1
00:00:17,760 --> 00:00:19,320
[ARABISKA]
[Frid vare med dig.]
2
00:00:19,400 --> 00:00:20,400
[Välkommen.]
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,280
[-Det här är Bashar.]
[-Hej.]
4
00:00:26,920 --> 00:00:28,360
[Slå er ner.]
5
00:00:31,480 --> 00:00:33,480
[Vi har hört talas om en incident.]
6
00:00:36,040 --> 00:00:41,560
[Gisslan som ni förde till oss
sköts ihjäl i går. Han försökte rymma.]
7
00:00:43,680 --> 00:00:44,880
[Hur då?]
8
00:00:44,960 --> 00:00:48,280
[Vi har inte alla detaljer,
men kroppen fördes till oss.]
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[-Och tjejen?]
[-Hon mår bra.]
10
00:00:52,360 --> 00:00:55,480
[Det här är en katastrof, ärade shejk.]
11
00:00:55,600 --> 00:00:58,320
[Meningen var
att vi skulle befria fångar.]
12
00:01:02,840 --> 00:01:05,240
[-Hani al-Jabari.]
[-Släpp in honom.]
13
00:01:17,000 --> 00:01:19,200
[-Frid vare med er.]
[-Och med dig.]
14
00:01:19,280 --> 00:01:20,240
[Slå dig ner.]
15
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
[Vi har ett problem.]
16
00:01:28,000 --> 00:01:30,960
[Abu Bashar och Bashar
har gett oss en stor gåva]
17
00:01:31,040 --> 00:01:35,440
[-och du tog inte hand om den.]
[-Ärade shejk, som sagt]
18
00:01:35,520 --> 00:01:40,520
[ska vi bestraffa soldaten som sköt.
Vi skärper säkerheten på en gång.]
19
00:01:40,600 --> 00:01:44,760
[Jag träffade kommittén i morse
och vi bestämde]
20
00:01:44,840 --> 00:01:49,480
[att du ska återlämna gisslan
till Bashar och Abu Bashar.]
21
00:01:49,560 --> 00:01:52,800
[Jihad är rörelsens ikon.
Han har stor erfarenhet]
22
00:01:53,600 --> 00:01:56,960
[och är rätt person
för att ta hand om tillgången.]
23
00:01:57,040 --> 00:01:59,800
[Ärade shejk,]
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,120
[tack för tilliten,
men det här är Abu Mohammeds operation.]
25
00:02:04,200 --> 00:02:07,040
[Varken vi eller gisslan
vore här utan honom.]
26
00:02:07,120 --> 00:02:10,480
[Vi tvivlar inte
på Abu Mohammeds förmåga,]
27
00:02:10,560 --> 00:02:13,720
[-men det här var kommitténs beslut.]
[-Ärade shejk,]
28
00:02:13,800 --> 00:02:17,720
[jag accepterar kommitténs beslut
och jag ska säga till mina män]
29
00:02:17,800 --> 00:02:20,440
[att förbereda gisslan, om Gud så vill.]
30
00:02:21,960 --> 00:02:23,200
[Sitt ner.]
31
00:02:27,920 --> 00:02:29,800
[Efter dig, Abu Bashar.]
32
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
[Efter dig.]
33
00:02:40,120 --> 00:02:43,360
[Ingen fara, shejken.
Vi ska vakta henne ordentligt.]
34
00:02:43,920 --> 00:02:45,520
[Hur länge?]
35
00:02:45,600 --> 00:02:48,720
[Så länge det krävs. Jag vet inte än.]
36
00:02:48,800 --> 00:02:54,040
[Det är bara det att...
Vi funderade på att resa från Gaza]
37
00:02:54,120 --> 00:02:56,120
[till Egypten eller Jordanien.]
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,480
[Bashar!]
39
00:03:03,840 --> 00:03:08,400
[En sak till, ärade shejk.
Jag har en vän i Gaza]
40
00:03:08,480 --> 00:03:11,480
[som satt fängslad med mig,
Samir Abu Samahadana.]
41
00:03:11,560 --> 00:03:12,920
[Vi har inget samröre.]
42
00:03:14,920 --> 00:03:19,960
[Abu Mohammeds män
är lojala mot Abu Mohammed.]
43
00:03:20,440 --> 00:03:23,640
[Kommandosoldater
är lojala mot kampen och rörelsen.]
44
00:03:23,720 --> 00:03:27,960
[Men jag litar på Samir.
Han var med mig i fängelset.]
45
00:03:28,080 --> 00:03:33,640
[Han har resurser, egna män,
och jag känner mig tryggade med honom.]
