1 00:00:17,760 --> 00:00:20,320 [арабский][- Салям алейкум, шейх.] [- Здравствуйте.] 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,000 [- Это Башар.] [- Здравствуй, Башар.] 3 00:00:27,040 --> 00:00:28,040 [Добро пожаловать.] 4 00:00:31,840 --> 00:00:34,040 [В чем дело, уважаемый шейх? Что произошло?] 5 00:00:36,160 --> 00:00:42,280 [Заложника застрелили вчера при попытке побега.] 6 00:00:43,800 --> 00:00:44,880 [Как?] 7 00:00:44,960 --> 00:00:46,360 [Мы не знаем всех подробностей,] 8 00:00:46,600 --> 00:00:47,720 [но его тело передали нам.] 9 00:00:49,720 --> 00:00:50,520 [А девушка?] 10 00:00:51,280 --> 00:00:52,400 [С ней все хорошо.] 11 00:00:52,480 --> 00:00:55,160 [Это катастрофа, шейх. Катастрофа.] 12 00:00:55,760 --> 00:00:58,320 [Все затевалось ради освобождения наших заключенных.] 13 00:01:02,960 --> 00:01:05,240 [- Пришел Хани Аль-Джабари.] [- Пусть войдет.] 14 00:01:17,120 --> 00:01:19,160 [- Салям алейкум.] [- Уаалейкум ассалям.] 15 00:01:19,240 --> 00:01:20,240 [Присаживайся.] 16 00:01:26,000 --> 00:01:27,920 [Абу Мухаммед, у нас проблема.] 17 00:01:28,000 --> 00:01:30,240 [Абу Башар и его сын преподнесли нам подарок,] 18 00:01:31,160 --> 00:01:32,680 [но ты не уберег его.] 19 00:01:33,120 --> 00:01:34,880 [Уважаемый шейх, я говорил,] 20 00:01:35,600 --> 00:01:37,240 [что боец, застреливший его,] 21 00:01:37,320 --> 00:01:38,760 [будет наказан.] 22 00:01:39,440 --> 00:01:41,080 [С этого дня охрана...] 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,880 [Мы все обсудили утром, и совет решил,] 24 00:01:44,960 --> 00:01:49,480 [что ты передашь заложницу в руки Башара и его отца.] 25 00:01:50,280 --> 00:01:52,120 [Джихад олицетворяет Движение] 26 00:01:52,200 --> 00:01:53,480 [и обладает большим опытом.] 27 00:01:53,560 --> 00:01:56,640 [Он, как никто, сбережет наше национальное достояние.] 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,720 [Уважаемый шейх,] 29 00:02:00,520 --> 00:02:01,600 [я благодарен вам за доверие,] 30 00:02:01,680 --> 00:02:04,200 [но данная инициатива принадлежит Абу Мухаммеду.] 31 00:02:04,280 --> 00:02:07,000 [Если бы не он, ни нас, ни заложницы здесь не было.] 32 00:02:07,080 --> 00:02:10,480 [Мы высоко ценим Абу Мухаммеда и его людей,] 33 00:02:10,560 --> 00:02:12,280 [но решение принято советом.] 34 00:02:12,920 --> 00:02:15,400 [Уважаемый шейх, я принимаю решение совета] 35 00:02:15,960 --> 00:02:17,720 [и уведомлю своих людей.] 36 00:02:17,800 --> 00:02:19,920 [Они подготовят заложницу, по воле Аллаха.] 37 00:02:21,960 --> 00:02:23,000 [Задержись.] 38 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Абу Башар, с вашего позволения.] 39 00:02:31,280 --> 00:02:34,000 [Прошу. Пожалуйста.] 40 00:02:40,280 --> 00:02:41,520 [Положитесь на нас, шейх.] 41 00:02:41,600 --> 00:02:43,360 [Мы присмотрим за девочкой.] 42 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Шейх, это надолго?] 43 00:02:45,600 --> 00:02:48,640 [Сколько понадобится, я не знаю.] 44 00:02:48,720 --> 00:02:53,920 [Просто... мы хотели выбраться из Газы.] 45 00:02:54,000 --> 00:02:56,120 [В Египет или Иорданию.] 46 00:02:56,200 --> 00:02:57,280 [Башар.] 47 00:03:03,840 --> 00:03:05,360 [И еще, уважаемый шейх.] 48 00:03:06,520 --> 00:03:08,320 [У меня в Газе есть друг,] 49 00:03:08,480 --> 00:03:11,280 [мы сидели вместе. Самир Абу Самхадна.] 50 00:03:11,640 --> 00:03:13,320 [Я его не знаю.] 51 00:03:14,920 --> 00:03:18,560 [Люди Абу Мухаммеда верны своему командиру.] 52 00:03:20,560 --> 00:03:23,640 [Наши бойцы верны сопротивлению и Движению превыше всего.] 53 00:03:23,720 --> 00:03:27,400 [Но я доверяю Самиру, мы познакомились в тюрьме.] 