1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ÁRABE] [Bashar, tenemos que hablar.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Escucha. Mi última promesa a tu padre fue sacarte de Gaza.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [¿Dónde está mi padre? Quiero verle.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [¿Lo tiene Abu Mohammed en el hospital? ¿Pueden llevarme a verle?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Debo honrar ese compromiso. Debo cumplir mi promesa.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Me he ocupado de todo. Toma, una tarjeta verde y un pasaporte.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [¿Un pasaporte? ¿Cree que le dejaría aquí?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Mira,] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [los judíos han entrado en Jan Yunis, también podrían llegar aquí.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Me llevaré a la chica, cuidaré de ella y tú te irás de aquí.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Mis hombres te esperarán al otro lado de la frontera.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Se lo agradezco,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [pero no pienso marcharme. No pienso huir.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [De acuerdo.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [- Escoltadle hasta el hospital.] [- Sí, señor.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Despejado.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [- ¿Qué quieren?] [- ¿Dónde están los judíos?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [¿Qué quieren?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [¡Ni una palabra!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [¿Cuál es la situación ahí abajo?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [No están aquí. Despejado.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [¡Sacadlos fuera!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [¡Suéltame el brazo! ¡Me haces daño!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [¡Suéltame! ¡Me haces daño! ¡No me toques!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Por última vez, ¿dónde has escondido a los judíos?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [- ¡En el sótano!] [- No están en el sótano.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [¡Le juro que estaban allí!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Um Iyad, como sabrás, amparar a sionistas es un delito grave] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [y, si no hablas, os mataremos a todos.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [¡No lo sé! ¡No sé dónde están!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [¿Y Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [¿Dónde está y qué le habéis hecho?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Ese traidor ha recibido su merecido.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Hijo de puta. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [¿Cómo te llamas?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Han llegado hasta él. Está muerto. Lo siento. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Tenemos el control. Hemos cogido a un oficial. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 - ¿Qué hay de Um Iyad y los niños? - Están bien. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 - Vendrán con nosotros en el helicóptero. - ¿Quién es ese cabrón? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 No lo sé, pero no está colaborando. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Te envío su foto. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Sonríe.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Eso es.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Identificado. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, el jefe del brazo militar del Distrito Central. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Oficial Issam Yunis, es un placer.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Este tal Yunis es del círculo más íntimo de Hani. Puede llevarles hasta él. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, muéstrame las imágenes del satélite. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 - Eli, llevad a Yunis con vosotros. - ¿Y eso es todo? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 No tardarán mucho en cercaros con el follón que habéis montado. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Acabad lo antes posible y salid. El helicóptero está en camino. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Recibido. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Vale, hemos acabado, finiquitemos esto. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Hemos hecho lo que hemos podido. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Llevamos diez años detrás de él. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 - Llegando tan lejos, ¿no es una lástima? - Basta, se acabó. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Parece que un convoy escolta a Bashar. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 ¿Cómo sabemos que es Bashar? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 No estamos seguros, pero son los vehículos del clan de Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Hombres armados liderados por un jeep blindado. Es alguien importante. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 El cuerpo de Jihad está en el hospital de Shifa. Debe de dirigirse allí. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 ¿Podría Yaara estar con él? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 No hay indicios de ello. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 No sé por qué iban a trasladarla, sobre todo ahora, con todo este lío. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Pero es posible. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Todo es posible. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Gabi, hemos identificado a Bashar. Va a ver a Hani al hospital. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 ¿De qué estás hablando? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Hay un convoy que ha salido de Rafah con Bashar y, quizá, con Yaara. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 - ¿Estás segura? - Eso parece. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Si vamos a hacer algo, tiene que ser ahora. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Dos minutos para salir. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Escuchad, Bashar se dirige al hospital de Shifa, puede que con Yaara. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Está a 20 minutos de ahí. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 - Esto es una locura, Gabi. - Eli, tú decides. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 - Si lo desapruebas, id al helicóptero. - ¿Qué hay de la familia de Abu Iyad? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Llevadles hasta el punto de recogida. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, para esto vinimos aquí, estamos muy cerca. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Por Dios... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 ¿Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 ¿Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Anula el helicóptero. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, entrad y salid. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Si tiene mala pinta, os retiráis de inmediato. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 - No corráis riesgos innecesarios, ¿vale? - Entendido. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Vale, amigo, hablad con nosotros en el camino. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 ¿Cómo entramos? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [- Buen trabajo, chicos.] [- Bendito seas.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Ya os podéis marchar.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Le cuidaremos.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, quédate aquí. Yo voy abajo, con los chicos.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Tu padre es un héroe que murió como un shahid.] 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Nunca abandonó la lucha.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashar, ya no eres un niño.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Eres un hombre, un soldado, como tu padre.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Recuerda y nunca olvides] 99 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [que eres el hijo de Jihad Hamdan.] 100 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [A partir de hoy, verás de lo que somos capaces.] 101 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 [La Fatiha.] 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ["En nombre de Dios, el clemente y misericordioso"...] 103 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Dios es eternamente justo.] 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Mira. ¡Mira!] 105 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [¿Te suena?] 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Escúchame con atención, Issam.] 107 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [El dron está justo encima de la casa de tus padres.] 108 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [El más ligero error y su casa desaparece, ¿entendido?] 109 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [¿Entendido?] 110 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Entendido.] 111 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Preparaos, vamos a entrar en el hospital. 112 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Abre.] 113 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Espera.] 114 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [La paz sea con vosotros.] 115 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [¿Abu Mohammed está aquí?] 116 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [Arriba, en el depósito. Ahora bajará.] 117 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Gracias, Kamal. Le esperaremos dentro.] 118 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Eh, ¿quién es Kamal?] 119 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [- La paz sea con vosotros.] [- La paz sea con vosotros.] 120 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [¿Dónde está Abu Mohammed?] 121 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [No está aquí. ¿Quiénes sois?] 122 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [- La chica no está aquí.] [- ¿Qué?] 123 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Tres, dos, uno...] 124 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 [- ¿La chica?] [- ¡No sé!] 125 00:16:04,800 --> 00:16:05,600 [- ¿Dónde?] [- ¡No sé!] 126 00:16:05,680 --> 00:16:06,880 [- ¡Dime dónde está!] [- ¡No lo sé!] 127 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 [- ¡Dímelo!] [- ¡He dicho que no lo sé!] 128 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 Es Bashar. 129 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [¿Va todo bien?] 130 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Sí.] 131 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [¡Bashar!] 132 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 ¡Doron, espera! 133 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 ¡Doron! 134 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 ¡Cúbreme! 135 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [¡Por aquí!] 136 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [¡Alto!] 137 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [¿Y la chica?] 138 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [¿Dónde está la chica?] 139 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Dirección equivocada, amigo.] 140 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [La chica nunca ha estado aquí.] 141 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Largo, aficionados.] 142 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Avihai... 143 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, no te oigo bien, se corta la señal. 144 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 ¡Volved a la furgoneta, ya! 145 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Mierda. 146 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Avihai. 147 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Avihai... 148 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Voy tras Bashar. 149 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 ¡Negativo! ¡Volved a la furgoneta, ya! 150 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 - ¿Tenéis a Yaara? - No está aquí. Volved a la furgoneta... 151 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Eli, no te oigo bien. 152 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Traedle aquí. 153 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 ¡Doron! 154 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 ¿Doron? 155 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 ¡Doron! 156 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [¡Bashar!] 157 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Tira el arma.] 158 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [¿Mataste a mi padre?] 159 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [¡Contesta!] 160 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [Quieres matarme a mí, ¿no?] 161 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Pues apúntame a mí.] 162 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [¡Bashar, suéltale!] 163 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [¡Suéltale!] 164 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 ¿Qué pasa? 165 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 - Estoy herido, Doron. - A ver. 166 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 ¡Mierda! 167 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 - Eli, Eli, ¿me recibes? - Hijo de puta... 168 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Avihai está herido, necesito evacuación. Joder. 169 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Vamos, levanta. 170 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 ¿Estás bien? 171 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 ¡Doron, vamos a salir, nos están cercando! 172 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 ¿Dónde estáis? 173 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, ¿me oyes? ¡Volved a la furgoneta, ya! 174 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Avihai está herido, estamos buscando una salida. 175 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Nos movemos con lentitud. 176 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 ¡Doron, tenemos que irnos ya! ¡No hay tiempo! 177 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Eli, no llegaremos a tiempo. 178 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Salvaos. Nos vemos en el punto de encuentro. 179 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 ¡Tenemos que irnos ya! ¡Estamos rodeados, nos van a matar! 180 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 - ¿Dónde estáis? - No lo sé, estamos bajo tierra. 181 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 - ¡Marchaos, ya llegaremos! - ¡Doron! 182 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 - ¡Eli, sube al coche! - ¡Doron! 183 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 - ¡Sube al coche! - ¡Maldita sea! 184 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 ¡Tira! 185 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 - ¡Tira, tira! - ¡Por Dios! 186 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 - Llamada por satélite. - Eli, ¿está con vosotros? 187 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Ella ni siquiera estaba allí, pero tenemos a Hani. 188 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Vale, recibido. 189 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 - Id al punto de recogida. - Espera, solo estamos Sagi y yo. 190 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron y Avihai van rezagados. Intentaron capturar a Bashar. 191 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Avihai recibió un disparo y no sabemos dónde están. 192 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Entiendo. Seguid hasta el punto de recogida. Les localizaremos. 193 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, notifica a las unidades: el dron puede abatir a quien se acerque a ellos. 194 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Saldremos de aquí. 195 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [¡Alto!] 196 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [¿Quiénes son?] 197 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Tío, enséñame la herida, déjame verla. 198 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Quita la mano. 199 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 ¡Joder! 200 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 ¡Presiónala! 201 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [- ¡A la playa!] [- No puedo.] 202 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [- ¡Vaya a la playa!] [- Han cerrado Gaza.] 203 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [- Hay barricadas, no puedo.] [- ¡Pues vaya hasta el cruce de Erez!] 204 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [- Créame, soy periodista. No puedo.] [- ¡No me mienta!] 205 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Hamás está por toda la ciudad. Quédese el coche.] 206 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [- ¿Dónde vive?] [- ¿Eh?] 207 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [- ¿Dónde vive?] [- Vivo aquí, en Sabra.] 208 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Llévenos a su casa.] 209 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [- Vaya a su casa, ¡vamos!] [- Vale, vale.] 210 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Deme su móvil.] 211 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Llamada desde Gaza, un número de teléfono local. 212 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Pásala. 213 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 - ¿Gabi? - ¿Doron? 214 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Señal rastreada. 215 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 - Doron, ¿adónde os dirigís? - Toda Gaza está bloqueada. 216 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Hemos improvisado. Estamos en el coche de un tipo de aquí, vamos a su casa. 217 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Avihai está gravemente herido. 218 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Doron, apaga el móvil. Hamás podría rastrearlo. 219 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [- Cojan el coche y déjenme.] [- ¡Silencio!] 220 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Te enviaré las coordenadas, Gabi. Que nos evacúen desde dentro. 221 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Señal perdida. 222 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Tío, te pondrás bien. Mírame. 223 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 ¿Vale? Ahora iremos a su casa. 224 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Allí nos ocuparemos de ti, ¿vale? Hoy nos iremos a casa. 225 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 - ¿Adónde vamos? - A casa. 226 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 - A casa, ¿vale? - Sí. 227 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 - No me dejes ahora. - No... 228 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Nos vamos a casa. 229 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [- ¡Dese prisa!] [- No dispare.] 230 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Lo siento, Um Iyad.] 231 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Gabi, estamos en el punto de recogida con la familia de Abu Iyad. ¿Y ellos? 232 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Primero os sacaremos a vosotros. El helicóptero está en camino. 233 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 - ¿Dónde están Doron y Avihai? - Atrapados dentro. 234 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Estamos intentando evacuarles. 235 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 ¡Escúchame, Gabi, no pienso marcharme sin Doron ni Avihai! 236 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Dame sus coordenadas, nosotros les evacuaremos. 237 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 ¡Tú no decides! ¡Tenéis a Hani Al Jabari! ¡Hamás va a por vosotros! 238 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 - ¡No os mováis! - ¡Putos cabrones! 239 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Hijos de puta... 240 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Han venido a salvarte, desde Israel. 241 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Pero no van a conseguirlo. 242 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Le he disparado a uno de ellos. 243 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 No te encontrarán. 244 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, te lo dije, 245 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 te irás a casa. Te irás, te lo prometo, 246 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 pero así no. 247 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Te irás a casa como mi padre quería que te fueras. 248 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 Si no, ¿para qué habrá servido todo esto? 249 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaara, no me tengas miedo.] 250 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara...] 251 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [¿Vale?] 252 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Para, por favor. 253 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [- Enciende las luces.] [- Vale.] 254 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Enciende las luces.] 255 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Siéntate, tío. 256 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [- Tráigame agua.] [- No hay agua potable.] 257 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [- Solo por la mañana.] [- ¡Pues hierva agua! ¡Hágalo!] 258 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 ¿Cómo lo llevas, tío? 259 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Estás bien. 260 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [¡Mierda! ¿Qué es eso?] 261 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Tranquilo, no hay electricidad en toda Gaza. Tranquilo.] 262 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [¡Coja una linterna!] 263 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Venga aquí.] 264 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Tranquilo, tío. Está bien. 265 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [¿Cómo se llama?] 266 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [- ¿Cómo se llama?] [- Me llamo Raed.] 267 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Escuche, Raed, quiero ocuparme de mi amigo.] 268 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Si hace algo que no le haya pedido, le mataré. ¿Entendido?] 269 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [- Sí. Cálmese.] [- Siéntese aquí. Siéntese.] 270 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Aparta los brazos. Presiona, presiona, presiona. 271 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [- ¿Qué es?] [- Un botiquín.] 272 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Ábralo.] 273 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Ábralo.] 274 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Siéntese ahí.] 275 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 - Aparta los brazos. - ¡Despacio! 276 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Enséñamela. 277 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 ¡Mierda, mierda, mierda! 278 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 ¡Haz presión! 279 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 ¡Joder! 280 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Haz presión. Hostia puta... 281 00:30:17,160 --> 00:30:18,040 Llamada desde Gaza. 282 00:30:18,800 --> 00:30:19,920 ¿Doron? 283 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, tenéis nuestra ubicación. Enviad un helicóptero de inmediato. 284 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Doron, un helicóptero no llegará al barrio ni saldrá de ahí a salvo. 285 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Trabajamos en una evacuación. Un médico te llamará... 286 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 No hay tiempo. ¡Está perdiendo mucha sangre! 287 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 ¡Hablar con un médico no nos ayudará! 288 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Estamos en camino, Doron, mantenle vivo. 289 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 No cuelgues, te paso con un médico. 290 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [- ¿Listo?] [- Sí.] 291 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [- Muchas gracias.] [- Conduzca con cuidado, hay un apagón.] 292 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 - Bienvenidos. - Muchas gracias. 293 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 - ¿Dónde estamos? - En la casa de alguien, tranquilo. 294 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 - Tío... - ¿Eh? 295 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 Mi arma. 296 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Cógela. 297 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Tío, te pondrás bien, ¿vale? 298 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Espera. 299 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 ¿Diga? 300 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve y Nurit han pasado el cruce de Erez y van hacia vosotros. 301 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 ¿Solo ellos? 302 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Llevan equipo médico. Os evacuarán. 303 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Si envío a la unidad 269, habrá innumerables bajas. 304 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 ¿Cuánto tiempo? 305 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Una hora, tal vez más, depende de las barricadas. 306 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Vale, mantenme informado. 307 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Si no le importa...] 308 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [Deberíamos haber vuelto al hospital. Al menos le habrían tratado.] 309 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Soy periodista.] 310 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [La gente aquí no deja de decir que es mejor morir como un shahid,] 311 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [pero yo creo que es una estupidez.] 312 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [En mi opinión,] 313 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [es mejor vivir.] 314 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Llévele al hospital.] 315 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [¿Adónde?] 316 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Estamos atrapados. Tenemos que llegar al hospital de Shifa de inmediato.] 317 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [La gente espera medicinas, pero las calles están bloqueadas.] 318 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [- ¿Podría dejarnos pasar?] [- Fuera, ahora.] 319 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 - ¡Por favor, son para los niños! [- Que salgan.] 320 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Póngase a su lado. Muéstrenme sus DNI.] 321 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Quédense aquí y no se muevan.] 322 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 - ¿Qué pasa, Doron? - Gabi, dijiste una hora. 323 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Te dije que dependía de las barricadas. 324 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Ahora mismo no tenemos contacto, pero confía en ellos, lo conseguirán. 325 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 - ¿Qué tal está Avihai? - Nada bien. 326 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Gabi, hay policía por todas partes. Sacadnos de aquí. 327 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Llegaremos hasta vosotros. Te prometo que llegaremos hasta vosotros. 328 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 ¿Cómo lo llevas, tío? 329 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Tengo frío. 330 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Tráigame más mantas.] 331 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 No pasa nada, tío. 332 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Tenga.] 333 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [- Conozco a un médico local...] [- No llame a nadie.] 334 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [- Si quiere salvarle la vida...] [- Abran la puerta, policía.] 335 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [No. No.] 336 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [¿Quién es?] 337 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Policía. Abra.] 338 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Buscamos a dos hombres armados.] 339 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Déjenos pasar para registrar la casa.] 340 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [- ¿Qué pasa?] [- Apártese, por favor.] 341 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [Mi esposa está muy enferma, por favor...] 342 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Está bien. Gracias.] 343 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Necesita un médico de inmediato.] 