 00:03:05,360
[И еще, уважаемый шейх.]
48
00:03:06,520 --> 00:03:08,320
[У меня в Газе есть друг,]
49
00:03:08,480 --> 00:03:11,280
[мы сидели вместе.
Самир Абу Самхадна.]
50
00:03:11,640 --> 00:03:13,320
[Я его не знаю.]
51
00:03:14,920 --> 00:03:18,560
[Люди Абу Мухаммеда
верны своему командиру.]
52
00:03:20,560 --> 00:03:23,640
[Наши бойцы верны сопротивлению
и Движению превыше всего.]
53
00:03:23,720 --> 00:03:27,400
[Но я доверяю Самиру,
мы познакомились в тюрьме.]
54
00:03:28,080 --> 00:03:30,440
[У него свои ресурсы, люди.]
55
00:03:30,520 --> 00:03:33,440
[С ним мне будет спокойнее.]
56
00:03:36,600 --> 00:03:37,880
[Тогда ступайте с Богом.]
57
00:03:38,560 --> 00:03:42,040
[Да благословит вас Аллах, шейх.]
58
00:03:48,600 --> 00:03:50,280
[Папа, зачем ты согласился?]
59
00:03:51,800 --> 00:03:55,720
[Теперь мы несколько лет
будем заботиться о ней?]
60
00:03:56,480 --> 00:03:58,600
[Мы хотели поговорить
с Самиром о тоннеле.]
61
00:04:01,000 --> 00:04:04,600
[- Береги себя.]
[- С Богом.]
62
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Теперь мы связаны с Движением.]
63
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Абу Мухаммеду
плевать на заключенных.]
64
00:04:10,000 --> 00:04:11,960
[Его волнует только политика.]
65
00:04:12,200 --> 00:04:14,600
[Если я могу помочь своим братьям,
сидящим в Израиле,]
66
00:04:14,680 --> 00:04:15,840
[то я помогу им.]
67
00:04:21,120 --> 00:04:26,040
[Сынок, ты дорог мне, как никто.]
68
00:04:27,160 --> 00:04:29,520
[Давай сделаем, что они просят,
а там Аллах подскажет.]
69
00:04:30,320 --> 00:04:32,360
[Он знает, что они планируют.]
70
00:04:33,880 --> 00:04:34,880
[Пойдем.]
71
00:04:40,360 --> 00:04:43,960
[Вы много лет мешаете мне работать,]
72
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[но ничего, уважаемый шейх,]
73
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[я доберусь до политбюро
с заложницей или без нее.]
74
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Абу Мухаммед,
я говорил, это не мое решение.]
75
00:04:51,080 --> 00:04:54,320
[Тогда скажите совету, что они
подвергают риску всю операцию.]
76
00:04:54,400 --> 00:04:56,840
[Что прямо сейчас в Газе
орудует отряд сионистских бойцов.]
77
00:04:56,920 --> 00:04:58,880
[Они ищут заложницу.]
78
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[И у них есть осведомители
в Движении,]
79
00:05:02,520 --> 00:05:05,640
[которым многое известно. Они идут.]
80
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[Они уже здесь, уважаемый шейх.]
81
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Ты во всем обвиняешь
осведомителей и евреев.]
82
00:05:13,240 --> 00:05:16,680
[Довольно, на этот раз
обвинять некого. Уходи.]
83
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[- Конечно.]
[- Уходи отсюда.]
84
00:05:27,080 --> 00:05:29,720
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
85
00:06:21,640 --> 00:06:22,480
[Слушайте,]
86
00:06:22,560 --> 00:06:25,000
[заложницу передали
Джихаду Хамдану и его сыну.]
87
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[- Она у Джихада и Башара?]
[- Где? В городе?]
88
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Никто не знает,
ни шейх, ни Абу Мухаммед.]
89
00:06:30,520 --> 00:06:31,120
[И это не все.]
90
00:06:31,200 --> 00:06:33,440
[Берег перекрыт, на каждом углу
в городе стоит КПП.]