54 00:03:28,080 --> 00:03:30,440 [У него свои ресурсы, люди.] 55 00:03:30,520 --> 00:03:33,440 [С ним мне будет спокойнее.] 56 00:03:36,600 --> 00:03:37,880 [Тогда ступайте с Богом.] 57 00:03:38,560 --> 00:03:42,040 [Да благословит вас Аллах, шейх.] 58 00:03:48,600 --> 00:03:50,280 [Папа, зачем ты согласился?] 59 00:03:51,800 --> 00:03:55,720 [Теперь мы несколько лет будем заботиться о ней?] 60 00:03:56,480 --> 00:03:58,600 [Мы хотели поговорить с Самиром о тоннеле.] 61 00:04:01,000 --> 00:04:04,600 [- Береги себя.] [- С Богом.] 62 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Теперь мы связаны с Движением.] 63 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Абу Мухаммеду плевать на заключенных.] 64 00:04:10,000 --> 00:04:11,960 [Его волнует только политика.] 65 00:04:12,200 --> 00:04:14,600 [Если я могу помочь своим братьям, сидящим в Израиле,] 66 00:04:14,680 --> 00:04:15,840 [то я помогу им.] 67 00:04:21,120 --> 00:04:26,040 [Сынок, ты дорог мне, как никто.] 68 00:04:27,160 --> 00:04:29,520 [Давай сделаем, что они просят, а там Аллах подскажет.] 69 00:04:30,320 --> 00:04:32,360 [Он знает, что они планируют.] 70 00:04:33,880 --> 00:04:34,880 [Пойдем.] 71 00:04:40,360 --> 00:04:43,960 [Вы много лет мешаете мне работать,] 72 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [но ничего, уважаемый шейх,] 73 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [я доберусь до политбюро с заложницей или без нее.] 74 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Абу Мухаммед, я говорил, это не мое решение.] 75 00:04:51,080 --> 00:04:54,320 [Тогда скажите совету, что они подвергают риску всю операцию.] 76 00:04:54,400 --> 00:04:56,840 [Что прямо сейчас в Газе орудует отряд сионистских бойцов.] 77 00:04:56,920 --> 00:04:58,880 [Они ищут заложницу.] 78 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [И у них есть осведомители в Движении,] 79 00:05:02,520 --> 00:05:05,640 [которым многое известно. Они идут.] 80 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [Они уже здесь, уважаемый шейх.] 81 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Ты во всем обвиняешь осведомителей и евреев.] 82 00:05:13,240 --> 00:05:16,680 [Довольно, на этот раз обвинять некого. Уходи.] 83 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [- Конечно.] [- Уходи отсюда.] 84 00:05:27,080 --> 00:05:29,720 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 85 00:06:21,640 --> 00:06:22,480 [Слушайте,] 86 00:06:22,560 --> 00:06:25,000 [заложницу передали Джихаду Хамдану и его сыну.] 87 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [- Она у Джихада и Башара?] [- Где? В городе?] 88 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Никто не знает, ни шейх, ни Абу Мухаммед.] 89 00:06:30,520 --> 00:06:31,120 [И это не все.] 90 00:06:31,200 --> 00:06:33,440 [Берег перекрыт, на каждом углу в городе стоит КПП.] 91 00:06:33,520 --> 00:06:35,120 [Они собирают силы, поверьте.] 92 00:06:35,680 --> 00:06:38,080 [Они знают, что вы здесь. Они все знают.] 93 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Поговорите с вашим командованием.] 94 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Положение изменилось. Отсюда надо уходить, срочно.] 95 00:06:43,960 --> 00:06:46,840 [- Других вариантов нет.] [- Хорошо, мы поговорим.] 96 00:06:47,440 --> 00:06:49,920 [Конечно, мы все обсудим.] 97 00:06:51,040 --> 00:06:52,640 [Идет?] 98 00:06:56,040 --> 00:06:57,400 [Успокойся.] 99 00:06:58,120 --> 00:06:59,160 [Все будет хорошо.] 100 00:07:01,360 --> 00:07:02,760 [Проклятье.] 101 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 - Эли, постой. - Что? Почему? 