46
00:03:36,600 --> 00:03:38,480
[Då har du Guds välsignelse.]
47
00:03:38,560 --> 00:03:41,320
[Gud välsigne dig.]
48
00:03:48,520 --> 00:03:50,280
[Pappa, varför sa du ja?]
49
00:03:51,800 --> 00:03:56,400
[Det sista vi behöver är
att vakta gisslan i flera år.]
50
00:03:56,480 --> 00:04:00,440
[Vi ville prata med Samir
om tunneln bort härifrån.]
51
00:04:00,520 --> 00:04:04,200
[-Allt gott.]
[-Må Gud beskydda er.]
52
00:04:05,640 --> 00:04:07,560
[Vi bor här nu, inom rörelsen.]
53
00:04:07,640 --> 00:04:09,920
[Abu Mohammed bryr sig inte om fångar,]
54
00:04:10,000 --> 00:04:12,120
[bara sin politiska agenda.]
55
00:04:12,200 --> 00:04:16,880
[Om jag kan hjälpa mina bröder
som är fast i Israel, så gör jag det.]
56
00:04:21,120 --> 00:04:26,240
[Min son, du betyder allt för mig.]
57
00:04:27,160 --> 00:04:30,120
[Vi gör som de vill
och går vidare därifrån.]
58
00:04:30,320 --> 00:04:33,040
[Vem vet vad de planerar?]
59
00:04:33,880 --> 00:04:35,080
[Kom.]
60
00:04:40,360 --> 00:04:43,400
[Du har försökt stoppa mig i åratal.]
61
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
[Men du ska veta]
62
00:04:45,840 --> 00:04:48,840
[att jag når nationella byrån
även utan gisslan.]
63
00:04:48,920 --> 00:04:51,000
[Det var som sagt inte mitt beslut!]
64
00:04:51,080 --> 00:04:54,520
[Inte? Hälsa då kommittén
att de äventyrar operationen!]
65
00:04:54,600 --> 00:04:58,880
[Hälsa att en israelisk styrka
är i Gaza och letar efter gisslan!]
66
00:05:00,080 --> 00:05:02,440
[De har kollaboratörer inom rörelsen]
67
00:05:02,520 --> 00:05:06,520
[som delar information med dem.
De är på väg.]
68
00:05:06,600 --> 00:05:08,120
[De kommer!]
69
00:05:08,200 --> 00:05:13,160
[Du lägger alltid skulden
på kollaboratörer och judarna.]
70
00:05:13,720 --> 00:05:16,680
[Nu har du ingen att skylla på.
Var snäll och gå!]
71
00:05:16,760 --> 00:05:18,960
[-Visst.]
[-Var snäll och gå!]
72
00:05:26,840 --> 00:05:29,800
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
73
00:06:21,640 --> 00:06:25,000
[De har återlämnat gisslan
till Jihad Hamdan och hans son.]
74
00:06:25,080 --> 00:06:28,160
[-Är hon med Jihad och Bashar?]
[-Var? Här i stan?]
75
00:06:28,240 --> 00:06:30,440
[Inget vet, inte ens Abu Mohammed.]
76
00:06:30,520 --> 00:06:33,440
[De har spärrat av kusten
och satt upp vägspärrar.]
77
00:06:33,520 --> 00:06:38,080
[De har kallat in förstärkning.
De vet att ni är här!]
78
00:06:38,160 --> 00:06:39,880
[Informera era befäl.]
79
00:06:39,960 --> 00:06:43,360
[Läget har förändrats
och ni måste ge er av. Snälla!]
80
00:06:43,960 --> 00:06:47,040
[-Vi har ingen plan B!]
[-Okej, vi informerar dem.]
81
00:06:47,440 --> 00:06:50,120
[Vi ska informera dem.]
82
00:06:51,040 --> 00:06:52,240
[Okej?]
83
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
[Lugna ner dig.]
84
00:06:58,120 --> 00:06:59,560
[Det ordnar sig.]
85
00:07:01,000 --> 00:07:01,800
Helvete.
86
00:07:16,120 --> 00:07:18,160
-Vänta, Eli.
-Vad vill du?
87
00:07:19,160 --> 00:07:22,800
Vi vet inget om gisslan
och de spärrar av hela stan!
88
00:07:22,880 --> 00:07:26,320
Det är över.
Jag har förlorat tillräckligt många här.
89
00:07:28,920 --> 00:07:32,640
Eli, hon är med Bashar och Jihad.
Fattar du inte?
