1 00:00:17,760 --> 00:00:19,320 [ARABISK] [Fred være med dig, Sheikh.] 2 00:00:19,400 --> 00:00:20,400 [Velkommen.] 3 00:00:23,480 --> 00:00:25,280 [-Det er Bashar.] [-Hej, Bashar.] 4 00:00:26,920 --> 00:00:28,360 [Tag plads.] 5 00:00:31,480 --> 00:00:33,480 [Vi hørte, at der var sket noget.] 6 00:00:36,040 --> 00:00:41,560 [Gidslet, I kom med, blev skudt og dræbt i går under flugten.] 7 00:00:43,680 --> 00:00:44,880 [Hvordan?] 8 00:00:44,960 --> 00:00:48,280 [Vi har ikke alle detaljer endnu, men vi har liget.] 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [-Og pigen?] [-Hun er okay.] 10 00:00:52,360 --> 00:00:55,480 [Det er en katastrofe, ærede Sheikh. En katastrofe.] 11 00:00:55,600 --> 00:00:58,320 [Kidnapningen skulle bruges til at befri fanger.] 12 00:01:02,840 --> 00:01:05,240 [-Hani Al Jabari er her.] [-Luk ham ind.] 13 00:01:17,000 --> 00:01:19,200 [-Fred være med dig.] [-Fred være med dig.] 14 00:01:19,280 --> 00:01:20,240 [Tag plads.] 15 00:01:25,960 --> 00:01:27,920 [Vi har et problem, Abu Mohammed.] 16 00:01:28,000 --> 00:01:30,960 [Abu Bashar og Bashar har bragt os en stor gave,] 17 00:01:31,040 --> 00:01:35,440 [-men du mistede den.] [-Ærede Sheikh, jeg har jo sagt,] 18 00:01:35,520 --> 00:01:40,520 [at vi vil straffe den, der skød ham. Fra i dag strammer vi op på sikkerh...] 19 00:01:40,600 --> 00:01:44,760 [Komitéen og jeg mødtes i morges og besluttede,] 20 00:01:44,840 --> 00:01:49,480 [at du returnerer gidslet til Bashar og Abu Bashar.] 21 00:01:49,560 --> 00:01:52,800 [Jihad er bevægelsens ikon. Han har stor erfaring] 22 00:01:53,600 --> 00:01:56,960 [og er den rette til at varetage dette nationale aktiv.] 23 00:01:57,040 --> 00:01:59,800 [Ærede Sheikh,] 24 00:02:00,520 --> 00:02:04,120 [jeg takker for tilliden, men dette er Abu Mohammeds operation.] 25 00:02:04,200 --> 00:02:07,040 [Uden ham ville hverken vi eller gidslet være her.] 26 00:02:07,120 --> 00:02:10,480 [Vi tvivler ikke på Abu Mohammeds kapacitet,] 27 00:02:10,560 --> 00:02:13,720 [-men det er komitéens beslutning.] [-Ærede Sheikh,] 28 00:02:13,800 --> 00:02:17,720 [jeg accepterer komitéens beslutning. Jeg informerer mine mænd om,] 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,440 [at de skal gøre gidslet klar.] 30 00:02:21,960 --> 00:02:23,200 [Sid ned, sid ned.] 31 00:02:27,920 --> 00:02:29,800 [Efter dig, Abu Bashar.] 32 00:02:31,120 --> 00:02:33,400 [Efter dig.] 33 00:02:40,120 --> 00:02:43,360 [Bare rolig, Sheikh. Vi skal nok passe på hende.] 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,520 [Hvor længe, Sheikh?] 35 00:02:45,600 --> 00:02:48,720 [Så længe det varer. Jeg ved det ikke endnu.] 36 00:02:48,800 --> 00:02:54,040 [Det er bare det, at... Vi overvejer at forlade Gaza] 37 00:02:54,120 --> 00:02:56,120 [og tage til Egypten eller Jordan.] 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,480 [Bashar!] 39 00:03:03,840 --> 00:03:08,400 [En ting til, ærede Sheikh. Jeg har en ven i Gaza,] 40 00:03:08,480 --> 00:03:11,480 [der sad i fængsel med mig, Samir Abu Samahadana.] 41 00:03:11,560 --> 00:03:12,920 [Ham bruger jeg ikke.] 42 00:03:14,920 --> 00:03:19,960 [Abu Mohammeds mænd er loyale over for Abu Mohammed.] 43 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 [Styrkerne er loyale over for bevægelsen frem for alt andet.] 