102 00:07:18,840 --> 00:07:20,680 У нас нет ни одной зацепки на заложницу. 103 00:07:20,760 --> 00:07:22,800 Еще немного и весь город перекроют. 104 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 Хватит, мне здесь хватило смертей. 105 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Эли, пойми, она у Башара и Джихада. 106 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 Это наш шанс спасти ее. 107 00:07:44,880 --> 00:07:46,000 Старик, я с Дороном. 108 00:07:46,640 --> 00:07:49,320 Мы уже здесь. Не хочу возвращаться с пустыми руками. 109 00:07:53,960 --> 00:07:55,400 Мне жаль, но он прав. 110 00:08:01,080 --> 00:08:02,080 Ладно. 111 00:08:29,360 --> 00:08:30,400 [Принеси ей воды.] 112 00:09:15,600 --> 00:09:17,280 Я... 113 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Я буду говорить на иврите, чтобы ты понимала. 114 00:09:23,880 --> 00:09:25,160 Где Эльад? 115 00:09:26,560 --> 00:09:28,080 Мальчик, который был со мной. 116 00:09:28,640 --> 00:09:29,840 Где он? Что с ним? 117 00:09:31,200 --> 00:09:33,520 - Тебя перевезут в другое место. - К Эльаду? 118 00:09:34,240 --> 00:09:35,560 К нему? 119 00:09:38,280 --> 00:09:42,680 Пожалуйста, он испугался. Он просто хотел вернуться домой. 120 00:09:44,440 --> 00:09:45,800 Знаешь... 121 00:09:48,320 --> 00:09:49,880 У меня была дочь, твоя ровесница, 122 00:09:52,000 --> 00:09:53,440 18 лет. 123 00:09:55,920 --> 00:09:59,160 И еще две помладше. 124 00:10:02,480 --> 00:10:03,880 Все они мертвы. 125 00:10:05,920 --> 00:10:06,880 Вот и все. 126 00:10:10,360 --> 00:10:13,080 - Я... - Да, такова жизнь. 127 00:10:16,960 --> 00:10:19,000 Мы должны быть сильными. 128 00:10:20,760 --> 00:10:22,160 Хорошо, Яара? 129 00:10:23,680 --> 00:10:25,880 - Хорошо. - Мы прорвемся. 130 00:10:31,160 --> 00:10:32,440 [Абу Джалал.] 131 00:10:35,440 --> 00:10:39,960 [Вставай.] 132 00:10:40,520 --> 00:10:41,720 [Будь осторожен с ней.] 133 00:11:22,960 --> 00:11:23,800 [Я возьму ее.] 134 00:11:25,720 --> 00:11:27,240 [- Назад.] [- Что ты делаешь?] 135 00:11:27,320 --> 00:11:28,600 [Мне скажут, кто этот мальчишка,] 136 00:11:28,680 --> 00:11:29,840 [пока я не пришиб его?] 137 00:11:29,920 --> 00:11:31,360 [Теперь я отдаю приказы, а ты их исполняешь.] 138 00:11:31,440 --> 00:11:33,680 [- Назад.] [- Не трогай меня.] 139 00:11:33,960 --> 00:11:35,320 [Добрый вечер.] 140 00:11:36,120 --> 00:11:38,360 [Простите, Абу Башар. Я не знал, что вы приехали.] 141 00:11:38,440 --> 00:11:39,720 [Все в порядке.] 142 00:11:39,800 --> 00:11:41,320 [Большое вам спасибо.] 143 00:11:42,840 --> 00:11:44,280 [Идите с ним.] 144 00:11:47,360 --> 00:11:49,680 [Пошли, вперед.] 145 00:11:58,480 --> 00:12:01,320 Все хорошо. Не бойся. 146 00:12:10,120 --> 00:12:10,960 Все хорошо. 147 00:12:14,120 --> 00:12:15,120 Заходи. 148 00:12:23,360 --> 00:12:26,760 Теперь мы с отцом будем присматривать за тобой. 149 00:12:26,840 --> 00:12:27,680 Ты не пострадаешь. 150 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Обещаю, с тобой ничего не случится. 151 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Ты знаешь, где Эльад? 152 00:12:33,920 --> 00:12:35,240 Парень, что был со мной. 153 00:12:36,200 --> 00:12:37,760 Что с ним случилось? 154 00:12:40,760 --> 00:12:43,760 Он... не здесь. 155 00:12:44,240 --> 00:12:45,960 Его здесь не будет. 156 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Если он у вас, разрешите нам быть вместе. 