90
00:07:33,360 --> 00:07:35,200
Vi har chansen att rädda henne.
91
00:07:44,880 --> 00:07:48,760
Jag håller med Doron.
Vi stannar tills vi har nåt.
92
00:07:53,960 --> 00:07:55,800
Ledsen, men han har rätt.
93
00:08:01,080 --> 00:08:02,280
Okej.
94
00:08:29,360 --> 00:08:30,800
[Hämta vatten åt henne.]
95
00:09:15,600 --> 00:09:16,880
Jag...
96
00:09:18,240 --> 00:09:23,160
Jag ska prata hebreiska,
så att du förstår.
97
00:09:23,880 --> 00:09:25,360
Var är Elad?
98
00:09:26,560 --> 00:09:28,280
Killen som jag hade med mig?
99
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
Är han okej?
100
00:09:31,200 --> 00:09:35,560
-Du ska föras nån annanstans.
-Till samma ställe som Elad?
101
00:09:38,280 --> 00:09:42,880
Snälla, han menade inte att göra det.
Han ville bara komma hem.
102
00:09:44,440 --> 00:09:46,000
Vet du vad?
103
00:09:48,200 --> 00:09:50,120
Jag hade en dotter i din ålder.
104
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Hon var 18 år.
105
00:09:55,880 --> 00:09:59,320
Och två yngre döttrar.
106
00:10:02,440 --> 00:10:04,040
Men alla är borta.
107
00:10:05,880 --> 00:10:07,040
Så är det.
108
00:10:08,720 --> 00:10:10,960
Jag...
109
00:10:11,040 --> 00:10:13,080
Ja, men det är som det är.
110
00:10:16,920 --> 00:10:19,160
Vi måste vara starka.
111
00:10:20,600 --> 00:10:21,600
Okej, Yaara?
112
00:10:23,640 --> 00:10:26,040
-Okej.
-Vi är starka.
113
00:10:31,200 --> 00:10:32,680
[Abu Jalal.]
114
00:10:35,440 --> 00:10:39,480
[Res på dig.]
115
00:10:40,040 --> 00:10:42,240
[Var försiktig med henne.]
116
00:11:22,920 --> 00:11:23,800
[Låt mig.]
117
00:11:25,720 --> 00:11:27,200
[-Backa.]
[-Vad gör du?]
118
00:11:27,280 --> 00:11:31,360
[-Vems grabb är det?]
[-Nu är det jag som bestämmer, uppfattat?]
119
00:11:31,440 --> 00:11:33,800
[-Backa!]
[-Släpp mig!]
120
00:11:33,880 --> 00:11:38,320
[-Frid vare med dig.]
[-Förlåt, jag visste inte.]
121
00:11:38,400 --> 00:11:41,480
[Ingen fara. Tack för hjälpen.]
122
00:11:42,800 --> 00:11:44,440
[Följ med honom.]
123
00:11:47,200 --> 00:11:49,680
[Kom igen.]
Kom nu.
124
00:11:58,440 --> 00:12:01,480
Det är okej.
125
00:12:10,080 --> 00:12:11,520
Det är okej.
126
00:12:14,080 --> 00:12:15,280
[Kom.]
127
00:12:23,440 --> 00:12:27,680
Pappa och jag ska vakta dig
från och med nu. Du klarar dig.
128
00:12:27,760 --> 00:12:30,640
Inget kommer att hända med dig, jag lovar.
129
00:12:30,720 --> 00:12:32,120
Vet du var Elad är?
130
00:12:33,920 --> 00:12:37,040
Han som var med mig.
Vet du vad som hände med honom?
131
00:12:40,760 --> 00:12:44,160
Han är inte... Han är nån annanstans.
132
00:12:44,240 --> 00:12:47,760
Han kommer inte att vara här, okej?
133
00:12:48,240 --> 00:12:52,040
Om ni har honom
måste vi få vara tillsammans.
134
00:13:00,840 --> 00:13:02,080
Lever han?
135
00:13:07,840 --> 00:13:09,160
Jag är ledsen.
136
00:13:09,720 --> 00:13:11,720
Jag är ledsen, jag...
137
00:13:14,640 --> 00:13:15,920
Nej...
138
00:13:20,120 --> 00:13:21,680
Nej!
139
00:13:22,640 --> 00:13:24,360
Jag är ledsen.
140
00:13:27,040 --> 00:13:28,400
Nej!
141
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
Jag är ledsen.
142
00:13:57,280 --> 00:13:59,640
Det här är 47, vi är redo.