44 00:03:23,720 --> 00:03:27,960 [Men jeg stoler på Samir. Han sad inde sammen med mig.] 45 00:03:28,080 --> 00:03:33,640 [Han har resurser, egne mænd, og jeg føler mig sikker i hans nærvær.] 46 00:03:36,600 --> 00:03:38,480 [I så fald har du Guds velsignelse.] 47 00:03:38,560 --> 00:03:41,320 [Gud velsigne også dig, Sheikh.] 48 00:03:48,520 --> 00:03:50,280 [Far, hvorfor samtykkede du?!] 49 00:03:51,800 --> 00:03:56,400 [Det sidste, vi ønsker, er at bevogte gidslet i årevis.] 50 00:03:56,480 --> 00:04:00,440 [Vi ville tale med Samir om tunnellen ud herfra.] 51 00:04:00,520 --> 00:04:04,200 [-Hav det godt.] [-Guds velsignelse.] 52 00:04:05,640 --> 00:04:07,560 [Vi er nu en del af bevægelsen.] 53 00:04:07,640 --> 00:04:09,920 [Abu Mohammed bekymrer sig ikke om fangerne,] 54 00:04:10,000 --> 00:04:12,120 [kun om sin egen politiske dagsorden.] 55 00:04:12,200 --> 00:04:16,880 [Hvis jeg kan hjælpe mine brødre, der stadig er i fængsel, så gør jeg det.] 56 00:04:21,120 --> 00:04:26,240 [Min søn, min søn, du betyder alt for mig.] 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,120 [Lad os spille med og fortsætte derfra.] 58 00:04:30,320 --> 00:04:33,040 [Hvem ved, hvad de planlægger?] 59 00:04:33,880 --> 00:04:35,080 [Kom.] 60 00:04:40,360 --> 00:04:43,400 [Du har forsøgt at blokere mig i årevis.] 61 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 [Men vid dette, Sheikh:] 62 00:04:45,840 --> 00:04:48,840 [Jeg når det nationale bureau med eller uden gidslet.] 63 00:04:48,920 --> 00:04:51,000 [Det ikke var op til mig, Abu Mohammed!] 64 00:04:51,080 --> 00:04:54,520 [Nå, ikke? Så fortæl komitéen, at de bringer operationen i fare!] 65 00:04:54,600 --> 00:04:58,880 [Fortæl dem, at en zionistisk styrke er i Gaza og leder efter gidslet!] 66 00:05:00,080 --> 00:05:02,440 [De har også kollaboratører i bevægelsen,] 67 00:05:02,520 --> 00:05:06,520 [som videregiver informationer. De er på vej.] 68 00:05:06,600 --> 00:05:08,120 [De kommer, Sheikh!] 69 00:05:08,200 --> 00:05:13,160 [Du skyder altid skylden på kollaboratørerne og jøderne.] 70 00:05:13,720 --> 00:05:16,680 [Nu har du ingen at skyde skylden på. Vær venlig at gå!] 71 00:05:16,760 --> 00:05:18,960 [-Udmærket.] [-Vær venlig at gå!] 72 00:05:26,840 --> 00:05:29,800 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 73 00:06:21,640 --> 00:06:25,000 [De har givet gidslet tilbage til Jihad Hamdan og hans søn.] 74 00:06:25,080 --> 00:06:28,160 [-Er hun med Jihad og Bashar?] [-Hvor? Her i byen?] 75 00:06:28,240 --> 00:06:30,440 [Det ved ikke engang sheiken eller Abu Mohammed.] 76 00:06:30,520 --> 00:06:33,440 [Kysten er lukket, der er vejspærringer over alt.] 77 00:06:33,520 --> 00:06:38,080 [De har indkaldt forstærkninger. De ved, at I er her!] 78 00:06:38,160 --> 00:06:39,880 [Informér jeres ledere.] 79 00:06:39,960 --> 00:06:43,360 [Det har taget en drejning, vi må rejse nu! Jeg beder jer!] 80 00:06:43,960 --> 00:06:47,040 [-Vi har ingen plan B!] [-Okay, vi informerer dem.] 81 00:06:47,440 --> 00:06:50,120 [Vi informerer dem.] 82 00:06:51,040 --> 00:06:52,240 [Okay?] 83 00:06:56,040 --> 00:06:57,600 [Køl ned.] 84 00:06:58,120 --> 00:06:59,560 [Det skal nok gå.] 85 00:07:01,000 --> 00:07:01,800 For helvede. 