91
00:06:33,520 --> 00:06:35,120
[Они собирают силы, поверьте.]
92
00:06:35,680 --> 00:06:38,080
[Они знают, что вы здесь.
Они все знают.]
93
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Поговорите с вашим командованием.]
94
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Положение изменилось.
Отсюда надо уходить, срочно.]
95
00:06:43,960 --> 00:06:46,840
[- Других вариантов нет.]
[- Хорошо, мы поговорим.]
96
00:06:47,440 --> 00:06:49,920
[Конечно, мы все обсудим.]
97
00:06:51,040 --> 00:06:52,640
[Идет?]
98
00:06:56,040 --> 00:06:57,400
[Успокойся.]
99
00:06:58,120 --> 00:06:59,160
[Все будет хорошо.]
100
00:07:01,360 --> 00:07:02,760
[Проклятье.]
101
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
- Эли, постой.
- Что? Почему?
102
00:07:18,840 --> 00:07:20,680
У нас нет ни одной зацепки
на заложницу.
103
00:07:20,760 --> 00:07:22,800
Еще немного и весь город перекроют.
104
00:07:22,880 --> 00:07:25,400
Хватит, мне здесь хватило смертей.
105
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Эли, пойми, она у Башара и Джихада.
106
00:07:33,600 --> 00:07:35,200
Это наш шанс спасти ее.
107
00:07:44,880 --> 00:07:46,000
Старик, я с Дороном.
108
00:07:46,640 --> 00:07:49,320
Мы уже здесь.
Не хочу возвращаться с пустыми руками.
109
00:07:53,960 --> 00:07:55,400
Мне жаль, но он прав.
110
00:08:01,080 --> 00:08:02,080
Ладно.
111
00:08:29,360 --> 00:08:30,400
[Принеси ей воды.]
112
00:09:15,600 --> 00:09:17,280
Я...
113
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
Я буду говорить на иврите,
чтобы ты понимала.
114
00:09:23,880 --> 00:09:25,160
Где Эльад?
115
00:09:26,560 --> 00:09:28,080
Мальчик, который был со мной.
116
00:09:28,640 --> 00:09:29,840
Где он? Что с ним?
117
00:09:31,200 --> 00:09:33,520
- Тебя перевезут в другое место.
- К Эльаду?
118
00:09:34,240 --> 00:09:35,560
К нему?
119
00:09:38,280 --> 00:09:42,680
Пожалуйста, он испугался.
Он просто хотел вернуться домой.
120
00:09:44,440 --> 00:09:45,800
Знаешь...
121
00:09:48,320 --> 00:09:49,880
У меня была дочь, твоя ровесница,
122
00:09:52,000 --> 00:09:53,440
18 лет.
123
00:09:55,920 --> 00:09:59,160
И еще две помладше.
124
00:10:02,480 --> 00:10:03,880
Все они мертвы.
125
00:10:05,920 --> 00:10:06,880
Вот и все.
126
00:10:10,360 --> 00:10:13,080
- Я...
- Да, такова жизнь.
127
00:10:16,960 --> 00:10:19,000
Мы должны быть сильными.
128
00:10:20,760 --> 00:10:22,160
Хорошо, Яара?
129
00:10:23,680 --> 00:10:25,880
- Хорошо.
- Мы прорвемся.
130
00:10:31,160 --> 00:10:32,440
[Абу Джалал.]
131
00:10:35,440 --> 00:10:39,960
[Вставай.]
132
00:10:40,520 --> 00:10:41,720
[Будь осторожен с ней.]
133
00:11:22,960 --> 00:11:23,800
[Я возьму ее.]
134
00:11:25,720 --> 00:11:27,240
[- Назад.]
[- Что ты делаешь?]
135
00:11:27,320 --> 00:11:28,600
[Мне скажут, кто этот мальчишка,]
136
00:11:28,680 --> 00:11:29,840
[пока я не пришиб его?]
137
00:11:29,920 --> 00:11:31,360
[Теперь я отдаю приказы,
а ты их исполняешь.]