143
00:14:25,320 --> 00:14:26,720
Uppfattat. Kom.
144
00:14:43,120 --> 00:14:44,600
[Beklagar, Um Bashar...]
145
00:14:44,680 --> 00:14:47,880
[Vad gör du här, din usla skitstövel?]
146
00:14:47,960 --> 00:14:50,520
[Jag ska döda dig! Stick!]
147
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
[-Hayfa, nog nu.]
-Ingen fara.
148
00:14:53,920 --> 00:14:57,960
[Hälsa till Bashar och Jihad.
Vi saknar dem verkligen.]
149
00:14:58,800 --> 00:15:02,360
[Hej då. Vi ses.]
150
00:15:15,120 --> 00:15:16,320
[Kära tittare,]
151
00:15:16,400 --> 00:15:19,560
[ockupationsstyrkor har rivit
två Hamas-mäns hem,]
152
00:15:19,640 --> 00:15:21,080
[Jihad och Bashar Hamdan]
153
00:15:21,160 --> 00:15:24,560
[som kidnappade två israeliska gisslan.]
154
00:15:24,640 --> 00:15:28,280
[Jihad Hamdans dotter, Hayfa Hamdan,
är här med oss.]
155
00:15:28,360 --> 00:15:30,680
[Må Gud ge din far och bror styrka.]
156
00:15:30,760 --> 00:15:34,480
[Hayfa, vad vill du säga
till din far och bror som nu är i Gaza]
157
00:15:34,560 --> 00:15:37,240
[och kanske ser de här hemska bilderna?]
158
00:15:37,320 --> 00:15:40,960
[Jag vill att de vet
att vi stöttar och älskar dem]
159
00:15:41,160 --> 00:15:46,040
[och att de inte får ge upp. Vi väntar på
att de ska återvända till Palestina.]
160
00:15:46,120 --> 00:15:49,680
[Jag lovar och svär på
att vi ska bygga upp huset igen]
161
00:15:49,760 --> 00:15:53,280
[och att min pappa och bror
kommer hem till oss snart.]
162
00:15:53,880 --> 00:15:58,400
[De jävlarna! De jävla grisarna!]
163
00:15:58,480 --> 00:16:00,040
[Må Gud förbarma sig.]
164
00:16:00,200 --> 00:16:04,000
[De är starka kvinnor.
Maryam tar hand om dem.]
165
00:16:04,240 --> 00:16:06,800
[Hamas också. De blir omhändertagna.]
166
00:16:06,880 --> 00:16:09,520
[Jag förstår inte hur han kunde smita!]
167
00:16:09,600 --> 00:16:11,760
[Vi är här på grund av hans soldater!]
168
00:16:11,840 --> 00:16:15,400
[På grund av dem?
Har du glömt varför vi är i Gaza?]
169
00:16:20,080 --> 00:16:22,160
[Förlåt, jag menade det inte.]
170
00:16:22,600 --> 00:16:23,440
[Bashar!]
171
00:18:02,360 --> 00:18:05,840
[Min bror, ta bara med henne hit.]
172
00:18:06,320 --> 00:18:10,680
[Jag är här
och hjälper till med allt ni behöver.]
173
00:18:15,200 --> 00:18:18,840
[Som jag sa i Nafkha-fängelset]
174
00:18:18,920 --> 00:18:22,800
[är du som en bror för mig.
Mer än en bror.]
175
00:18:24,800 --> 00:18:27,160
[Tack, Abu Ibrahim.]
176
00:18:29,520 --> 00:18:32,080
[Jag har en sak att be dig om.]
177
00:18:34,800 --> 00:18:36,840
[Jag vill få ut Bashar ur Gaza.]
178
00:18:38,880 --> 00:18:40,520
[Vart då?]
179
00:18:41,120 --> 00:18:44,400
[Till Sinai, innan allt blir värre.]
180
00:18:45,560 --> 00:18:49,440
[Hur då? Han lämnar inte dig här.]
181
00:18:49,520 --> 00:18:54,760
[Jag trodde att jag hjälpte honom,
men jag gjorde bara saken värre.]
182
00:18:55,160 --> 00:19:00,440
[Om du kan få in honom i Egypten
och vidare till Europa,]
183
00:19:00,560 --> 00:19:04,160
[så kan kanske hans mamma och syster
hälsa på honom där.]
184
00:19:04,720 --> 00:19:07,040
[Kan du ordna det, Abu Ibrahim?]
185
00:19:10,760 --> 00:19:14,360
[Jag pratar med mina kontakter
och ser vad vi kan göra.]