86 00:07:16,120 --> 00:07:18,160 -Vent lidt, Eli. -Hvad vil du? 87 00:07:19,160 --> 00:07:22,800 Vi aner intet om gidslet, og de spærrer hele byen af! 88 00:07:22,880 --> 00:07:26,320 Det er slut. Jeg har mistet nok mænd her. 89 00:07:28,920 --> 00:07:32,640 Eli, hun er sammen med Bashar og Jihad, kan du ikke se det? 90 00:07:33,360 --> 00:07:35,200 Det er nu, vi kan redde hende. 91 00:07:44,880 --> 00:07:48,760 Jeg er med Doron. Vi er nået så langt. Lad os blive, til vi har noget. 92 00:07:53,960 --> 00:07:55,800 Beklager, mand. Han har ret. 93 00:08:01,080 --> 00:08:02,280 Udmærket. 94 00:08:29,360 --> 00:08:30,800 [Giv hende noget vand.] 95 00:09:15,600 --> 00:09:16,880 Jeg... 96 00:09:18,240 --> 00:09:23,160 Jeg vil tale hebraisk, så du kan forstå mig. 97 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 Hvor er Elad? 98 00:09:26,560 --> 00:09:28,280 Drengen der var med mig? 99 00:09:28,360 --> 00:09:29,840 Er han okay? 100 00:09:31,200 --> 00:09:35,560 -Du skal et andet sted hen. -Til Elad? Derhen hvor han er? 101 00:09:38,280 --> 00:09:42,880 Jeg beder dig... Han mente det ikke, han ville bare hjem. 102 00:09:44,440 --> 00:09:46,000 Faktisk så... 103 00:09:48,200 --> 00:09:50,120 havde jeg en datter på din alder. 104 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Hun var 18. 105 00:09:55,880 --> 00:09:59,320 Og to andre yngre døtre. 106 00:10:02,440 --> 00:10:04,040 Men de er alle væk. 107 00:10:05,880 --> 00:10:07,040 Sådan er det. 108 00:10:08,720 --> 00:10:10,960 Jeg... jeg... 109 00:10:11,040 --> 00:10:13,080 Ja, men sådan er det. 110 00:10:16,920 --> 00:10:19,160 Vi må være stærke. 111 00:10:20,600 --> 00:10:21,600 Okay, Yaara? 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,040 -Okay. -Vi er stærke. 113 00:10:31,200 --> 00:10:32,680 [Abu Jalal.] 114 00:10:35,440 --> 00:10:39,480 [Op med dig. Op med dig.] 115 00:10:40,040 --> 00:10:42,240 [Vær blid ved hende.] 116 00:11:22,920 --> 00:11:23,800 [Lad mig.] 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,200 [-Tilbage.] [-Hvad laver du?] 118 00:11:27,280 --> 00:11:31,360 [-Inden jeg skyder ham: Hvem er det?] [-Jeg bestemmer nu, er du med?!] 119 00:11:31,440 --> 00:11:33,800 [-Træd tilbage!] [-Slip mig!] 120 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 [Fred være med dig.] 121 00:11:36,080 --> 00:11:38,320 [Abu Bashar, jeg vidste ikke, at du var her.] 122 00:11:38,400 --> 00:11:41,480 [Det er okay. Tak for din hjælp.] 123 00:11:42,800 --> 00:11:44,440 [Gå med ham.] 124 00:11:47,200 --> 00:11:49,680 [Kom,] lad os gå, lad os gå. 125 00:11:58,440 --> 00:12:01,480 Det er okay, det er okay. 126 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 Det er okay. Det er okay. 127 00:12:14,080 --> 00:12:15,280 [Kom.] 128 00:12:23,440 --> 00:12:27,680 Min far og jeg vil beskytte dig fra nu af. Du skal nok klare den. 129 00:12:27,760 --> 00:12:30,640 Der vil ikke ske dig noget, det lover jeg. 130 00:12:30,720 --> 00:12:32,120 Ved du, hvor Elad er? 131 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 Drengen, der var med mig. Ved du, hvad der skete med ham? 132 00:12:40,760 --> 00:12:44,160 Han er ikke... Han er... Han er et andet sted. 133 00:12:44,240 --> 00:12:47,760 Han kommer ikke herhen, okay? 134 00:12:48,240 --> 00:12:52,040 Hvis I har ham, må I holde os sammen. 