157 00:13:00,880 --> 00:13:02,080 Он жив? 158 00:13:07,840 --> 00:13:08,960 Мне жаль. 159 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Прости, я... 160 00:13:14,760 --> 00:13:15,920 Нет. 161 00:13:20,120 --> 00:13:22,160 Нет! 162 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Мне очень жаль. 163 00:13:27,040 --> 00:13:29,360 Нет... 164 00:13:31,720 --> 00:13:33,400 Прости меня... 165 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 Говорит 47-й, все готово. 166 00:14:25,280 --> 00:14:26,400 Вас понял. 167 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Соболезную, Ум Башар.] 168 00:14:44,680 --> 00:14:49,680 [Ты что здесь делаешь, подлец? Ничтожество! Не подходи!] 169 00:14:49,760 --> 00:14:51,080 [Пошел вон!] 170 00:14:51,480 --> 00:14:53,120 [- Хайфа, не надо.] [- Все в порядке.] 171 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Передавайте привет Джихаду и Башару. Мы очень по ним скучаем.] 172 00:14:58,800 --> 00:15:02,160 [Счастливо. Всего наилучшего.] 173 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Дорогие телезрители,] 174 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [оккупационные войска разрушили дом двух воинов ХАМАС:] 175 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [Джихада и Башара Хамдана,] 176 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 [отца и сына, что захватили в заложники двух израильтян.] 177 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Рядом со мной Хайфа Хамдан, дочь Джихада.] 178 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Да снизойдет милость Аллаха на твоего отца и брата.] 179 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Хайфа, что ты хочешь сказать отцу и брату, которые сейчас в Газе] 180 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [и, возможно, наблюдают за этой трагедией?] 181 00:15:37,320 --> 00:15:40,760 [Я хочу сказать, что мы верим в них и любим их.] 182 00:15:41,160 --> 00:15:46,000 [Пусть не сдаются. Мы дождемся их в Палестине.] 183 00:15:46,120 --> 00:15:49,560 [Клянусь Аллахом, наш дом будет отстроен заново,] 184 00:15:50,280 --> 00:15:53,080 [и совсем скоро они вернутся к нам, с божьей помощью.] 185 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [Ублюдки, жалкие твари, будь они прокляты.] 186 00:15:58,480 --> 00:15:59,840 [Да простит нас Аллах.] 187 00:16:00,200 --> 00:16:03,400 [Они обе сильны. Марьям поможет,] 188 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [ХАМАС о них позаботится. Они ни в чем не будут нуждаться.] 189 00:16:06,880 --> 00:16:07,840 [Как они упустили его?] 190 00:16:08,120 --> 00:16:09,440 [Каким образом, я не понимаю.] 191 00:16:09,680 --> 00:16:11,760 [Мы здесь из-за бойцов Абу Мухаммеда.] 192 00:16:11,840 --> 00:16:14,000 [Из-за кого? Ты забыл, почему мы в Газе?] 193 00:16:20,080 --> 00:16:21,960 [Прости, сынок, я не хотел.] 194 00:16:22,640 --> 00:16:23,440 [Башар.] 195 00:18:02,360 --> 00:18:05,680 [Привези ее сюда.] 196 00:18:06,320 --> 00:18:10,480 [Здесь у вас будет все, что вы пожелаете.] 197 00:18:15,200 --> 00:18:20,680 [Как я говорил тебе в Нафхе, ты мой брат.] 198 00:18:21,760 --> 00:18:23,360 [Мы больше, чем братья.] 199 00:18:24,800 --> 00:18:26,960 [Спасибо, Абу Ибрагим.] 200 00:18:29,520 --> 00:18:31,880 [У меня есть одна просьба.] 201 00:18:34,840 --> 00:18:36,840 [Я хочу вывезти Башара из Газы.] 202 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Куда именно?] 203 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [В Синай, пока ситуация не ухудшилась.] 204 00:18:45,560 --> 00:18:46,600 [Как?] 205 00:18:46,920 --> 00:18:49,440 [Он никогда тебя не бросит.] 206 00:18:49,520 --> 00:18:53,760 [Я думал, что помогаю ему, а оказалось наоборот.] 207 00:18:55,160 --> 00:19:00,240 [Помоги ему добраться до Египта, оттуда он поедет в Европу.] 