344 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [- ¿Diga?] [- Hola, doctor Tareq.] 345 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Perdone que le llame tan tarde.] 346 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Sácale. 347 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Voy a darte un móvil. Dile a tus hombres] 348 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [que dejen los registros y despejen las calles.] 349 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [¿Cómo? Me consideran muerto, ¿no?] 350 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [¿No?] 351 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [¡Haz lo que te digo o te quemo vivo!] 352 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Perdéis el tiempo.] 353 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [No lo harán. Esto durará toda la semana.] 354 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 ¿Cuánto tiempo queda? 355 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 No tenemos tiempo. 356 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Quédense aquí. No se muevan.] 357 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 - Perdone, ¿tiene hijos? [- ¡Le he dicho que se quede ahí!] 358 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 ¿Tiene usted hijos? 359 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Porque ahora mismo tengo a ocho niños en el Departamento de Oncología de Shifa 360 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 esperando esta medicina, 361 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 así que no pienso esperar aquí ni un minuto más. 362 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 ¡Voy a ir a Shifa ahora mismo! 363 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Déjales pasar.] 364 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Gracias. Muchas gracias, señor, gracias. 365 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Gracias.] 366 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Muy buena, Nurit. 367 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Tío, un médico está en camino para curarte. 368 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 ¿Me darán la baja? 369 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Un par de días como mucho, luego de vuelta a la unidad. 370 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 Silencio... 371 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Silencio... 372 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Me estaba esperando, Doron. 373 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Desde el incidente, la he sentido acechándome. 374 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Tonterías, tío. 375 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 No te preocupes. 376 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Te llevaremos a casa, verás a Hagit y a los niños. 377 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Tranquilo, es el médico.] 378 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [- ¿Sí?] [- El médico.] 379 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Pase, doctor.] 380 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Cierre la puerta, Raed.] 381 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Deje el maletín en el suelo.] 382 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Dese la vuelta.] 383 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Lo siento, doctor.] 384 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Le han disparado en el vientre.] 385 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [- ¿Me puedo quitar la chaqueta?] [- Adelante.] 386 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Debe ir a un hospital.] 387 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Tiene la herida infectada y está a punto de entrar en shock.] 388 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [- No podemos ir al hospital.] [- Necesita un quirófano.] 389 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [- La herida está muy infectada.] [- Olvide lo del quirófano.] 390 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Pero necesita una vía y un tratamiento inmediato.] 391 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Se lo suplico, sálvele.] 392 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 - ¿Doron? - Gabi, voy a llevarle al hospital. 393 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Se está muriendo delante de mí. 394 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 No conseguirás llegar al hospital, ¿no lo entiendes? 395 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 ¡Te matarán en la primera barricada! 396 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 ¡Doron, espera, por favor, Steve y Nurit están en camino! 397 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Para ellos valemos más vivos. 398 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Sacadnos en el próximo intercambio de prisioneros. 399 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 ¡Doron, no salgáis de la casa, por favor! ¡Ya casi están ahí, por favor! 400 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Todo irá bien, Hila. 401 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Gracias, gracias por todo. Lo siento.] 402 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [- Cuídese.] [- Gracias.] 403 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [- No se mueva. ¡Alto!] [- ¡Alto!] 404 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [¡Llevo a un hombre herido! ¡Hay que llevarle a un hospital de inmediato!] 405 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [- ¡No se mueva!] [- ¡Alto!] 406 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [¡No disparen! ¡Llevo a un hombre herido! ¡No disparen!] 407 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [¡No voy armado!] 408 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Vamos, tío. 409 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [¡Son los judíos!] 410 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [No disparen! ¡Hay que llevarle a un hospital!] 411 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [¡No disparen!] 412 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Un hospital. No disparen.] 413 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 ¿Dónde está Avihai? 414 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 Mierda... Con cuidado. 415 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, mira quién hay aquí. 416 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit y Steve. Hoy te vas a ir a casa. 417 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Estamos a cuatro minutos del punto de recogida. Dirigid al helicóptero allí. 418 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Evacuación de emergencia. 419 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 - Doron... - ¿Qué pasa, tío? 420 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Gracias, tío. 421 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai... 422 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, háblame, tío. 423 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Háblame, tío, háblame. 424 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 ¡No, no, no! ¡Avihai, háblame! 425 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 ¡Háblame! ¡Avihai! 426 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 427 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Subtítulos: Fabián Sierra