138
00:11:31,440 --> 00:11:33,680
[- Назад.]
[- Не трогай меня.]
139
00:11:33,960 --> 00:11:35,320
[Добрый вечер.]
140
00:11:36,120 --> 00:11:38,360
[Простите, Абу Башар.
Я не знал, что вы приехали.]
141
00:11:38,440 --> 00:11:39,720
[Все в порядке.]
142
00:11:39,800 --> 00:11:41,320
[Большое вам спасибо.]
143
00:11:42,840 --> 00:11:44,280
[Идите с ним.]
144
00:11:47,360 --> 00:11:49,680
[Пошли, вперед.]
145
00:11:58,480 --> 00:12:01,320
Все хорошо. Не бойся.
146
00:12:10,120 --> 00:12:10,960
Все хорошо.
147
00:12:14,120 --> 00:12:15,120
Заходи.
148
00:12:23,360 --> 00:12:26,760
Теперь мы с отцом
будем присматривать за тобой.
149
00:12:26,840 --> 00:12:27,680
Ты не пострадаешь.
150
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Обещаю, с тобой ничего не случится.
151
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Ты знаешь, где Эльад?
152
00:12:33,920 --> 00:12:35,240
Парень, что был со мной.
153
00:12:36,200 --> 00:12:37,760
Что с ним случилось?
154
00:12:40,760 --> 00:12:43,760
Он... не здесь.
155
00:12:44,240 --> 00:12:45,960
Его здесь не будет.
156
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Если он у вас,
разрешите нам быть вместе.
157
00:13:00,880 --> 00:13:02,080
Он жив?
158
00:13:07,840 --> 00:13:08,960
Мне жаль.
159
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Прости, я...
160
00:13:14,760 --> 00:13:15,920
Нет.
161
00:13:20,120 --> 00:13:22,160
Нет!
162
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Мне очень жаль.
163
00:13:27,040 --> 00:13:29,360
Нет...
164
00:13:31,720 --> 00:13:33,400
Прости меня...
165
00:13:57,320 --> 00:13:59,000
Говорит 47-й, все готово.
166
00:14:25,280 --> 00:14:26,400
Вас понял.
167
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Соболезную, Ум Башар.]
168
00:14:44,680 --> 00:14:49,680
[Ты что здесь делаешь, подлец?
Ничтожество! Не подходи!]
169
00:14:49,760 --> 00:14:51,080
[Пошел вон!]
170
00:14:51,480 --> 00:14:53,120
[- Хайфа, не надо.]
[- Все в порядке.]
171
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Передавайте привет Джихаду и Башару.
Мы очень по ним скучаем.]
172
00:14:58,800 --> 00:15:02,160
[Счастливо. Всего наилучшего.]
173
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Дорогие телезрители,]
174
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[оккупационные войска разрушили дом
двух воинов ХАМАС:]
175
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[Джихада и Башара Хамдана,]
176
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[отца и сына, что захватили
в заложники двух израильтян.]
177
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Рядом со мной Хайфа Хамдан,
дочь Джихада.]
178
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Да снизойдет милость Аллаха
на твоего отца и брата.]
179
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Хайфа, что ты хочешь сказать
отцу и брату, которые сейчас в Газе]
180
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[и, возможно,
наблюдают за этой трагедией?]
181
00:15:37,320 --> 00:15:40,760
[Я хочу сказать,
что мы верим в них и любим их.]
182
00:15:41,160 --> 00:15:46,000
[Пусть не сдаются.
Мы дождемся их в Палестине.]
183
00:15:46,120 --> 00:15:49,560
[Клянусь Аллахом,
наш дом будет отстроен заново,]
184
00:15:50,280 --> 00:15:53,080
[и совсем скоро они вернутся к нам,
с божьей помощью.]
185
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[Ублюдки, жалкие твари,
будь они прокляты.]
186
00:15:58,480 --> 00:15:59,840
[Да простит нас Аллах.]
187
00:16:00,200 --> 00:16:03,400
[Они обе сильны. Марьям поможет,]
188
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[ХАМАС о них позаботится.
