1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ARAB] [Bassár, beszélnünk kell!] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [A halála előtt megígértem apádnak, hogy kijuttatlak Gázából.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Hol az apám? Látni akarom.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [A kórházban, Abu Mohammednél? Elvinne hozzá valaki?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Be szeretném tartani az ígéretemet.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Mindent elintéztem. Tessék, új személyi és útlevél.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Útlevél? Azt hiszed, itt hagynám?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Figyelj,] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [a zsidók bejutottak Kan Juniszba, ide is bármikor elérhetnek.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Majd én vigyázok a lányra, te menekülj innen!] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Az embereim várnak majd a határnál.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Nagyon hálás vagyok,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [de nem megyek sehová. Eleget menekültem már.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Rendben.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [- Vidd a kórházba!] [- Igenis.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Tiszta.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [- Mit akarnak?] [- Hol vannak a zsidók?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [Mit akarnak?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Csend legyen!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Mi a helyzet ott lent?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Nincsenek itt, tiszta.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Vigyétek ki őket!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Engedjen el! Ez fáj!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Engedjen el! Ne bántson!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Utoljára kérdezem, Um Ijad, hol rejtegeti őket?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [- Az alagsorban!] [- Ott nincs senki.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Esküszöm, ott voltak.] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Um Ijad, mint tudja, cionisták rejtegetése komoly bűn.] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [Ha nem beszél, lövünk.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Nem tudom, hová mentek!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Hol van Abu Ijad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Hol van, és mit műveltetek vele?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Elnyerte méltó büntetését.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 A rohadt életbe! 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Hogy hívnak?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Elkapták és megölték, sajnálom. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Uraljuk a helyzetet, elkaptunk egy tisztet. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 - És Um Ijad és a gyerekek? - Jól vannak. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 - Visszük őket magunkkal. - Ki ez a szarházi? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Nem tudom, de nem együttműködő. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Elküldöm a fotóját. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Mosolyogj!] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Ez az!] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Beazonosítottuk. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Isszam Junisz, a katonai osztag központi parancsnoka. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Örvendek, Isszam Junisz parancsnok!] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Tagja Hani legbelső körének, elvezethet minket hozzá. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, a műholdas felvételt! 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 - Eli, hozzátok el Juniszt is. - Ennyi? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Akkora felfordulást okoztatok, hamarosan kapcsolnak majd. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Azonnal pakoljatok és indulás! A helikopter már úton van. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Vettük. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Jól van, végeztünk, pakoljatok! 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Mindent megtettünk. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Tíz éve próbáljuk elkapni. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 - Kár lenne most feladni! - Elég, visszahívjuk őket! 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Egy konvoj kíséri Bassárt. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Honnan tudjuk, hogy ő az? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Nem biztos, de ezek a Szamahadana klán kocsijai. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Harcosokat vezet egy páncélozott dzsip. Fontos embert visznek. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Dzsihád holttestét pár órája vitték át a Sifa kórházba. Oda tarthatnak. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Jara is vele van? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Nincs erre utaló jel. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Nincs okuk átköltöztetni ebben a káoszban. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 De lehetséges. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Minden lehetséges. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Beazonosítottuk Bassárt. Hanihoz tart a kórházba. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 Miről beszélsz? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Egy konvoj most hagyta el Rafát Bassáral és talán Jarával. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 - Biztos ez? - Nagyon úgy fest. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Ha cselekedni akarunk, itt a lehetőség. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Két perc és indulunk. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Bassár a Sifa kórházba tart, és Jara vele lehet. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Húsz perc múlva ér oda. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 - Ez őrület, Gabi. - Te döntesz, Eli. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 - Ha nem vállalod be, ott a helikopter. - És Abu Ijad családja? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Küldd őket a találkozási helyre! 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, ezért jöttünk ide, közel a cél. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 A kurva életbe... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Bevállaljuk. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Bementek és kijöttök! 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Ha rossz a helyzet, azonnal visszavonultok! 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 - Semmi hősködés, rendben? - Vettem. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Jelentkezz, ha indultok! 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Hogy jutunk be? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [- Szép munka volt.] [- Az ég áldjon!] 91 00:09:52,040 --> 00:09:56,360 [Elmehettek. Bassár jó kezekben van.] 92 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmud, maradj itt! Lent várlak a többiekkel.] 93 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Apád egy hős. Mártírként halt meg.] 94 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Végig harcolt.] 95 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bassár, nem vagy már gyerek.] 96 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Harcos lettél, mint apád.] 97 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Sose feledd el,] 98 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [hogy Dzsihád Hamdán fia vagy!] 99 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [Mától meglátod te is, milyen fából faragtak minket.] 100 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 [„Al-Fátiha.”] 101 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 [„Allah, a felettébb könyörületes...”] 102 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Allah örökké igazságos.] 103 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Ezt nézd!] 104 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Ismerős?] 105 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Ide hallgass, Isszam!] 106 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [A drón a szüleid háza felett lebeg.] 107 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [A legkisebb problémára az égbe repítjük, érted?] 108 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Érted?] 