186
00:19:15,880 --> 00:19:18,800
[-Hej Bashar.]
[-Frid vare med dig, Abu Ibrahim.]
187
00:19:18,880 --> 00:19:22,960
[-Välkommen. Hur är det?]
[-Bra, och med dig?]
188
00:19:24,400 --> 00:19:27,960
[Din pappa älskar verkligen dig.]
189
00:20:07,040 --> 00:20:10,640
Eli, kolla om vi har fått
några uppdateringar.
190
00:20:11,520 --> 00:20:14,680
Din idiot, tror du inte
att jag skulle veta om det?
191
00:20:15,240 --> 00:20:16,920
Får jag inte fråga?
192
00:20:17,120 --> 00:20:20,680
Vi har suttit här i flera timmar,
som värdelösa idioter.
193
00:20:49,880 --> 00:20:51,000
Helvete!
194
00:20:52,040 --> 00:20:53,800
[Förlåt.]
195
00:20:54,280 --> 00:20:56,800
[-Varför gick du dit?]
[-Ingen fara.]
196
00:21:17,840 --> 00:21:20,240
[God morgon, Abu Bashar. Är allt okej?]
197
00:21:20,320 --> 00:21:23,000
[Ja, jag ska ut i en timme.]
198
00:21:23,080 --> 00:21:27,160
[Det är tyvärr för riskabelt.
Det finns israeliska styrkor i Gaza.]
199
00:21:27,320 --> 00:21:29,920
[-Enligt vem?]
[-Det kan vara ett rykte,]
200
00:21:30,000 --> 00:21:32,280
[men vi är försiktiga. Behöver du nåt,]
201
00:21:32,360 --> 00:21:35,800
[-så ordnar vi det.]
[-Det behövs inte.]
202
00:21:37,640 --> 00:21:40,640
[Det är viktigt,
jag kan inte prata om det.]
203
00:21:41,360 --> 00:21:46,160
[-Okej, men ta det försiktigt.]
[-Självklart, jag är strax tillbaka.]
204
00:21:48,920 --> 00:21:50,640
[-Vi ses.]
[-Vi ses.]
205
00:22:12,560 --> 00:22:15,480
[-Frid vare med dig.]
[-Och med dig. Vad händer?]
206
00:22:15,560 --> 00:22:18,640
[-Finns det nån mobilaffär här?]
[-Visst, följ med.]
207
00:23:21,080 --> 00:23:26,000
[Mustafa? Det är Abu Bashar.
Kan du göra mig en tjänst?]
208
00:23:30,040 --> 00:23:32,360
-Vad gäller det?
-Du är ett geni.
209
00:23:32,440 --> 00:23:35,760
-Jaså?
-Jihad ringde Nassers granne
210
00:23:35,840 --> 00:23:40,400
och bad honom att ge frun numret.
Vi spårar samtalet.
211
00:23:46,440 --> 00:23:49,440
[God dag.
Jihad ringde och bad dig att ringa upp.]
212
00:23:49,520 --> 00:23:51,000
[Tack, Mustafa.]
213
00:24:09,800 --> 00:24:11,720
[-Hallå?]
[-Ja, älskling.]
214
00:24:11,800 --> 00:24:13,200
Utgående samtal.
215
00:24:16,640 --> 00:24:18,400
[Hur mår du, älskling?]
216
00:24:18,480 --> 00:24:20,240
[Jag är okej. Och du?]
217
00:24:20,960 --> 00:24:23,080
Al-Jundi al-Majhool, Khan Yunis.
218
00:24:23,160 --> 00:24:24,640
Michal, satellitbilder.
219
00:24:30,760 --> 00:24:33,760
Eli, de är i Khan Yunis.
Al-Jundi al-Majhool-torget.
220
00:24:33,840 --> 00:24:36,400
-Skickar koordinater.
-Vi har dem, kom.
221
00:24:43,440 --> 00:24:46,920
[Vad menar du med
att få ut Bashar ur Gaza?]
222
00:24:47,000 --> 00:24:49,680
[Vad händer då med dig?]
223
00:24:49,760 --> 00:24:53,600
[Först får vi ut honom,
sen åker ni till Jordanien]
224
00:24:53,760 --> 00:24:56,160
[och vidare till honom.]
225
00:24:56,240 --> 00:24:58,400
[Hur tar vi oss ut, Jihad?]
226
00:24:58,480 --> 00:25:00,960
[Ni har väl fått pengar från rörelsen?]
227
00:25:12,480 --> 00:25:15,480
[Ni har väl fått pengar från rörelsen?]