Они ни в чем не будут нуждаться.]
189
00:16:06,880 --> 00:16:07,840
[Как они упустили его?]
190
00:16:08,120 --> 00:16:09,440
[Каким образом, я не понимаю.]
191
00:16:09,680 --> 00:16:11,760
[Мы здесь из-за бойцов
Абу Мухаммеда.]
192
00:16:11,840 --> 00:16:14,000
[Из-за кого?
Ты забыл, почему мы в Газе?]
193
00:16:20,080 --> 00:16:21,960
[Прости, сынок, я не хотел.]
194
00:16:22,640 --> 00:16:23,440
[Башар.]
195
00:18:02,360 --> 00:18:05,680
[Привези ее сюда.]
196
00:18:06,320 --> 00:18:10,480
[Здесь у вас будет все,
что вы пожелаете.]
197
00:18:15,200 --> 00:18:20,680
[Как я говорил тебе в Нафхе,
ты мой брат.]
198
00:18:21,760 --> 00:18:23,360
[Мы больше, чем братья.]
199
00:18:24,800 --> 00:18:26,960
[Спасибо, Абу Ибрагим.]
200
00:18:29,520 --> 00:18:31,880
[У меня есть одна просьба.]
201
00:18:34,840 --> 00:18:36,840
[Я хочу вывезти Башара из Газы.]
202
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Куда именно?]
203
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[В Синай,
пока ситуация не ухудшилась.]
204
00:18:45,560 --> 00:18:46,600
[Как?]
205
00:18:46,920 --> 00:18:49,440
[Он никогда тебя не бросит.]
206
00:18:49,520 --> 00:18:53,760
[Я думал, что помогаю ему,
а оказалось наоборот.]
207
00:18:55,160 --> 00:19:00,240
[Помоги ему добраться до Египта,
оттуда он поедет в Европу.]
208
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[И тогда мать с сестрой
смогут навещать его.]
209
00:19:04,720 --> 00:19:06,440
[Абу Ибрагим, ты мне поможешь?]
210
00:19:10,760 --> 00:19:14,160
[Я поговорю со своими.
Мы что-нибудь придумаем.]
211
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[- Привет, Башар.]
[- Здравствуйте, Абу Ибрагим.]
212
00:19:18,880 --> 00:19:21,440
[Приветствую, дорогой. Как ты?]
213
00:19:21,560 --> 00:19:23,360
[Все хорошо. А вы?]
214
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Твой отец очень любит тебя.]
215
00:20:07,000 --> 00:20:07,920
Эли,
216
00:20:08,960 --> 00:20:10,640
сядь на телефон,
может, есть новости.
217
00:20:11,280 --> 00:20:14,120
Идиот, думаешь, тебе не сообщат?
218
00:20:15,240 --> 00:20:16,280
Спросить нельзя?
219
00:20:17,120 --> 00:20:20,000
Мы тупо сидим без дела
уже несколько часов.
220
00:20:49,560 --> 00:20:50,440
[Черт.]
221
00:20:52,040 --> 00:20:53,600
[Прошу прощения.]
222
00:20:54,280 --> 00:20:56,600
[- Что вы здесь делаете?]
[- Все в полном порядке.]
223
00:21:18,560 --> 00:21:20,240
[Доброе утро, Абу Башар.
Что-то случилось?]
224
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Все отлично.
Я выйду по делам, вернусь через час.]
225
00:21:23,080 --> 00:21:25,280
[Извините, Абу Башар,
но это слишком опасно.]
226
00:21:25,360 --> 00:21:26,960
[Говорят, что в Газе
израильские солдаты.]
227
00:21:27,320 --> 00:21:28,920
[- Кто сказал?]
[- Не знаю.]
228
00:21:29,000 --> 00:21:31,240
[Наверное, просто слухи,
но лучше не рисковать.]
229
00:21:31,560 --> 00:21:32,760
[Скажите, что нужно, а мы сделаем,]
230
00:21:32,840 --> 00:21:34,560
[пошлем человека.]