135 00:13:00,840 --> 00:13:02,080 Er han i live? 136 00:13:07,840 --> 00:13:09,160 Det gør mig ondt. 137 00:13:09,720 --> 00:13:11,720 Det gør mig ondt, jeg... 138 00:13:14,640 --> 00:13:15,920 Nej... 139 00:13:20,120 --> 00:13:21,680 Nej! 140 00:13:22,640 --> 00:13:24,360 Det gør mig ondt. 141 00:13:27,040 --> 00:13:28,400 Nej! 142 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 Jeg... 143 00:13:57,280 --> 00:13:59,640 Det er 47 her, vi er klar. 144 00:14:25,320 --> 00:14:26,720 Modtaget. Skifter. 145 00:14:43,120 --> 00:14:44,600 [Jeg kondolerer, Um Bashar...] 146 00:14:44,680 --> 00:14:47,880 [Hvad laver du her, dit usle bæst?!] 147 00:14:47,960 --> 00:14:50,520 [Jeg slår dig ihjel! Gå væk!] 148 00:14:51,360 --> 00:14:53,120 [-Hayfa, stop.] -Det er okay. 149 00:14:53,920 --> 00:14:57,960 [Hils Bashar og Jihad fra os. Vi savner dem virkelig.] 150 00:14:58,800 --> 00:15:02,360 [Farvel. Vi ses.] 151 00:15:15,120 --> 00:15:16,320 [Kære seere,] 152 00:15:16,400 --> 00:15:19,560 [besættelseshæren har revet to Hamas-medlemmers hus ned,] 153 00:15:19,640 --> 00:15:21,080 [Jihad og Bashar Hamdan,] 154 00:15:21,160 --> 00:15:24,560 kidnapperne af de to israelske gidsler.] 155 00:15:24,640 --> 00:15:28,280 [Jihad Hamdans datter, Hayfa Hamdan, er med os her.] 156 00:15:28,360 --> 00:15:30,680 [Må Gud styrke din far og bror.] 157 00:15:30,760 --> 00:15:34,480 [Hayfa, hvad vil du sige til din far og bror, der nu er i Gaza,] 158 00:15:34,560 --> 00:15:37,240 [og som måske ser disse barske billeder?] 159 00:15:37,320 --> 00:15:40,960 [De skal vide, at vi støtter dem, elsker dem,] 160 00:15:41,160 --> 00:15:46,040 [og at de ikke må give op. Vi afventer deres tilbagevenden til Palæstina.] 161 00:15:46,120 --> 00:15:49,680 [Jeg sværger ved Gud, at vi vil genopbygge vores hus,] 162 00:15:49,760 --> 00:15:53,280 [og at min far og bror snart kommer tilbage til os.] 163 00:15:53,880 --> 00:15:58,400 [De møghunde! De forpulede møgsvin!] 164 00:15:58,480 --> 00:16:00,040 [Guds nåde være med os.] 165 00:16:00,200 --> 00:16:04,000 [De er stærke kvinder. Maryam vil passe på dem.] 166 00:16:04,240 --> 00:16:06,800 [Det vil Hamas også. De er i trygge hænder.] 167 00:16:06,880 --> 00:16:09,520 [Jeg forstår ikke, hvordan de kunne miste ham?!] 168 00:16:09,600 --> 00:16:11,760 [Vi er her på grund af Mohammeds soldater!] 169 00:16:11,840 --> 00:16:15,400 [På grund af dem?! Har du glemt, hvorfor vi er i Gaza?!] 170 00:16:20,080 --> 00:16:22,160 [Undskyld, min søn, jeg mente det ikke.] 171 00:16:22,600 --> 00:16:23,440 [Bashar!] 172 00:18:02,360 --> 00:18:05,840 [Hør, min bror, tag hende bare hertil.] 173 00:18:06,320 --> 00:18:10,680 [Jeg står til rådighed, uanset hvad.] 174 00:18:15,200 --> 00:18:18,840 Jeg sagde, dengang i fængslet i Nafkha,] 175 00:18:18,920 --> 00:18:22,800 [at du er som en bror for mig. Mere end en bror.] 176 00:18:24,800 --> 00:18:27,160 [Tak, Abu Ibrahim.] 177 00:18:29,520 --> 00:18:32,080 [Jeg har faktisk en forespørgsel.] 178 00:18:34,800 --> 00:18:36,840 [Jeg vil have Bashar ud af Gaza.] 179 00:18:38,880 --> 00:18:40,520 [Hvortil?] 180 00:18:41,120 --> 00:18:44,400 [Til Sinai, inden det brænder på.] 181 00:18:45,560 --> 00:18:49,440 [Hvordan? Han vil ikke efterlade dig.] 182 00:18:49,520 --> 00:18:54,760 [Jeg troede, at jeg hjalp ham, men jeg fik ham bare i større problemer.] 