228
00:25:15,760 --> 00:25:19,120
[Använd dem och res.
Så länge ni är kvar på Västbanken]
229
00:25:19,200 --> 00:25:21,000
[kommer judarna att jaga er.]
230
00:25:21,800 --> 00:25:25,840
[Min älskade, jag måste lägga på.]
231
00:25:25,920 --> 00:25:28,800
[Tänk på saken. Då kan ni leva i fred]
232
00:25:28,880 --> 00:25:31,440
[och Hayfa kan få en ny start.]
233
00:25:31,520 --> 00:25:35,040
[Älskling, förstår du inte?]
234
00:25:35,160 --> 00:25:37,920
[Vår familj är efterlyst.
Vadå för "ny start"?]
235
00:25:38,000 --> 00:25:39,880
[De bevakar oss,]
236
00:25:40,000 --> 00:25:44,200
[varenda rörelse och vartenda ord,
till och med just nu.]
237
00:25:44,280 --> 00:25:48,920
[Vi kan bara återförenas på ett sätt
och du vet hur.]
238
00:25:49,000 --> 00:25:53,080
[Jag är ledsen, men det är sanningen.]
239
00:25:53,160 --> 00:25:55,520
[Jag tänker inte sitta i fängelse igen.]
240
00:25:55,600 --> 00:25:58,280
[Varför inte, Jihad?
Vi är redan vana vid det.]
241
00:25:58,360 --> 00:26:03,000
[Då får vi åtminstone träffa er
och veta att ni är i säkerhet.]
242
00:26:03,080 --> 00:26:07,720
[Jag måste lägga på.
Tänk på vad jag har sagt.]
243
00:26:07,920 --> 00:26:14,400
[Jag älskar dig.
Hälsa Hayfa samma sak. Från oss båda.]
244
00:26:22,000 --> 00:26:23,520
Signalen är förlorad.
245
00:26:24,600 --> 00:26:25,920
Signalen är förlorad,
246
00:26:26,000 --> 00:26:28,600
men den sista platsen var
väster om torget.
247
00:26:28,680 --> 00:26:30,560
Uppfattat. Vi är en minut bort.
248
00:27:13,680 --> 00:27:17,200
Det här stället är en jävla röra.
Hur ska vi hitta honom?
249
00:27:18,040 --> 00:27:19,760
Vi måste dela på oss.
250
00:27:27,120 --> 00:27:30,040
Avihai och jag korsar torget,
ni två går runt det.
251
00:27:30,120 --> 00:27:32,080
Tänk på att vi bara har komradion.
252
00:27:32,160 --> 00:27:34,360
Ingen vägleder oss. Vi är ensamma.
253
00:28:43,520 --> 00:28:47,360
[Han är identifierad. Grå jacka och keps.
Han går åt nordöst.]
254
00:28:48,000 --> 00:28:49,680
[Jag ordnar det.]
255
00:29:02,360 --> 00:29:05,440
[Samir, vad gör vi nu?
Ska vi genskjuta honom?]
256
00:29:05,720 --> 00:29:07,760
[Samir, hör du mig?]
257
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
[Samir?]
258
00:29:52,120 --> 00:29:53,640
[Samir, är du okej?]
259
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
[Är han okej?]
260
00:29:56,360 --> 00:29:58,840
[-Ja, han är okej.]
[-Behöver han vård?]
261
00:29:59,400 --> 00:30:01,800
[Nej, han hämtar bara andan.]
262
00:30:02,520 --> 00:30:05,880
[Jag tar med honom till bilen.
Kom igen, kompis.]
263
00:30:05,960 --> 00:30:09,000
[Jag tar med Samir till bilen.]
264
00:30:11,560 --> 00:30:12,640
[Gå.]
265
00:30:13,960 --> 00:30:16,800
[Fortsätt. Munir är på väg till er.]
266
00:31:07,600 --> 00:31:09,480
[Klockan sju.]
267
00:31:11,680 --> 00:31:14,680
[-Han går mot oss.]
[-Fortsätt mot bilen.]
268
00:31:40,760 --> 00:31:42,320
[Öppna bakdörren.]
269
00:31:44,440 --> 00:31:46,720
[-Vad händer?]
[-Det är okej.]
270
00:31:52,320 --> 00:31:54,880
-Eli?
-Kör!
271
00:32:40,600 --> 00:32:42,640
Helvete!
272
00:32:57,640 --> 00:32:58,640
[Skott! Spring!]
273
00:33:08,280 --> 00:33:10,720
[Jihad, släpp vapnet!]