231
00:21:34,640 --> 00:21:36,400
[Нет, я сам.]
232
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[Дело важное,
и я не могу вдаваться в подробности.]
233
00:21:41,360 --> 00:21:43,440
[Хорошо,
но будьте осторожны, Абу Башар.]
234
00:21:43,520 --> 00:21:45,560
[Конечно, я туда и обратно.]
235
00:21:49,000 --> 00:21:51,320
[- Счастливо.]
[- До свидания.]
236
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[- Салям алейкум.]
[- Уаалейкум ассалям.]
237
00:22:15,560 --> 00:22:17,680
[Где можно купить мобильный телефон?]
238
00:22:17,760 --> 00:22:19,400
[Я покажу вам. Прошу.]
239
00:23:21,080 --> 00:23:24,280
[Алло?
Мустафа, это Абу Башар.]
240
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
[Ты мне поможешь?]
241
00:23:30,040 --> 00:23:32,280
- Что за срочность?
- Ты гений.
242
00:23:32,360 --> 00:23:33,160
[Знаю.]
243
00:23:34,200 --> 00:23:37,320
Джихад позвонил соседу
и попросил передать телефон жене.
244
00:23:37,760 --> 00:23:39,160
Сейчас мы его вычислим.
245
00:23:46,560 --> 00:23:51,000
[- Звонил Джихад, просил перезвонить.]
[- Спасибо, Мустафа.]
246
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[- Слушаю.]
[- Да, дорогой.]
247
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Исходящий звонок.
248
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Как ты, любимая?]
249
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[У меня все хорошо. Что у тебя?]
250
00:24:21,040 --> 00:24:23,080
Площадь Джунди Аль-Маджул
в центре Хан-Юнеса.
251
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Михаль, покажи со спутника.
252
00:24:31,320 --> 00:24:33,760
Эли, они в Хан-Юнесе
на площади Джунди Аль-Маджул.
253
00:24:33,840 --> 00:24:35,320
Отправляю координаты.
254
00:24:35,400 --> 00:24:37,040
Есть точка. Вперед.
255
00:24:43,440 --> 00:24:44,560
[Я не понимаю.]
256
00:24:44,640 --> 00:24:46,560
[Ты хочешь
вывезти Башара из Газы?]
257
00:24:47,160 --> 00:24:49,680
[А ты? Что будет с тобой?]
258
00:24:49,760 --> 00:24:53,400
[Сперва уедет он,
потом вы поедете в Иорданию,]
259
00:24:53,760 --> 00:24:56,640
[а затем к нему,
где бы он ни находился.]
260
00:24:56,720 --> 00:24:58,400
[Джихад, как мы уедем?]
261
00:24:58,480 --> 00:25:00,360
[Движение передало вам деньги?]
262
00:25:12,480 --> 00:25:14,480
[Вам передали деньги.]
263
00:25:15,760 --> 00:25:16,960
[Возьмите их и езжайте.]
264
00:25:17,880 --> 00:25:21,000
[Если останетесь,
евреи от вас не отстанут.]
265
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Милая, мне надо идти.
Подумай об этом.]
266
00:25:25,920 --> 00:25:27,080
[Подумай.]
267
00:25:27,160 --> 00:25:31,440
[Ты поживешь спокойно
и подаришь Хайфе новую жизнь.]
268
00:25:31,560 --> 00:25:34,120
[Любимый, неужели ты не понимаешь?]
269
00:25:35,160 --> 00:25:35,960
[Мы - семья преступников.]
270
00:25:36,040 --> 00:25:38,400
[О какой новой жизни ты говоришь?]
271
00:25:38,480 --> 00:25:39,680
[За нами постоянно следят,]
272
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[за каждым движением и словом,
даже сейчас.]
273
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[Есть только один способ
снова быть вместе.]
274
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Прости, Джихад, но это правда.]
275
00:25:53,160 --> 00:25:55,480
[Дорогая, я не вернусь в тюрьму.]
276
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Почему? Мы привыкли к этой жизни.]