208 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [И тогда мать с сестрой смогут навещать его.] 209 00:19:04,720 --> 00:19:06,440 [Абу Ибрагим, ты мне поможешь?] 210 00:19:10,760 --> 00:19:14,160 [Я поговорю со своими. Мы что-нибудь придумаем.] 211 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [- Привет, Башар.] [- Здравствуйте, Абу Ибрагим.] 212 00:19:18,880 --> 00:19:21,440 [Приветствую, дорогой. Как ты?] 213 00:19:21,560 --> 00:19:23,360 [Все хорошо. А вы?] 214 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Твой отец очень любит тебя.] 215 00:20:07,000 --> 00:20:07,920 Эли, 216 00:20:08,960 --> 00:20:10,640 сядь на телефон, может, есть новости. 217 00:20:11,280 --> 00:20:14,120 Идиот, думаешь, тебе не сообщат? 218 00:20:15,240 --> 00:20:16,280 Спросить нельзя? 219 00:20:17,120 --> 00:20:20,000 Мы тупо сидим без дела уже несколько часов. 220 00:20:49,560 --> 00:20:50,440 [Черт.] 221 00:20:52,040 --> 00:20:53,600 [Прошу прощения.] 222 00:20:54,280 --> 00:20:56,600 [- Что вы здесь делаете?] [- Все в полном порядке.] 223 00:21:18,560 --> 00:21:20,240 [Доброе утро, Абу Башар. Что-то случилось?] 224 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Все отлично. Я выйду по делам, вернусь через час.] 225 00:21:23,080 --> 00:21:25,280 [Извините, Абу Башар, но это слишком опасно.] 226 00:21:25,360 --> 00:21:26,960 [Говорят, что в Газе израильские солдаты.] 227 00:21:27,320 --> 00:21:28,920 [- Кто сказал?] [- Не знаю.] 228 00:21:29,000 --> 00:21:31,240 [Наверное, просто слухи, но лучше не рисковать.] 229 00:21:31,560 --> 00:21:32,760 [Скажите, что нужно, а мы сделаем,] 230 00:21:32,840 --> 00:21:34,560 [пошлем человека.] 231 00:21:34,640 --> 00:21:36,400 [Нет, я сам.] 232 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Дело важное, и я не могу вдаваться в подробности.] 233 00:21:41,360 --> 00:21:43,440 [Хорошо, но будьте осторожны, Абу Башар.] 234 00:21:43,520 --> 00:21:45,560 [Конечно, я туда и обратно.] 235 00:21:49,000 --> 00:21:51,320 [- Счастливо.] [- До свидания.] 236 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [- Салям алейкум.] [- Уаалейкум ассалям.] 237 00:22:15,560 --> 00:22:17,680 [Где можно купить мобильный телефон?] 238 00:22:17,760 --> 00:22:19,400 [Я покажу вам. Прошу.] 239 00:23:21,080 --> 00:23:24,280 [Алло? Мустафа, это Абу Башар.] 240 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 [Ты мне поможешь?] 241 00:23:30,040 --> 00:23:32,280 - Что за срочность? - Ты гений. 242 00:23:32,360 --> 00:23:33,160 [Знаю.] 243 00:23:34,200 --> 00:23:37,320 Джихад позвонил соседу и попросил передать телефон жене. 244 00:23:37,760 --> 00:23:39,160 Сейчас мы его вычислим. 245 00:23:46,560 --> 00:23:51,000 [- Звонил Джихад, просил перезвонить.] [- Спасибо, Мустафа.] 246 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [- Слушаю.] [- Да, дорогой.] 247 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Исходящий звонок. 248 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Как ты, любимая?] 249 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [У меня все хорошо. Что у тебя?] 250 00:24:21,040 --> 00:24:23,080 Площадь Джунди Аль-Маджул в центре Хан-Юнеса. 251 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Михаль, покажи со спутника. 252 00:24:31,320 --> 00:24:33,760 Эли, они в Хан-Юнесе на площади Джунди Аль-Маджул. 253 00:24:33,840 --> 00:24:35,320 Отправляю координаты. 254 00:24:35,400 --> 00:24:37,040 Есть точка. Вперед. 255 00:24:43,440 --> 00:24:44,560 [Я не понимаю.] 256 00:24:44,640 --> 00:24:46,560 [Ты хочешь вывезти Башара из Газы?] 257 00:24:47,160 --> 00:24:49,680 [А ты? Что будет с тобой?] 