183 00:18:55,160 --> 00:19:00,440 [Hvis du kunne få ham ind i Egypten og derfra til Europa,] 184 00:19:00,560 --> 00:19:04,160 [kunne hans hans mor og søster måske besøge ham der.] 185 00:19:04,720 --> 00:19:07,040 [Ville du kunne sørge for det, Abu Ibrahim?] 186 00:19:10,760 --> 00:19:14,360 [Jeg taler med mine folk og ser, hvad vi kan gøre.] 187 00:19:15,880 --> 00:19:18,800 [-Hej, Bashar.] [-Fred være med dig, Abu Ibrahim.] 188 00:19:18,880 --> 00:19:22,960 [-Velkommen, kære dreng. Alt vel?] [-Ja, og dig?] 189 00:19:24,400 --> 00:19:27,960 [Din far elsker dig højt.] 190 00:20:07,040 --> 00:20:10,640 Eli, tjek din telefon. Se, om der er opdateringer. 191 00:20:11,520 --> 00:20:14,680 Tror du ikke, du ville vide det, hvis der var, spade? 192 00:20:15,240 --> 00:20:16,920 Må jeg ikke spørge? 193 00:20:17,120 --> 00:20:20,680 Vi har siddet her og blomstret som idioter i timevis. 194 00:20:49,880 --> 00:20:51,000 For helvede! 195 00:20:52,040 --> 00:20:53,800 [Undskyld, undskyld.] 196 00:20:54,280 --> 00:20:56,800 [-Hvorfor gjorde du det?!] [-Det er okay.] 197 00:21:17,840 --> 00:21:20,240 [God morgen, Abu Bashar. Alt i orden?] 198 00:21:20,320 --> 00:21:23,000 [Ja. Jeg er lige væk i en time.] 199 00:21:23,080 --> 00:21:27,160 [Beklager, Abu Bashar, det er for risikabelt. Israelerne er her.] 200 00:21:27,320 --> 00:21:29,920 [-Siger hvem?] [-Det ved jeg ikke. Måske et rygte,] 201 00:21:30,000 --> 00:21:32,280 [men hellere være sikker. Mangler du noget,] 202 00:21:32,360 --> 00:21:35,800 [-får vi nogen til at klare det.] [-Jeg klarer mig.] 203 00:21:37,640 --> 00:21:40,640 [Det er vigtigt. Jeg kan ikke tale om det.] 204 00:21:41,360 --> 00:21:46,160 [-Okay, men vær forsigtig, Abu Bashar.] [-Selvfølgelig, jeg er straks tilbage.] 205 00:21:48,920 --> 00:21:50,640 [-Vi ses.] [-Vi ses.] 206 00:22:12,560 --> 00:22:15,480 [-Fred være med dig.] [-Fred være med dig. Hvad så?] 207 00:22:15,560 --> 00:22:18,640 [-Er der en mobilforhandler i nærheden?] [-Ja, følg med.] 208 00:23:21,080 --> 00:23:26,000 [Hallo, Mustafa? Det er Abu Bashar. Kan du gøre mig en tjeneste?] 209 00:23:30,040 --> 00:23:32,360 -Hvad er der los? -Du er genial. 210 00:23:32,440 --> 00:23:35,760 -Det siger du ikke... -Jihad har ringet til Nassers nabo, 211 00:23:35,840 --> 00:23:40,400 så han kan give nummeret til konen. Vi sporer opkaldet. 212 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 [Vær hilset. Jihad ringede, og bad dig om at ringe tilbage.] 213 00:23:49,520 --> 00:23:51,000 [Tak, Mustafa.] 214 00:24:09,800 --> 00:24:11,720 [-Hallo?] [-Ja, min skat.] 215 00:24:11,800 --> 00:24:13,200 Udgående opkald. 216 00:24:16,640 --> 00:24:18,400 [Hvordan går det, min egen?] 217 00:24:18,480 --> 00:24:20,240 [Jeg er okay, hvad med dig?] 218 00:24:20,960 --> 00:24:23,080 Al-Jundi Al-Majhool-pladsen, centrale Khan Yunis. 219 00:24:23,160 --> 00:24:24,640 Michal, satellitbillederne. 220 00:24:30,760 --> 00:24:33,760 De er i Khan Yunis. Al-Jundi Al-Majhool-pladsen. 221 00:24:33,840 --> 00:24:36,400 -Sender koordinater. -Vi har en lokation, kom. 222 00:24:43,440 --> 00:24:46,920 [Hvad mener du med at få Bashar ud af Gaza?] 223 00:24:47,000 --> 00:24:49,680 [Hvad med dig? Hvad sker der med dig?] 224 00:24:49,760 --> 00:24:53,600 [Først får vi ham ud, så tager I piger til Jordan,] 225 00:24:53,760 --> 00:24:56,160 [og derfra til hvor han end måtte være.] 226 00:24:56,240 --> 00:24:58,400 [Hvordan kommer vi ud, Jihad? Hvordan?] 