277
00:25:58,360 --> 00:26:02,120
[Так я смогу видеться с вами
и не бояться за вас.]
278
00:26:03,000 --> 00:26:04,080
[Я пойду.]
279
00:26:05,560 --> 00:26:06,920
[Обдумай мое предложение.]
280
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Я безумно люблю тебя и Хайфу.
Мы оба вас любим.]
281
00:26:22,000 --> 00:26:23,320
Сигнал пропал.
282
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Дорон, он отключился.
283
00:26:26,000 --> 00:26:28,360
Последняя точка:
западная сторона площади.
284
00:26:28,560 --> 00:26:30,200
Понял, мы на месте через минуту.
285
00:27:13,600 --> 00:27:14,960
Ты посмотри на этот кошмар.
286
00:27:16,120 --> 00:27:17,200
Как мы найдем его?
287
00:27:18,080 --> 00:27:19,480
Надо разделиться.
288
00:27:27,200 --> 00:27:30,040
Мы с Авихаем пересечем площадь.
Вы пойдете в обход.
289
00:27:30,120 --> 00:27:32,040
Помните, на линии только мы.
290
00:27:32,680 --> 00:27:34,760
Помощи сверху не ждите. Мы одни.
291
00:28:43,520 --> 00:28:45,920
[Он здесь. Серая куртка и бейсболка.]
292
00:28:46,000 --> 00:28:47,360
[Идет на северо-восток.]
293
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Я за ним.]
294
00:29:02,360 --> 00:29:04,400
[Самир, что делаем? Обходим?]
295
00:29:06,240 --> 00:29:07,480
[Самир, ты здесь?]
296
00:29:09,520 --> 00:29:10,480
[Самир.]
297
00:29:52,120 --> 00:29:53,840
[Самир, что с тобой?]
298
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Все хорошо?]
299
00:29:56,360 --> 00:29:57,640
[Да, все нормально.]
300
00:29:57,720 --> 00:29:59,400
[Вызвать врача?]
301
00:29:59,480 --> 00:30:01,800
[Нет, у него дыхание перехватило.]
302
00:30:02,520 --> 00:30:04,360
[Я отведу его в машину. Пойдем, друг.]
303
00:30:04,440 --> 00:30:05,880
[Пошли.]
304
00:30:05,960 --> 00:30:08,080
[Я веду Самира в машину.]
305
00:30:11,560 --> 00:30:12,440
[Иди.]
306
00:30:13,960 --> 00:30:15,120
[Продолжаем.]
307
00:30:15,680 --> 00:30:16,800
[Мунир идет к вам.]
308
00:31:07,640 --> 00:31:09,920
[На семь часов.]
309
00:31:11,680 --> 00:31:12,840
[К нам идут.]
310
00:31:12,920 --> 00:31:14,640
[Понял, Авихай. Иди к машине.]
311
00:31:40,760 --> 00:31:41,760
[Открой боковую дверь.]
312
00:31:44,440 --> 00:31:46,240
[- Что происходит?]
[- Все хорошо.]
313
00:31:46,320 --> 00:31:47,320
[Что вы...]
314
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
- Эли.
- Поехали.
315
00:32:40,560 --> 00:32:42,600
Черт.
316
00:32:57,640 --> 00:33:01,040
[Уходим, перестрелка!]
317
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Джихад, брось оружие.]
318
00:33:11,640 --> 00:33:14,840
[Абу Фади, и ты здесь?]
319
00:33:17,280 --> 00:33:18,760
[Я не хочу убивать тебя.]
320
00:33:19,440 --> 00:33:22,400
[Отведи меня к девочке,]
321
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[и вы с Башаром будете жить.]
322
00:33:26,600 --> 00:33:27,920
[Я обещаю.]
323
00:33:30,840 --> 00:33:32,560
[Ради Башара.]
324
00:33:55,200 --> 00:33:56,480
[Джихад, нет.]
325
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Прошу тебя.]
326
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Джихад, нет.]
327
00:33:59,920 --> 00:34:01,240
[Во имя Аллаха милосердного.]