258 00:24:49,760 --> 00:24:53,400 [Сперва уедет он, потом вы поедете в Иорданию,] 259 00:24:53,760 --> 00:24:56,640 [а затем к нему, где бы он ни находился.] 260 00:24:56,720 --> 00:24:58,400 [Джихад, как мы уедем?] 261 00:24:58,480 --> 00:25:00,360 [Движение передало вам деньги?] 262 00:25:12,480 --> 00:25:14,480 [Вам передали деньги.] 263 00:25:15,760 --> 00:25:16,960 [Возьмите их и езжайте.] 264 00:25:17,880 --> 00:25:21,000 [Если останетесь, евреи от вас не отстанут.] 265 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Милая, мне надо идти. Подумай об этом.] 266 00:25:25,920 --> 00:25:27,080 [Подумай.] 267 00:25:27,160 --> 00:25:31,440 [Ты поживешь спокойно и подаришь Хайфе новую жизнь.] 268 00:25:31,560 --> 00:25:34,120 [Любимый, неужели ты не понимаешь?] 269 00:25:35,160 --> 00:25:35,960 [Мы - семья преступников.] 270 00:25:36,040 --> 00:25:38,400 [О какой новой жизни ты говоришь?] 271 00:25:38,480 --> 00:25:39,680 [За нами постоянно следят,] 272 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [за каждым движением и словом, даже сейчас.] 273 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [Есть только один способ снова быть вместе.] 274 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Прости, Джихад, но это правда.] 275 00:25:53,160 --> 00:25:55,480 [Дорогая, я не вернусь в тюрьму.] 276 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Почему? Мы привыкли к этой жизни.] 277 00:25:58,360 --> 00:26:02,120 [Так я смогу видеться с вами и не бояться за вас.] 278 00:26:03,000 --> 00:26:04,080 [Я пойду.] 279 00:26:05,560 --> 00:26:06,920 [Обдумай мое предложение.] 280 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Я безумно люблю тебя и Хайфу. Мы оба вас любим.] 281 00:26:22,000 --> 00:26:23,320 Сигнал пропал. 282 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Дорон, он отключился. 283 00:26:26,000 --> 00:26:28,360 Последняя точка: западная сторона площади. 284 00:26:28,560 --> 00:26:30,200 Понял, мы на месте через минуту. 285 00:27:13,600 --> 00:27:14,960 Ты посмотри на этот кошмар. 286 00:27:16,120 --> 00:27:17,200 Как мы найдем его? 287 00:27:18,080 --> 00:27:19,480 Надо разделиться. 288 00:27:27,200 --> 00:27:30,040 Мы с Авихаем пересечем площадь. Вы пойдете в обход. 289 00:27:30,120 --> 00:27:32,040 Помните, на линии только мы. 290 00:27:32,680 --> 00:27:34,760 Помощи сверху не ждите. Мы одни. 291 00:28:43,520 --> 00:28:45,920 [Он здесь. Серая куртка и бейсболка.] 292 00:28:46,000 --> 00:28:47,360 [Идет на северо-восток.] 293 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Я за ним.] 294 00:29:02,360 --> 00:29:04,400 [Самир, что делаем? Обходим?] 295 00:29:06,240 --> 00:29:07,480 [Самир, ты здесь?] 296 00:29:09,520 --> 00:29:10,480 [Самир.] 297 00:29:52,120 --> 00:29:53,840 [Самир, что с тобой?] 298 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Все хорошо?] 299 00:29:56,360 --> 00:29:57,640 [Да, все нормально.] 300 00:29:57,720 --> 00:29:59,400 [Вызвать врача?] 301 00:29:59,480 --> 00:30:01,800 [Нет, у него дыхание перехватило.] 302 00:30:02,520 --> 00:30:04,360 [Я отведу его в машину. Пойдем, друг.] 303 00:30:04,440 --> 00:30:05,880 [Пошли.] 304 00:30:05,960 --> 00:30:08,080 [Я веду Самира в машину.] 305 00:30:11,560 --> 00:30:12,440 [Иди.] 306 00:30:13,960 --> 00:30:15,120 [Продолжаем.] 307 00:30:15,680 --> 00:30:16,800 [Мунир идет к вам.] 308 00:31:07,640 --> 00:31:09,920 [На семь часов.] 309 00:31:11,680 --> 00:31:12,840 [К нам идут.] 310 00:31:12,920 --> 00:31:14,640 [Понял, Авихай. Иди к машине.] 311 00:31:40,760 --> 00:31:41,760 [Открой боковую дверь.] 312 00:31:44,440 --> 00:31:46,240 [- Что происходит?] [- Все хорошо.] 