227 00:24:58,480 --> 00:25:00,960 [Du har fået penge fra bevægelsen, ikke?] 228 00:25:12,480 --> 00:25:15,480 [Du har fået penge fra bevægelsen, ikke?] 229 00:25:15,760 --> 00:25:19,120 [Brug dem på at komme væk. Så længe I er på Vestbredden,] 230 00:25:19,200 --> 00:25:21,000 [vil jøderne jagte jer.] 231 00:25:21,800 --> 00:25:25,840 [Jeg er nødt til at lægge på, min elskede.] 232 00:25:25,920 --> 00:25:28,800 [Tænk over det. Du vil kunne leve i fred] 233 00:25:28,880 --> 00:25:31,440 [og give Hayfa en en ny start.] 234 00:25:31,520 --> 00:25:35,040 [Forstår du det ikke, min egen?] 235 00:25:35,160 --> 00:25:37,920 [Vores familie er eftersøgt. Hvilken "ny start?"] 236 00:25:38,000 --> 00:25:39,880 [De overvåger os.] 237 00:25:40,000 --> 00:25:44,200 [De følger vores mindste bevægelse og hvert eneste ord, også nu.] 238 00:25:44,280 --> 00:25:48,920 [Der er kun én måde at genforenes på, og du ved hvilken.] 239 00:25:49,000 --> 00:25:53,080 [Jeg er ked af det, Jihad, men det er sandheden.] 240 00:25:53,160 --> 00:25:55,520 [Jeg skal ikke tilbage i fængsel, skat.] 241 00:25:55,600 --> 00:25:58,280 [Hvorfor ikke? Vi er jo vant til det liv.] 242 00:25:58,360 --> 00:26:03,000 [Så får vi jer i det mindste at se og ved, at I er i sikkerhed.] 243 00:26:03,080 --> 00:26:07,720 [Jeg er nødt til at lægge på. Tænk over, hvad jeg sagde.] 244 00:26:07,920 --> 00:26:14,400 [Jeg elsker dig meget højt. Det gælder også Hayfa. Fra os begge.] 245 00:26:22,000 --> 00:26:23,520 Mistet signal. 246 00:26:24,600 --> 00:26:25,920 Signalet er væk, Doron, 247 00:26:26,000 --> 00:26:28,600 men den sidste måling var vest for pladsen. 248 00:26:28,680 --> 00:26:30,560 Modtaget. Vi er et minut derfra. 249 00:27:13,680 --> 00:27:17,200 Det er rent kaos. Hvordan finder vi ham? 250 00:27:18,040 --> 00:27:19,760 Vi må dele os op. 251 00:27:27,120 --> 00:27:30,040 Avihai og jeg krydser pladsen, I to går rundt om. 252 00:27:30,120 --> 00:27:32,080 Husk: vi har kun intern kommunikation. 253 00:27:32,160 --> 00:27:34,360 Ingen guider os. Vi er på egen hånd. 254 00:28:43,520 --> 00:28:47,360 [Vi har et ID. Grå jakke og kasket. Går mod nordøst.] 255 00:28:48,000 --> 00:28:49,680 [Jeg hægter mig på.] 256 00:29:02,360 --> 00:29:05,440 [Samir, hvad er næste træk? Skal vi omringe?] 257 00:29:05,720 --> 00:29:07,760 [Samir, er du der?] 258 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 [Samir?] 259 00:29:52,120 --> 00:29:53,640 [Samir, er du okay?] 260 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 [Er han okay?] 261 00:29:56,360 --> 00:29:58,840 [-Ja, han er okay.] [-Har han brug for en læge?] 262 00:29:59,400 --> 00:30:01,800 [Nej, han skal bare have vejret.] 263 00:30:02,520 --> 00:30:05,880 [Jeg tager ham hen til bilen. Kom så, brormand.] 264 00:30:05,960 --> 00:30:09,000 [Jeg tager Samir tilbage til bilen.] 265 00:30:11,560 --> 00:30:12,640 [Gå.] 266 00:30:13,960 --> 00:30:16,800 [Fortsæt. Munir er på vej mod jer.] 267 00:31:07,600 --> 00:31:09,480 [Klokken syv.] 268 00:31:11,680 --> 00:31:14,680 [-Han går mod os.] [-Modtaget, Avihai. Fortsæt mod bilen.] 269 00:31:40,760 --> 00:31:42,320 [Åbn sidedøren.] 