328
00:34:01,800 --> 00:34:03,680
[- Нет Бога, кроме Аллаха...]
[- Нет.]
329
00:34:15,640 --> 00:34:17,800
Дорон, что у тебя?
330
00:34:18,280 --> 00:34:20,000
Надо уходить.
Сюда сбежится весь ХАМАС.
331
00:34:25,560 --> 00:34:26,360
[Меня раскрыли.]
332
00:34:26,800 --> 00:34:27,840
[Меня раскрыли.]
333
00:34:29,320 --> 00:34:30,280
[Кого-то убили.]
334
00:34:30,360 --> 00:34:31,440
[Меня раскрыли.]
335
00:34:31,600 --> 00:34:32,760
[Это боевики.]
336
00:34:32,840 --> 00:34:34,440
[Подъезжайте на площадь.]
337
00:34:35,040 --> 00:34:35,920
[Меня раскрыли.]
338
00:34:57,240 --> 00:35:00,640
Слушайте, вас раскрыли,
они обо всем догадались.
339
00:35:00,760 --> 00:35:02,160
Забирайте семью и уходите оттуда.
340
00:35:02,400 --> 00:35:05,360
- Вертолет будет через 2,5 часа.
- Понял.
341
00:35:07,600 --> 00:35:09,280
Вертолет будет ждать нас
через 2,5 часа.
342
00:35:09,760 --> 00:35:13,520
Забираем семью и сваливаем.
343
00:35:14,520 --> 00:35:15,320
Эли,
344
00:35:16,840 --> 00:35:18,000
ты как?
345
00:35:21,360 --> 00:35:23,320
Уходим из этого свинарника.
346
00:35:31,680 --> 00:35:33,400
[- Где он?]
[- Еще не вернулся.]
347
00:35:33,960 --> 00:35:37,440
[Зачем ты отпустил его?
Ты знаешь, что там происходит?]
348
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Это он.]
349
00:35:40,000 --> 00:35:41,360
[- Кто там?]
[- Самир.]
350
00:35:46,040 --> 00:35:47,120
[Прошу.]
351
00:35:50,360 --> 00:35:51,520
[Где он?]
352
00:35:56,080 --> 00:35:57,320
[Где он?]
353
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Не волнуйся, сынок.]
354
00:36:01,400 --> 00:36:02,560
[Где он?]
355
00:36:05,480 --> 00:36:07,720
[Евреи, эти псы...]
356
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[Они добрались до него.]
357
00:36:14,520 --> 00:36:15,880
[В каком смысле?]
358
00:36:16,520 --> 00:36:19,800
[Он сражался, как лев, и пал шахидом.]
359
00:36:20,920 --> 00:36:22,040
[Он погиб.]
360
00:36:23,280 --> 00:36:24,560
[Погиб шахидом.]
361
00:36:27,640 --> 00:36:29,480
[Он был мне как брат.]
362
00:36:45,520 --> 00:36:48,240
[Не приближайтесь. Не подходите.]
363
00:36:52,200 --> 00:36:53,440
[Отойдите.]
364
00:36:57,840 --> 00:36:58,920
[Не подходите.]
365
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Отойди.]
366
00:37:05,280 --> 00:37:08,560
[Не подходите ко мне!]
367
00:37:09,480 --> 00:37:10,680
[Назад!]
368
00:37:24,160 --> 00:37:26,440
[Вы, ублюдки,
убили моего отца.]
369
00:37:28,000 --> 00:37:29,520
[Ты меня понимаешь?]
370
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[Они убили его.]
371
00:37:34,680 --> 00:37:35,720
Пожалуйста...
372
00:38:02,760 --> 00:38:04,000
[Прошу прощения.]
373
00:38:15,600 --> 00:38:18,320
[Как это могло произойти? Как?]
374
00:38:19,040 --> 00:38:20,400
[Он вышел из дома,
мы не знаем, зачем.]
375
00:38:20,480 --> 00:38:22,920
[Наверное, позвонил кому-то,
и евреи напали на след.]