313 00:31:46,320 --> 00:31:47,320 [Что вы...] 314 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 - Эли. - Поехали. 315 00:32:40,560 --> 00:32:42,600 Черт. 316 00:32:57,640 --> 00:33:01,040 [Уходим, перестрелка!] 317 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Джихад, брось оружие.] 318 00:33:11,640 --> 00:33:14,840 [Абу Фади, и ты здесь?] 319 00:33:17,280 --> 00:33:18,760 [Я не хочу убивать тебя.] 320 00:33:19,440 --> 00:33:22,400 [Отведи меня к девочке,] 321 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [и вы с Башаром будете жить.] 322 00:33:26,600 --> 00:33:27,920 [Я обещаю.] 323 00:33:30,840 --> 00:33:32,560 [Ради Башара.] 324 00:33:55,200 --> 00:33:56,480 [Джихад, нет.] 325 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Прошу тебя.] 326 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Джихад, нет.] 327 00:33:59,920 --> 00:34:01,240 [Во имя Аллаха милосердного.] 328 00:34:01,800 --> 00:34:03,680 [- Нет Бога, кроме Аллаха...] [- Нет.] 329 00:34:15,640 --> 00:34:17,800 Дорон, что у тебя? 330 00:34:18,280 --> 00:34:20,000 Надо уходить. Сюда сбежится весь ХАМАС. 331 00:34:25,560 --> 00:34:26,360 [Меня раскрыли.] 332 00:34:26,800 --> 00:34:27,840 [Меня раскрыли.] 333 00:34:29,320 --> 00:34:30,280 [Кого-то убили.] 334 00:34:30,360 --> 00:34:31,440 [Меня раскрыли.] 335 00:34:31,600 --> 00:34:32,760 [Это боевики.] 336 00:34:32,840 --> 00:34:34,440 [Подъезжайте на площадь.] 337 00:34:35,040 --> 00:34:35,920 [Меня раскрыли.] 338 00:34:57,240 --> 00:35:00,640 Слушайте, вас раскрыли, они обо всем догадались. 339 00:35:00,760 --> 00:35:02,160 Забирайте семью и уходите оттуда. 340 00:35:02,400 --> 00:35:05,360 - Вертолет будет через 2,5 часа. - Понял. 341 00:35:07,600 --> 00:35:09,280 Вертолет будет ждать нас через 2,5 часа. 342 00:35:09,760 --> 00:35:13,520 Забираем семью и сваливаем. 343 00:35:14,520 --> 00:35:15,320 Эли, 344 00:35:16,840 --> 00:35:18,000 ты как? 345 00:35:21,360 --> 00:35:23,320 Уходим из этого свинарника. 346 00:35:31,680 --> 00:35:33,400 [- Где он?] [- Еще не вернулся.] 347 00:35:33,960 --> 00:35:37,440 [Зачем ты отпустил его? Ты знаешь, что там происходит?] 348 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Это он.] 349 00:35:40,000 --> 00:35:41,360 [- Кто там?] [- Самир.] 350 00:35:46,040 --> 00:35:47,120 [Прошу.] 351 00:35:50,360 --> 00:35:51,520 [Где он?] 352 00:35:56,080 --> 00:35:57,320 [Где он?] 353 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Не волнуйся, сынок.] 354 00:36:01,400 --> 00:36:02,560 [Где он?] 355 00:36:05,480 --> 00:36:07,720 [Евреи, эти псы...] 356 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [Они добрались до него.] 357 00:36:14,520 --> 00:36:15,880 [В каком смысле?] 358 00:36:16,520 --> 00:36:19,800 [Он сражался, как лев, и пал шахидом.] 359 00:36:20,920 --> 00:36:22,040 [Он погиб.] 360 00:36:23,280 --> 00:36:24,560 [Погиб шахидом.] 361 00:36:27,640 --> 00:36:29,480 [Он был мне как брат.] 362 00:36:45,520 --> 00:36:48,240 [Не приближайтесь. Не подходите.] 363 00:36:52,200 --> 00:36:53,440 [Отойдите.] 364 00:36:57,840 --> 00:36:58,920 [Не подходите.] 365 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Отойди.] 366 00:37:05,280 --> 00:37:08,560 [Не подходите ко мне!] 367 00:37:09,480 --> 00:37:10,680 [Назад!] 368 00:37:24,160 --> 00:37:26,440 [Вы, ублюдки, убили моего отца.] 369 00:37:28,000 --> 00:37:29,520 [Ты меня понимаешь?] 370 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [Они убили его.] 371 00:37:34,680 --> 00:37:35,720 Пожалуйста... 372 00:38:02,760 --> 00:38:04,000 [Прошу прощения.] 