270 00:31:44,440 --> 00:31:46,720 [-Hey hvad sker der?] [-Alt er fint.] 271 00:31:52,320 --> 00:31:54,880 -Eli? -Kør, kør! 272 00:32:40,600 --> 00:32:42,640 Pis... pis! 273 00:32:57,640 --> 00:32:58,640 [Skyderi! Kør!] 274 00:33:08,280 --> 00:33:10,720 [Jihad, smid dit våben!] 275 00:33:11,640 --> 00:33:15,040 [Abu Fadi, er du taget hele vejen hertil?] 276 00:33:17,200 --> 00:33:18,760 [Jeg vil ikke dræbe dig!] 277 00:33:19,440 --> 00:33:22,600 [Før mig hen til pigen,] 278 00:33:23,720 --> 00:33:26,040 [og jeg sikrer din og Bashars overlevelse.] 279 00:33:26,600 --> 00:33:28,120 [På æresord.] 280 00:33:30,640 --> 00:33:31,560 [Gør det for Bashar!] 281 00:33:55,080 --> 00:33:55,920 [Jihad, nej!] 282 00:33:57,080 --> 00:33:58,280 [Lad være!] 283 00:33:58,960 --> 00:33:59,840 [Jihad, nej!] 284 00:33:59,920 --> 00:34:02,360 ["I Guds navn, den barmhjertige, den godgørende-- "] 285 00:34:02,440 --> 00:34:03,120 [Nej!] 286 00:34:15,640 --> 00:34:18,200 Doron, Doron, hvad sker der? 287 00:34:18,280 --> 00:34:20,560 Vi må væk herfra. Hamas er overalt. 288 00:34:25,720 --> 00:34:27,280 [Jeg er blevet afsløret.] 289 00:34:28,840 --> 00:34:30,880 [-Et dødsfald!] [-Specialstyrken!] 290 00:34:30,960 --> 00:34:32,160 [Jeg er blevet afsløret!] 291 00:34:32,240 --> 00:34:36,120 [Kom straks hen til pladsen! Jeg er blevet afsløret!] 292 00:34:36,200 --> 00:34:37,160 Lort! 293 00:34:57,240 --> 00:35:00,680 Hør her, I er blevet afsløret. De er efter jer. 294 00:35:00,760 --> 00:35:02,320 Saml familien, og kom ud derfra. 295 00:35:02,400 --> 00:35:04,160 Helikopter om 2,5 time. 296 00:35:04,720 --> 00:35:09,600 Modtaget. Der kommer en helikopter om 2,5 time. 297 00:35:09,680 --> 00:35:13,120 Vi skal samle familien, og se at komme ud herfra. 298 00:35:14,680 --> 00:35:17,600 Eli, er du okay? 299 00:35:21,600 --> 00:35:23,320 Vi må væk fra det her lortested. 300 00:35:31,560 --> 00:35:33,400 [-Hvor er han?] [-Han er her ikke endnu.] 301 00:35:33,960 --> 00:35:37,520 [Hvorfor lod du ham gå?! Det er et galehus derude!] 302 00:35:38,760 --> 00:35:39,920 [Det må være ham.] 303 00:35:40,000 --> 00:35:41,560 [-Hvem er det?] [-Samir.] 304 00:35:46,040 --> 00:35:47,320 [Kom ind.] 305 00:35:50,320 --> 00:35:51,520 [Hvor er han?] 306 00:35:56,080 --> 00:35:57,520 [Hvor er han?] 307 00:35:59,160 --> 00:36:01,320 [Rolig, min dreng.] 308 00:36:01,400 --> 00:36:02,760 [Hvor er han?] 309 00:36:05,480 --> 00:36:07,160 [De forbandede jøder...] 310 00:36:09,880 --> 00:36:12,080 [De sporede ham.] 311 00:36:14,520 --> 00:36:16,320 [Hvad mener du?] 312 00:36:16,520 --> 00:36:20,240 [Han kæmpede som en løve. Han døde som shahid.] 313 00:36:20,920 --> 00:36:22,600 [Han døde som shahid.] 314 00:36:23,280 --> 00:36:24,960 [Han døde som shahid...] 315 00:36:27,640 --> 00:36:29,680 [Han var som en bror for mig.] 316 00:36:45,520 --> 00:36:48,440 [Gå væk fra mig!] [Gå væk fra mig!] 317 00:36:52,200 --> 00:36:53,640 [Hold dig væk!] 318 00:36:57,840 --> 00:36:59,120 [Hold dig væk!] 319 00:37:02,680 --> 00:37:04,240 [Tilbage!] 320 00:37:05,280 --> 00:37:08,760 [Hold jer væk! Hold jer væk!] 321 00:37:09,480 --> 00:37:10,880 [Tilbage!] 322 00:37:24,120 --> 00:37:26,440 [Dine forbandede soldater dræbte min far!] 323 00:37:27,920 --> 00:37:28,960 [Forstår du mig?] 324 00:37:31,120 --> 00:37:32,160 [De slog ham ihjel.] 325 00:37:34,480 --> 00:37:35,720 Jeg beder dig... 326 00:38:02,760 --> 00:38:04,200 [Undskyld.] 