376
00:38:23,680 --> 00:38:24,880
[Напали на след?]
377
00:38:28,360 --> 00:38:29,440
[Слушай меня.]
378
00:38:31,560 --> 00:38:34,760
[Перевези тело шахида в больницу.]
379
00:38:36,000 --> 00:38:37,520
[Я организую Башару]
380
00:38:38,360 --> 00:38:41,280
[достойное прощание с отцом.]
381
00:38:42,000 --> 00:38:44,840
[- Понял, все будет сделано.]
[- Ясно?]
382
00:38:44,920 --> 00:38:45,800
[Да.]
383
00:38:45,880 --> 00:38:48,720
[- И не затягивай, Юнес.]
[- Я выполню приказ.]
384
00:38:48,960 --> 00:38:51,600
[Командир, мы проверили телефон,
на который звонил заложник.]
385
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[И что?]
386
00:38:53,000 --> 00:38:55,360
[Это предоплаченная симка,
которую нельзя отследить.]
387
00:38:55,440 --> 00:38:56,960
[Но мы нашли магазин.]
388
00:38:57,040 --> 00:38:58,640
[Угадай, кто ее купил.]
389
00:38:59,040 --> 00:39:02,120
[Кто? Говори.]
390
00:39:20,200 --> 00:39:21,920
[Назад, с дороги.]
391
00:39:34,040 --> 00:39:35,680
[Абу Мухаммед, уведи своих людей.]
392
00:39:35,840 --> 00:39:37,000
[Как давно он у вас работает?]
393
00:39:38,160 --> 00:39:40,520
[- Ты совершаешь ошибку.]
[- Как давно?]
394
00:39:41,600 --> 00:39:43,040
[С 2012 года.]
395
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Абу Мухаммед, я все объясню.]
396
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Умоляю, позволь мне все объяснить.]
397
00:39:58,200 --> 00:39:59,440
[Шейх...]
398
00:39:59,520 --> 00:40:01,400
[Шейх, помогите мне.]
399
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Взять его.]
400
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Извините, Ум Иад, но надо уходить.]
401
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[А где мой муж?]
402
00:40:35,640 --> 00:40:38,400
[Позвоните ему,
скажите, что ребенок заболел.]
403
00:40:38,640 --> 00:40:40,040
[Пусть возвращается домой.]
404
00:40:40,120 --> 00:40:43,160
[Он не отвечает.
Я сейчас звонила и 15 минут назад.]
405
00:40:43,360 --> 00:40:45,800
[На него это не похоже.
Он всегда мне отвечает.]
406
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Попробуйте еще раз.
У нас мало времени.]
407
00:41:09,520 --> 00:41:10,520
[Абу Иад,]
408
00:41:11,800 --> 00:41:12,600
[где евреи?]
409
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Абу Мухаммед, прошу тебя...]
410
00:41:17,360 --> 00:41:18,880
[Скажи, где они,]
411
00:41:18,960 --> 00:41:20,520
[и я не трону твоих детей.]
412
00:41:20,600 --> 00:41:22,080
[Где они, собака?]
413
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Предатель.]
414
00:41:25,880 --> 00:41:27,040
[Где они?]
415
00:41:29,440 --> 00:41:30,760
[В моем доме.]
416
00:41:30,840 --> 00:41:33,720
[Клянусь, моя жена ничего не знает.]
417
00:41:36,840 --> 00:41:38,200
[Юнес.]
418
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Отправить туда отряд.]
419
00:41:43,040 --> 00:41:44,440
[А теперь скажи мне правду.]
420
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[- Абу Мухаммед.]
[- Я не трону твоих детей.]
421
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Ты сдал меня
и мою семью в 2014 году?]
422
00:41:59,800 --> 00:42:01,120
[Это был ты?]
423
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Абу Джалал, принеси его очки.]
424
00:42:35,560 --> 00:42:37,680
[Сейчас ты увидишь то, что видел я.]
425
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Абу Мухаммед...]
426
00:43:02,200 --> 00:43:04,760
Перевод субтитров: Юрий Грузинский