373 00:38:15,600 --> 00:38:18,320 [Как это могло произойти? Как?] 374 00:38:19,040 --> 00:38:20,400 [Он вышел из дома, мы не знаем, зачем.] 375 00:38:20,480 --> 00:38:22,920 [Наверное, позвонил кому-то, и евреи напали на след.] 376 00:38:23,680 --> 00:38:24,880 [Напали на след?] 377 00:38:28,360 --> 00:38:29,440 [Слушай меня.] 378 00:38:31,560 --> 00:38:34,760 [Перевези тело шахида в больницу.] 379 00:38:36,000 --> 00:38:37,520 [Я организую Башару] 380 00:38:38,360 --> 00:38:41,280 [достойное прощание с отцом.] 381 00:38:42,000 --> 00:38:44,840 [- Понял, все будет сделано.] [- Ясно?] 382 00:38:44,920 --> 00:38:45,800 [Да.] 383 00:38:45,880 --> 00:38:48,720 [- И не затягивай, Юнес.] [- Я выполню приказ.] 384 00:38:48,960 --> 00:38:51,600 [Командир, мы проверили телефон, на который звонил заложник.] 385 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [И что?] 386 00:38:53,000 --> 00:38:55,360 [Это предоплаченная симка, которую нельзя отследить.] 387 00:38:55,440 --> 00:38:56,960 [Но мы нашли магазин.] 388 00:38:57,040 --> 00:38:58,640 [Угадай, кто ее купил.] 389 00:38:59,040 --> 00:39:02,120 [Кто? Говори.] 390 00:39:20,200 --> 00:39:21,920 [Назад, с дороги.] 391 00:39:34,040 --> 00:39:35,680 [Абу Мухаммед, уведи своих людей.] 392 00:39:35,840 --> 00:39:37,000 [Как давно он у вас работает?] 393 00:39:38,160 --> 00:39:40,520 [- Ты совершаешь ошибку.] [- Как давно?] 394 00:39:41,600 --> 00:39:43,040 [С 2012 года.] 395 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Абу Мухаммед, я все объясню.] 396 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Умоляю, позволь мне все объяснить.] 397 00:39:58,200 --> 00:39:59,440 [Шейх...] 398 00:39:59,520 --> 00:40:01,400 [Шейх, помогите мне.] 399 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Взять его.] 400 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Извините, Ум Иад, но надо уходить.] 401 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [А где мой муж?] 402 00:40:35,640 --> 00:40:38,400 [Позвоните ему, скажите, что ребенок заболел.] 403 00:40:38,640 --> 00:40:40,040 [Пусть возвращается домой.] 404 00:40:40,120 --> 00:40:43,160 [Он не отвечает. Я сейчас звонила и 15 минут назад.] 405 00:40:43,360 --> 00:40:45,800 [На него это не похоже. Он всегда мне отвечает.] 406 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Попробуйте еще раз. У нас мало времени.] 407 00:41:09,520 --> 00:41:10,520 [Абу Иад,] 408 00:41:11,800 --> 00:41:12,600 [где евреи?] 409 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Абу Мухаммед, прошу тебя...] 410 00:41:17,360 --> 00:41:18,880 [Скажи, где они,] 411 00:41:18,960 --> 00:41:20,520 [и я не трону твоих детей.] 412 00:41:20,600 --> 00:41:22,080 [Где они, собака?] 413 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Предатель.] 414 00:41:25,880 --> 00:41:27,040 [Где они?] 415 00:41:29,440 --> 00:41:30,760 [В моем доме.] 416 00:41:30,840 --> 00:41:33,720 [Клянусь, моя жена ничего не знает.] 417 00:41:36,840 --> 00:41:38,200 [Юнес.] 418 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Отправить туда отряд.] 419 00:41:43,040 --> 00:41:44,440 [А теперь скажи мне правду.] 420 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [- Абу Мухаммед.] [- Я не трону твоих детей.] 421 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Ты сдал меня и мою семью в 2014 году?] 422 00:41:59,800 --> 00:42:01,120 [Это был ты?] 423 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Абу Джалал, принеси его очки.] 424 00:42:35,560 --> 00:42:37,680 [Сейчас ты увидишь то, что видел я.] 425 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Абу Мухаммед...] 426 00:43:02,200 --> 00:43:04,760 Перевод субтитров: Юрий Грузинский