327 00:38:15,600 --> 00:38:20,240 [-Hvordan kunne det ske? Hvordan?] [-Han gik ud. Vi ved ikke helt hvorfor.] 328 00:38:20,320 --> 00:38:22,920 [Han må have ringet til nogen og blev sporet.] 329 00:38:23,560 --> 00:38:24,880 [Sporede zionisterne ham?] 330 00:38:28,360 --> 00:38:30,040 [Hør godt efter.] 331 00:38:31,560 --> 00:38:35,680 [Få shahidens lig over på hospitalet, okay?] 332 00:38:36,000 --> 00:38:41,280 [Jeg vil forberede en værdig afsked for Bashar med sin far.] 333 00:38:42,000 --> 00:38:44,280 [Intet problem. Skal ske.] 334 00:38:44,360 --> 00:38:45,760 [-Okay?] [-Okay.] 335 00:38:45,840 --> 00:38:48,720 [-Lad det gå lidt tjept, Yunis.] [-Javel.] 336 00:38:48,800 --> 00:38:51,600 [Hærchef, angående nummeret, fangen ringede til...] 337 00:38:51,680 --> 00:38:52,920 [Hvad med det?] 338 00:38:53,000 --> 00:38:57,000 [De må have brugt et SIM-kort med taletid, men vi fandt butikken.] 339 00:38:57,080 --> 00:39:02,320 [-Du vil ikke tro, hvem der har købt det.] [-Hvem var det? Spyt udl!] 340 00:39:20,200 --> 00:39:22,120 [Træd tilbage. Luk mig ind.] 341 00:39:33,440 --> 00:39:35,120 [Abu Mohammed, få dem ud!] 342 00:39:35,680 --> 00:39:39,360 [-Hvor længe har han været din sekretær?] [-Du begår en fejl.] 343 00:39:39,440 --> 00:39:43,040 [-Fortæl mig hvor længe!] [-Siden 2012.] 344 00:39:46,760 --> 00:39:48,560 [Abu Mohammed, jeg kan forklare.] 345 00:39:48,640 --> 00:39:52,240 [Jeg beder dig, giv mig en chance til at forklare.] 346 00:39:58,200 --> 00:40:01,000 [Sheikh. Hjælp mig, Sheikh.] 347 00:40:11,320 --> 00:40:12,800 [Slæb ham udenfor.] 348 00:40:31,280 --> 00:40:34,000 [Beklager, Um Iyad, men du må forlade huset.] 349 00:40:34,080 --> 00:40:35,560 [Hvad med min mand?] 350 00:40:35,640 --> 00:40:40,040 [Ring til ham, og sig, at et barn er sygt, og han må skynde sig hjem.] 351 00:40:40,120 --> 00:40:43,280 [Han svarer ikke. Jeg har lige ringet og for et kvarter siden.] 352 00:40:43,360 --> 00:40:47,080 [Det ligner ikke ham ikke at besvare mine opkald.] 353 00:40:54,640 --> 00:40:57,240 [Prøv igen. Vi har travlt.] 354 00:41:09,520 --> 00:41:12,200 [Abu Iyad, hvor er jøderne?] 355 00:41:14,120 --> 00:41:17,280 [Jeg beder Dem, Abu Mohammed…] 356 00:41:17,360 --> 00:41:20,520 [Fortæl mig, hvor de er, og jeg skåner dine børn.] 357 00:41:20,600 --> 00:41:22,640 [Sig, hvor de er, din møghund!] 358 00:41:23,640 --> 00:41:24,920 [Forræder!] 359 00:41:25,880 --> 00:41:27,240 [Hvor er de?!] 360 00:41:29,440 --> 00:41:33,720 [I mit hus. Men jeg beder dig, min kone aner intet om det.] 361 00:41:36,800 --> 00:41:37,640 [Yunis.] 362 00:41:40,600 --> 00:41:42,480 [Send troppen derover nu.] 363 00:41:42,560 --> 00:41:44,440 [Nu fortæller du mig sandheden.] 364 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 [-Abu Mohammed...] [-Jeg sværger at skåne dine børn.] 365 00:41:47,080 --> 00:41:48,120 [Abu Mohammed...] 366 00:41:50,000 --> 00:41:54,880 [Fortalte du dem, hvor jeg gemte mig med min familie tilbage i 2014?] 367 00:41:59,800 --> 00:42:01,280 [Var det dig?] 368 00:42:04,840 --> 00:42:08,040 [Abu Jalal, giv mig hans briller.] 369 00:42:35,560 --> 00:42:37,880 [Nu får du se, hvad jeg så, Abu Iyad.] 370 00:42:40,080 --> 00:42:41,160 [Abu Mohammed...] 371 00:43:48,880 --> 00:43:51,760 Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón