1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ÁRABE]
[Bashar, tenemos que hablar.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[Escucha. Mi última promesa a tu padre
fue sacarte de Gaza.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[¿Dónde está mi padre? Quiero verle.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[¿Lo tiene Abu Mohammed
en el hospital? ¿Pueden llevarme a verle?]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Debo honrar ese compromiso.
Debo cumplir mi promesa.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Me he ocupado de todo. Toma,
una tarjeta verde y un pasaporte.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[¿Un pasaporte?
¿Cree que le dejaría aquí?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Mira,]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[los judíos han entrado en Jan Yunis,
también podrían llegar aquí.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Me llevaré a la chica, cuidaré de ella
y tú te irás de aquí.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Mis hombres te esperarán
al otro lado de la frontera.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Se lo agradezco,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[pero no pienso marcharme.
No pienso huir.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[De acuerdo.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[- Escoltadle hasta el hospital.]
[- Sí, señor.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Despejado.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[- ¿Qué quieren?]
[- ¿Dónde están los judíos?]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[¿Qué quieren?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[¡Ni una palabra!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[¿Cuál es la situación ahí abajo?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[No están aquí. Despejado.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[¡Sacadlos fuera!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[¡Suéltame el brazo! ¡Me haces daño!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[¡Suéltame! ¡Me haces daño!
¡No me toques!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Por última vez,
¿dónde has escondido a los judíos?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[- ¡En el sótano!]
[- No están en el sótano.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[¡Le juro que estaban allí!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Um Iyad, como sabrás,
amparar a sionistas es un delito grave]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[y, si no hablas, os mataremos a todos.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[¡No lo sé! ¡No sé dónde están!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[¿Y Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[¿Dónde está y qué le habéis hecho?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Ese traidor ha recibido su merecido.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Hijo de puta.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[¿Cómo te llamas?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Han llegado hasta él.
Está muerto. Lo siento.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Tenemos el control.
Hemos cogido a un oficial.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
- ¿Qué hay de Um Iyad y los niños?
- Están bien.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Vendrán con nosotros en el helicóptero.
- ¿Quién es ese cabrón?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
No lo sé, pero no está colaborando.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Te envío su foto.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Sonríe.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Eso es.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Identificado.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Issam Yunis, el jefe del brazo militar
del Distrito Central.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Oficial Issam Yunis, es un placer.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Este tal Yunis es del círculo más íntimo
de Hani. Puede llevarles hasta él.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal,
muéstrame las imágenes del satélite.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
- Eli, llevad a Yunis con vosotros.
- ¿Y eso es todo?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
No tardarán mucho en cercaros
con el follón que habéis montado.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Acabad lo antes posible y salid.
El helicóptero está en camino.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Recibido.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Vale, hemos acabado, finiquitemos esto.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Hemos hecho lo que hemos podido.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Llevamos diez años detrás de él.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
- Llegando tan lejos, ¿no es una lástima?
- Basta, se acabó.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Parece que un convoy escolta a Bashar.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
¿Cómo sabemos que es Bashar?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
No estamos seguros, pero son
los vehículos del clan de Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Hombres armados liderados por un jeep
blindado. Es alguien importante.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
El cuerpo de Jihad está en el hospital
de Shifa. Debe de dirigirse allí.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
¿Podría Yaara estar con él?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
No hay indicios de ello.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
No sé por qué iban a trasladarla,
sobre todo ahora, con todo este lío.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Pero es posible.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Todo es posible.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Gabi, hemos identificado a Bashar.
Va a ver a Hani al hospital.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
¿De qué estás hablando?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Hay un convoy que ha salido
de Rafah con Bashar y, quizá, con Yaara.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
- ¿Estás segura?
- Eso parece.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Si vamos a hacer algo,
tiene que ser ahora.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Dos minutos para salir.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Escuchad, Bashar se dirige al hospital
de Shifa, puede que con Yaara.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Está a 20 minutos de ahí.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
- Esto es una locura, Gabi.
- Eli, tú decides.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
- Si lo desapruebas, id al helicóptero.
- ¿Qué hay de la familia de Abu Iyad?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Llevadles hasta el punto de recogida.
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Eli, para esto vinimos aquí,
estamos muy cerca.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Por Dios...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
¿Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
¿Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Anula el helicóptero.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Eli, entrad y salid.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Si tiene mala pinta,
os retiráis de inmediato.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
- No corráis riesgos innecesarios, ¿vale?
- Entendido.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Vale, amigo,
hablad con nosotros en el camino.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
¿Cómo entramos?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[- Buen trabajo, chicos.]
[- Bendito seas.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Ya os podéis marchar.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[Le cuidaremos.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoud, quédate aquí.
Yo voy abajo, con los chicos.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Tu padre es un héroe
que murió como un shahid.]
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Nunca abandonó la lucha.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bashar, ya no eres un niño.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Eres un hombre,
un soldado, como tu padre.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Recuerda y nunca olvides]
99
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[que eres el hijo de Jihad Hamdan.]
100
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[A partir de hoy,
verás de lo que somos capaces.]
101
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
[La Fatiha.]
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
["En nombre de Dios,
el clemente y misericordioso"...]
103
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Dios es eternamente justo.]
104
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Mira. ¡Mira!]
105
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[¿Te suena?]
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Escúchame con atención, Issam.]
107
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[El dron está justo encima
de la casa de tus padres.]
108
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[El más ligero error
y su casa desaparece, ¿entendido?]
109
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[¿Entendido?]
110
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Entendido.]
111
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Preparaos, vamos a entrar en el hospital.
112
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Abre.]
113
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Espera.]
114
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[La paz sea con vosotros.]
115
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[¿Abu Mohammed está aquí?]
116
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[Arriba, en el depósito. Ahora bajará.]
117
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Gracias, Kamal. Le esperaremos dentro.]
118
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Eh, ¿quién es Kamal?]
119
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[- La paz sea con vosotros.]
[- La paz sea con vosotros.]
120
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[¿Dónde está Abu Mohammed?]
121
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[No está aquí. ¿Quiénes sois?]
122
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[- La chica no está aquí.]
[- ¿Qué?]
123
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Tres, dos, uno...]
124
00:16:03,640 --> 00:16:04,720
[- ¿La chica?]
[- ¡No sé!]
125
00:16:04,800 --> 00:16:05,600
[- ¿Dónde?]
[- ¡No sé!]
126
00:16:05,680 --> 00:16:06,880
[- ¡Dime dónde está!]
[- ¡No lo sé!]
127
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
[- ¡Dímelo!]
[- ¡He dicho que no lo sé!]
128
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
Es Bashar.
129
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
[¿Va todo bien?]
130
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
[Sí.]
131
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[¡Bashar!]
132
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
¡Doron, espera!
133
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
¡Doron!
134
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
¡Cúbreme!
135
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[¡Por aquí!]
136
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[¡Alto!]
137
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[¿Y la chica?]
138
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[¿Dónde está la chica?]
139
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Dirección equivocada, amigo.]
140
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[La chica nunca ha estado aquí.]
141
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Largo, aficionados.]
142
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Avihai...
143
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, no te oigo bien, se corta la señal.
144
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
¡Volved a la furgoneta, ya!
145
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Mierda.
146
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Avihai.
147
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Avihai...
148
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Voy tras Bashar.
149
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
¡Negativo! ¡Volved a la furgoneta, ya!
150
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
- ¿Tenéis a Yaara?
- No está aquí. Volved a la furgoneta...
151
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Eli, no te oigo bien.
152
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Traedle aquí.
153
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
¡Doron!
154
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
¿Doron?
155
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
¡Doron!
156
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[¡Bashar!]
157
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Tira el arma.]
158
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[¿Mataste a mi padre?]
159
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[¡Contesta!]
160
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[Quieres matarme a mí, ¿no?]
161
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Pues apúntame a mí.]
162
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[¡Bashar, suéltale!]
163
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[¡Suéltale!]
164
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
¿Qué pasa?
165
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
- Estoy herido, Doron.
- A ver.
166
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
¡Mierda!
167
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
- Eli, Eli, ¿me recibes?
- Hijo de puta...
168
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Avihai está herido,
necesito evacuación. Joder.
169
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Vamos, levanta.
170
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
¿Estás bien?
171
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
¡Doron, vamos a salir, nos están cercando!
172
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
¿Dónde estáis?
173
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, ¿me oyes?
¡Volved a la furgoneta, ya!
174
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Avihai está herido,
estamos buscando una salida.
175
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Nos movemos con lentitud.
176
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
¡Doron, tenemos que irnos ya!
¡No hay tiempo!
177
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Eli, no llegaremos a tiempo.
178
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Salvaos.
Nos vemos en el punto de encuentro.
179
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
¡Tenemos que irnos ya! ¡Estamos rodeados,
nos van a matar!
180
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
- ¿Dónde estáis?
- No lo sé, estamos bajo tierra.
181
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
- ¡Marchaos, ya llegaremos!
- ¡Doron!
182
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
- ¡Eli, sube al coche!
- ¡Doron!
183
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
- ¡Sube al coche!
- ¡Maldita sea!
184
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
¡Tira!
185
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
- ¡Tira, tira!
- ¡Por Dios!
186
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
- Llamada por satélite.
- Eli, ¿está con vosotros?
187
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Ella ni siquiera estaba allí,
pero tenemos a Hani.
188
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Vale, recibido.
189
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
- Id al punto de recogida.
- Espera, solo estamos Sagi y yo.
190
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron y Avihai van rezagados.
Intentaron capturar a Bashar.
191
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Avihai recibió un disparo
y no sabemos dónde están.
192
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Entiendo. Seguid hasta el punto
de recogida. Les localizaremos.
193
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, notifica a las unidades: el dron
puede abatir a quien se acerque a ellos.
194
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Saldremos de aquí.
195
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[¡Alto!]
196
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[¿Quiénes son?]
197
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Tío, enséñame la herida, déjame verla.
198
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Quita la mano.
199
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
¡Joder!
200
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
¡Presiónala!
201
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[- ¡A la playa!]
[- No puedo.]
202
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[- ¡Vaya a la playa!]
[- Han cerrado Gaza.]
203
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[- Hay barricadas, no puedo.]
[- ¡Pues vaya hasta el cruce de Erez!]
204
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[- Créame, soy periodista. No puedo.]
[- ¡No me mienta!]
205
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[Hamás está por toda la ciudad.
Quédese el coche.]
206
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[- ¿Dónde vive?]
[- ¿Eh?]
207
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[- ¿Dónde vive?]
[- Vivo aquí, en Sabra.]
208
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Llévenos a su casa.]
209
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[- Vaya a su casa, ¡vamos!]
[- Vale, vale.]
210
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Deme su móvil.]
211
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Llamada desde Gaza,
un número de teléfono local.
212
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Pásala.
213
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
- ¿Gabi?
- ¿Doron?
214
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Señal rastreada.
215
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
- Doron, ¿adónde os dirigís?
- Toda Gaza está bloqueada.
216
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Hemos improvisado. Estamos en el coche
de un tipo de aquí, vamos a su casa.
217
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Avihai está gravemente herido.
218
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Doron, apaga el móvil.
Hamás podría rastrearlo.
219
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[- Cojan el coche y déjenme.]
[- ¡Silencio!]
220
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Te enviaré las coordenadas, Gabi.
Que nos evacúen desde dentro.
221
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Señal perdida.
222
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Tío, te pondrás bien. Mírame.
223
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
¿Vale? Ahora iremos a su casa.
224
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Allí nos ocuparemos de ti, ¿vale?
Hoy nos iremos a casa.
225
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
- ¿Adónde vamos?
- A casa.
226
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
- A casa, ¿vale?
- Sí.
227
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
- No me dejes ahora.
- No...
228
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Nos vamos a casa.
229
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[- ¡Dese prisa!]
[- No dispare.]
230
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Lo siento, Um Iyad.]
231
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Gabi, estamos en el punto de recogida
con la familia de Abu Iyad. ¿Y ellos?
232
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Primero os sacaremos a vosotros.
El helicóptero está en camino.
233
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
- ¿Dónde están Doron y Avihai?
- Atrapados dentro.
234
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Estamos intentando evacuarles.
235
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
¡Escúchame, Gabi, no pienso marcharme
sin Doron ni Avihai!
236
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Dame sus coordenadas,
nosotros les evacuaremos.
237
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
¡Tú no decides! ¡Tenéis a Hani Al Jabari!
¡Hamás va a por vosotros!
238
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
- ¡No os mováis!
- ¡Putos cabrones!
239
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Hijos de puta...
240
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Han venido a salvarte, desde Israel.
241
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Pero no van a conseguirlo.
242
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Le he disparado a uno de ellos.
243
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
No te encontrarán.
244
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Yaara, te lo dije,
245
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
te irás a casa.
Te irás, te lo prometo,
246
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
pero así no.
247
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Te irás a casa como mi padre quería
que te fueras.
248
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
Si no, ¿para qué habrá servido
todo esto?
249
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Yaara, no me tengas miedo.]
250
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaara...]
251
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[¿Vale?]
252
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Para, por favor.
253
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[- Enciende las luces.]
[- Vale.]
254
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Enciende las luces.]
255
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Siéntate, tío.
256
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[- Tráigame agua.]
[- No hay agua potable.]
257
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[- Solo por la mañana.]
[- ¡Pues hierva agua! ¡Hágalo!]
258
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
¿Cómo lo llevas, tío?
259
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Estás bien.
260
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[¡Mierda! ¿Qué es eso?]
261
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Tranquilo, no hay electricidad
en toda Gaza. Tranquilo.]
262
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[¡Coja una linterna!]
263
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Venga aquí.]
264
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Tranquilo, tío. Está bien.
265
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[¿Cómo se llama?]
266
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[- ¿Cómo se llama?]
[- Me llamo Raed.]
267
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Escuche, Raed,
quiero ocuparme de mi amigo.]
268
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Si hace algo que no le haya pedido,
le mataré. ¿Entendido?]
269
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[- Sí. Cálmese.]
[- Siéntese aquí. Siéntese.]
270
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Aparta los brazos.
Presiona, presiona, presiona.
271
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[- ¿Qué es?]
[- Un botiquín.]
272
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Ábralo.]
273
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Ábralo.]
274
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Siéntese ahí.]
275
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
- Aparta los brazos.
- ¡Despacio!
276
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Enséñamela.
277
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
¡Mierda, mierda, mierda!
278
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
¡Haz presión!
279
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
¡Joder!
280
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Haz presión. Hostia puta...
281
00:30:17,160 --> 00:30:18,040
Llamada desde Gaza.
282
00:30:18,800 --> 00:30:19,920
¿Doron?
283
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, tenéis nuestra ubicación.
Enviad un helicóptero de inmediato.
284
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Doron, un helicóptero no llegará al barrio
ni saldrá de ahí a salvo.
285
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Trabajamos en una evacuación.
Un médico te llamará...
286
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
No hay tiempo.
¡Está perdiendo mucha sangre!
287
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
¡Hablar con un médico no nos ayudará!
288
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Estamos en camino, Doron, mantenle vivo.
289
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
No cuelgues, te paso con un médico.
290
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[- ¿Listo?]
[- Sí.]
291
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[- Muchas gracias.]
[- Conduzca con cuidado, hay un apagón.]
292
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
- Bienvenidos.
- Muchas gracias.
293
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
- ¿Dónde estamos?
- En la casa de alguien, tranquilo.
294
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
- Tío...
- ¿Eh?
295
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Mi arma.
296
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Cógela.
297
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Tío, te pondrás bien, ¿vale?
298
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Espera.
299
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
¿Diga?
300
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve y Nurit han pasado el cruce de Erez
y van hacia vosotros.
301
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
¿Solo ellos?
302
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Llevan equipo médico. Os evacuarán.
303
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Si envío a la unidad 269,
habrá innumerables bajas.
304
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
¿Cuánto tiempo?
305
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Una hora, tal vez más,
depende de las barricadas.
306
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Vale, mantenme informado.
307
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Si no le importa...]
308
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[Deberíamos haber vuelto al hospital.
Al menos le habrían tratado.]
309
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Soy periodista.]
310
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[La gente aquí no deja de decir
que es mejor morir como un shahid,]
311
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[pero yo creo que es una estupidez.]
312
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[En mi opinión,]
313
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[es mejor vivir.]
314
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Llévele al hospital.]
315
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[¿Adónde?]
316
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Estamos atrapados. Tenemos que llegar
al hospital de Shifa de inmediato.]
317
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[La gente espera medicinas,
pero las calles están bloqueadas.]
318
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[- ¿Podría dejarnos pasar?]
[- Fuera, ahora.]
319
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
- ¡Por favor, son para los niños!
[- Que salgan.]
320
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Póngase a su lado.
Muéstrenme sus DNI.]
321
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Quédense aquí y no se muevan.]
322
00:34:36,440 --> 00:34:38,720
- ¿Qué pasa, Doron?
- Gabi, dijiste una hora.
323
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Te dije que dependía de las barricadas.
324
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Ahora mismo no tenemos contacto,
pero confía en ellos, lo conseguirán.
325
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
- ¿Qué tal está Avihai?
- Nada bien.
326
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Gabi, hay policía por todas partes.
Sacadnos de aquí.
327
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Llegaremos hasta vosotros.
Te prometo que llegaremos hasta vosotros.
328
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
¿Cómo lo llevas, tío?
329
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Tengo frío.
330
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Tráigame más mantas.]
331
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
No pasa nada, tío.
332
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Tenga.]
333
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[- Conozco a un médico local...]
[- No llame a nadie.]
334
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[- Si quiere salvarle la vida...]
[- Abran la puerta, policía.]
335
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[No. No.]
336
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[¿Quién es?]
337
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Policía. Abra.]
338
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Buscamos a dos hombres armados.]
339
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Déjenos pasar para registrar la casa.]
340
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[- ¿Qué pasa?]
[- Apártese, por favor.]
341
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[Mi esposa está muy enferma, por favor...]
342
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Está bien. Gracias.]
343
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Necesita un médico de inmediato.]
344
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[- ¿Diga?]
[- Hola, doctor Tareq.]
345
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Perdone que le llame tan tarde.]
346
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Sácale.
347
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Voy a darte un móvil.
Dile a tus hombres]
348
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[que dejen los registros
y despejen las calles.]
349
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[¿Cómo? Me consideran muerto, ¿no?]
350
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[¿No?]
351
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[¡Haz lo que te digo o te quemo vivo!]
352
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Perdéis el tiempo.]
353
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[No lo harán.
Esto durará toda la semana.]
354
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
¿Cuánto tiempo queda?
355
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
No tenemos tiempo.
356
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Quédense aquí. No se muevan.]
357
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
- Perdone, ¿tiene hijos?
[- ¡Le he dicho que se quede ahí!]
358
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
¿Tiene usted hijos?
359
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Porque ahora mismo tengo a ocho niños
en el Departamento de Oncología de Shifa
360
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
esperando esta medicina,
361
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
así que no pienso esperar aquí
ni un minuto más.
362
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
¡Voy a ir a Shifa ahora mismo!
363
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Déjales pasar.]
364
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Gracias. Muchas gracias, señor, gracias.
365
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Gracias.]
366
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Muy buena, Nurit.
367
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Tío, un médico está en camino
para curarte.
368
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
¿Me darán la baja?
369
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Un par de días como mucho,
luego de vuelta a la unidad.
370
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
Silencio...
371
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
Silencio...
372
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Me estaba esperando, Doron.
373
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Desde el incidente,
la he sentido acechándome.
374
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Tonterías, tío.
375
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
No te preocupes.
376
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Te llevaremos a casa,
verás a Hagit y a los niños.
377
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Tranquilo, es el médico.]
378
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[- ¿Sí?]
[- El médico.]
379
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Pase, doctor.]
380
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Cierre la puerta, Raed.]
381
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Deje el maletín en el suelo.]
382
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Dese la vuelta.]
383
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Lo siento, doctor.]
384
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Le han disparado en el vientre.]
385
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[- ¿Me puedo quitar la chaqueta?]
[- Adelante.]
386
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Debe ir a un hospital.]
387
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[Tiene la herida infectada
y está a punto de entrar en shock.]
388
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[- No podemos ir al hospital.]
[- Necesita un quirófano.]
389
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[- La herida está muy infectada.]
[- Olvide lo del quirófano.]
390
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Pero necesita una vía
y un tratamiento inmediato.]
391
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Se lo suplico, sálvele.]
392
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
- ¿Doron?
- Gabi, voy a llevarle al hospital.
393
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Se está muriendo delante de mí.
394
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
No conseguirás llegar al hospital,
¿no lo entiendes?
395
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
¡Te matarán en la primera barricada!
396
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
¡Doron, espera, por favor,
Steve y Nurit están en camino!
397
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Para ellos valemos más vivos.
398
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Sacadnos en el próximo intercambio
de prisioneros.
399
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
¡Doron, no salgáis de la casa, por favor!
¡Ya casi están ahí, por favor!
400
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Todo irá bien, Hila.
401
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Gracias, gracias por todo.
Lo siento.]
402
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[- Cuídese.]
[- Gracias.]
403
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[- No se mueva. ¡Alto!]
[- ¡Alto!]
404
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[¡Llevo a un hombre herido! ¡Hay que
llevarle a un hospital de inmediato!]
405
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[- ¡No se mueva!]
[- ¡Alto!]
406
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[¡No disparen! ¡Llevo a un hombre herido!
¡No disparen!]
407
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[¡No voy armado!]
408
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Vamos, tío.
409
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[¡Son los judíos!]
410
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[No disparen!
¡Hay que llevarle a un hospital!]
411
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[¡No disparen!]
412
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Un hospital. No disparen.]
413
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
¿Dónde está Avihai?
414
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
Mierda... Con cuidado.
415
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Avihai, mira quién hay aquí.
416
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit y Steve. Hoy te vas a ir a casa.
417
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Estamos a cuatro minutos del punto
de recogida. Dirigid al helicóptero allí.
418
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Evacuación de emergencia.
419
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
- Doron...
- ¿Qué pasa, tío?
420
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Gracias, tío.
421
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Avihai...
422
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Avihai, háblame, tío.
423
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Háblame, tío, háblame.
424
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
¡No, no, no! ¡Avihai, háblame!
425
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
¡Háblame! ¡Avihai!
426
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
427
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Subtítulos: Fabián Sierra