274
00:33:11,640 --> 00:33:15,040
[Abu Fadi, har du kommit ända hit?]
275
00:33:17,200 --> 00:33:18,760
[Jag vill inte döda dig!]
276
00:33:19,440 --> 00:33:22,600
[För mig till flickan,]
277
00:33:23,720 --> 00:33:26,040
[så överlever du och Bashar.]
278
00:33:26,600 --> 00:33:28,120
[Jag lovar.]
279
00:33:30,640 --> 00:33:31,560
[För Bashar!]
280
00:33:55,080 --> 00:33:55,920
[Jihad, nej!]
281
00:33:57,080 --> 00:33:58,280
[Snälla, nej!]
282
00:33:58,960 --> 00:33:59,840
[Jihad, nej!]
283
00:33:59,920 --> 00:34:02,360
["I Guds namn, den barmhärtige, den..."]
284
00:34:02,440 --> 00:34:03,120
[Nej!]
285
00:34:15,640 --> 00:34:18,200
Doron, vad händer?
286
00:34:18,280 --> 00:34:20,560
Vi måste sticka. Hamas är överallt.
287
00:34:25,720 --> 00:34:27,280
[Jag har blivit avslöjad.]
288
00:34:28,840 --> 00:34:30,880
[-Nån är död!]
[-Specialstyrkorna!]
289
00:34:30,960 --> 00:34:32,160
[Jag är avslöjad!]
290
00:34:32,240 --> 00:34:36,120
[Mot torget, nu! Jag har blivit avslöjad!]
291
00:34:36,200 --> 00:34:37,160
Helvete!
292
00:34:57,240 --> 00:35:00,680
Ni har blivit avslöjade.
De är er på spåren.
293
00:35:00,760 --> 00:35:02,320
Samla familjen och stick.
294
00:35:02,400 --> 00:35:04,160
En helikopter är på väg.
295
00:35:04,720 --> 00:35:09,600
Uppfattat. En helikopter kommer
om två och en halv timme.
296
00:35:09,680 --> 00:35:13,120
Vi måste samla familjen
och sticka härifrån.
297
00:35:14,680 --> 00:35:17,600
Eli, är du okej?
298
00:35:21,600 --> 00:35:23,320
Nu lämnar vi den här skiten.
299
00:35:31,560 --> 00:35:33,400
[-Var är han?]
[-Inte tillbaka.]
300
00:35:33,960 --> 00:35:37,520
[Hur kunde ni släppa iväg honom?
Det är helt galet där ute!]
301
00:35:38,760 --> 00:35:39,920
[Måste vara han.]
302
00:35:40,000 --> 00:35:41,560
[-Vem är det?]
[-Samir.]
303
00:35:46,040 --> 00:35:47,320
[Kom in.]
304
00:35:50,320 --> 00:35:51,520
[Var är han?]
305
00:35:56,080 --> 00:35:57,520
[Var är han?]
306
00:35:59,160 --> 00:36:01,320
[Lugna dig, min son.]
307
00:36:01,400 --> 00:36:02,760
[Var är han?]
308
00:36:05,480 --> 00:36:07,160
[De jävla judarna...]
309
00:36:09,880 --> 00:36:12,080
[De hittade honom.]
310
00:36:14,520 --> 00:36:16,320
[Vad menar du?]
311
00:36:16,520 --> 00:36:20,240
[Han kämpade emot som ett lejon
och dog som en martyr.]
312
00:36:20,920 --> 00:36:22,600
[Han dog som en martyr.]
313
00:36:23,280 --> 00:36:24,960
[Han dog som en martyr...]
314
00:36:27,640 --> 00:36:29,680
[Han var som en bror för mig.]
315
00:36:45,520 --> 00:36:48,440
[Bort från mig!]
316
00:36:52,200 --> 00:36:53,640
[Kom inte närmare!]
317
00:36:57,840 --> 00:36:59,120
[Kom inte närmare!]
318
00:37:02,680 --> 00:37:04,240
[Undan!]
319
00:37:05,280 --> 00:37:08,760
[Kom inte närmare!]
320
00:37:09,480 --> 00:37:10,880
[Backa!]
321
00:37:24,120 --> 00:37:26,440
[Dina jävla soldater dödade min pappa!]
322
00:37:27,920 --> 00:37:28,960
[Förstår du?]
323
00:37:31,120 --> 00:37:32,160
[De dödade honom.]
324
00:37:34,480 --> 00:37:35,720
Snälla, låt bli...
325
00:38:02,760 --> 00:38:04,200
[Jag är ledsen.]
326
00:38:15,600 --> 00:38:20,240
[-Hur kunde det hända?]
[-Han lämnade huset. Vi vet inte varför.]
327
00:38:20,320 --> 00:38:22,920
[Han måste ha ringt nån
och blivit spårad.]
328
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
[Så de spårade honom?]
329
00:38:28,360 --> 00:38:30,040
[Hör på.]
330
00:38:31,560 --> 00:38:35,680
[Ta med martyrens kropp
till sjukhuset, okej?]
331
00:38:36,000 --> 00:38:41,280
[Jag ordnar så att Bashar
får ta farväl på ett värdigt sätt.]
332
00:38:42,000 --> 00:38:44,280
[Inga problem. Jag ordnar det.]
333
00:38:44,360 --> 00:38:45,760
[-Okej?]
[-Okej.]
334
00:38:45,840 --> 00:38:48,720
[-Snabba på, Yunis.]
[-Ja.]
335
00:38:48,800 --> 00:38:51,600
[Befälhavaren,
numret som fången ringde...]
336
00:38:51,680 --> 00:38:52,920
[Ja?]
337
00:38:53,000 --> 00:38:57,000
[De måste ha använt ett ospårbart
sim-kort, men vi hittade affären.]
338
00:38:57,080 --> 00:39:02,320
[-Gissa vem som köpte det.]
[-Vem då? Berätta!]
339
00:39:20,200 --> 00:39:22,120
[Backa. Släpp in mig.]
340
00:39:33,440 --> 00:39:35,120
[Abu Mohammed, ut med dem!]
341
00:39:35,680 --> 00:39:39,360
[-Hur länge har han arbetat för dig?]
[-Det här är ett misstag.]
342
00:39:39,440 --> 00:39:43,040
[-Svara!]
[-Sedan 2012.]
343
00:39:46,760 --> 00:39:48,560
[Jag kan förklara.]
344
00:39:48,640 --> 00:39:52,240
[Snälla, ge mig en chans att förklara.]
345
00:39:58,200 --> 00:40:01,000
[Shejken, hjälp mig.]
346
00:40:11,320 --> 00:40:12,800
[Släpa ut honom.]
347
00:40:31,280 --> 00:40:34,000
[Ledsen, Um Iyad,
men ni måste lämna huset.]
348
00:40:34,080 --> 00:40:35,560
[Och min make?]
349
00:40:35,640 --> 00:40:40,040
[Ring och säg att ett barn är sjukt
och att han måste snabba sig hem.]
350
00:40:40,120 --> 00:40:43,280
[Han svarar inte.
Jag ringde nu och för en kvart sen.]
351
00:40:43,360 --> 00:40:47,080
[Det är olikt honom att inte svara.]
352
00:40:54,640 --> 00:40:57,240
[Försök igen. Vi måste ge oss av.]
353
00:41:09,520 --> 00:41:12,200
[Abu Iyad, var är judarna?]
354
00:41:14,120 --> 00:41:17,280
[Snälla, Abu Mohammed...]
355
00:41:17,360 --> 00:41:20,520
[Berätta var de är,
så skadar jag inte dina barn.]
356
00:41:20,600 --> 00:41:22,640
[Berätta, din jävel!]
357
00:41:23,640 --> 00:41:24,920
[Förrädare!]
358
00:41:25,880 --> 00:41:27,240
[Var är de?]
359
00:41:29,440 --> 00:41:33,720
[Hemma hos mig.
Men snälla, min fru vet inget.]
360
00:41:36,800 --> 00:41:37,640
[Yunis.]
361
00:41:40,600 --> 00:41:42,480
[Skicka dit gruppen nu.]
362
00:41:42,560 --> 00:41:44,440
[Säg sanningen.]
363
00:41:44,520 --> 00:41:47,000
[-Abu Mohammed...]
[-Jag skonar barnen.]
364
00:41:47,080 --> 00:41:48,120
[Abu Mohammed...]
365
00:41:50,000 --> 00:41:54,880
[Berättade du för dem
var jag gömde mig med familjen 2014?]
366
00:41:59,800 --> 00:42:01,280
[Var det du?]
367
00:42:04,840 --> 00:42:08,040
[Abu Jalal, ge mig hans glasögon.]
368
00:42:35,560 --> 00:42:37,880
[Nu får du se vad jag såg, Abu Iyad.]
369
00:42:40,080 --> 00:42:41,160
[Abu Mohammed...]
370
00:43:48,880 --> 00:43:51,760
Undertexter: Sofia Andersson