109 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Igen.] 110 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Készüljetek, megérkeztünk a kórházhoz. 111 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Nyisd ki!] 112 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Várj!] 113 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Üdv!] 114 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [Abu Mohammed itt van?] 115 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [A hullaházban van, mindjárt lejön.] 116 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Kösz, Kamal, bent megvárjuk.] 117 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Ki az a Kamal?] 118 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [- Jó napot!] [- Jó napot!] 119 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [Hol van Abu Mohammed?] 120 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Nincs itt. Kik vagytok?] 121 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [- A lány nincs itt.] [- Micsoda?] 122 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Három, kettő, egy...] 123 00:16:03,640 --> 00:16:04,720 [- Hol a lány?] [- Nem tudom!] 124 00:16:05,680 --> 00:16:06,880 [- Hol van?] [- Nem tudom.] 125 00:16:06,960 --> 00:16:08,800 [- Mondd meg!] [- Nem tudom.] 126 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 Bassár az. 127 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Minden oké?] 128 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Igen.] 129 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bassár!] 130 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, várj! 131 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Doron! 132 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Fedezzetek! 133 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Ide!] 134 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Állj meg!] 135 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Hol a lány?] 136 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Hol a lány?] 137 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Rossz helyre jöttetek.] 138 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [Sose volt itt.] 139 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Menjetek haza!] 140 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Aviháj... 141 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, nem hallak! 142 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Vissza a kocsihoz! 143 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 A picsába! 144 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Aviháj! 145 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Aviháj! 146 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Bassár után mentem. 147 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Ne! Ne! Vissza a járműhöz! 148 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 - Megvan Jara? - Nincs itt. Vissza a kocsihoz! 149 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Eli, nem hallak. 150 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Hozd ide! 151 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Doron! 152 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Doron? 153 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Doron! 154 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bassár!] 155 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Dobd el a fegyvert!] 156 00:21:10,560 --> 00:21:15,240 [Te ölted meg apámat? Felelj!] 157 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [Engem akarsz megölni, nem igaz?] 158 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Akkor rám célozz!] 159 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bassár, engedd el!] 160 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Engedd el!] 161 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Mi az? 162 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 - Meglőttek, Doron. - Mutasd! 163 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 A picsába! 164 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 - Eli, hallasz? - A rohadt életbe! 165 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Avihájt meglőtték, ki kell vinnünk. A picsába... 166 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Gyerünk, állj fel! 167 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Jól vagy? 168 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Doron, kimegyünk, mindjárt utolérnek. 169 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Hol vagytok? 170 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, hallasz? Vissza a kocsihoz! 171 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Aviháj megsérült, keressük a kijáratot. 172 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Lassan haladunk. 173 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Doron, indulnunk kell, nincs idő! 174 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Nem fogunk odaérni időben. 175 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Meneküljetek! A helikopternél találkozunk. 176 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Azonnal indulnunk kell, körbevettek minket. 177 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 - Hol vagytok? - Nem tudom. Föld alatti részen. 178 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 - Hágyjátok el a helyszínt! - Doron! 179 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 - Eli, szállj be! - Doron! 180 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 - Szállj be! - A rohadt életbe! 181 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Nyomás! 182 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 - Gyerünk! - A kurva életbe! 183 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 - Bejövő hívás. - Eli, megvan a túsz? 184 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Nem volt ott, de elkaptuk Hanit. 185 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Jól van, vettem. 186 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 - Menjetek a helikopterhez! - Ketten vagyunk Szágival. 187 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron és Aviháj ott maradtak, megpróbálták elkapni Bassárt. 188 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Avihájt meglőtték, nem tudjuk, hol vannak. 189 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Értem. Menjetek a helikopterhez, megtaláljuk őket. 190 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, minden egységnek: a drónok bárkit lelőhetnek, akik rájuk támadnak. 191 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Kijuttatlak innen. 192 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Álljon meg!] 193 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Ki maga?] 194 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Mutasd a sebed, hadd lássam! 195 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Vedd el a kezed! 196 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 A picsába! 197 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Nyomd rá! 198 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [- A strandra!] [- Nem lehet.] 199 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [- A strandra!] [- Mindent lezártak.] 200 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [- Minden út lezárva.] [- Akkor az Erez átkelőhöz!] 201 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [- Higgye el, nem fog menni.] [- Ne hazudjon!] 202 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Mindenhol ott a Hamász. Odaadom a kocsit.] 203 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [Hol lakik?] 204 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [- Hol lakik?] [- Itt, Szabrában.] 205 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Vigyen magához!] 206 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [- Gyerünk!] [- Rendben.] 207 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [A mobilját!] 208 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Bejövő hívás Gázából, egy helyi számról. 209 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Kapcsold! 210 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 - Gabi? - Doron? 211 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Bemértük. 212 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 - Hol vagy, Doron? - Lezárták Gázát. 213 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Improvizáltunk. Egy helyi pasas elvisz magához. 214 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Aviháj súlyosan megsérült. 215 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Kapcsold ki a telefont, a Hamász bemérhet. 216 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [- Vigye inkább el a kocsit!] [- Kuss!] 217 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Küldök koordinátákat, evakuálnotok kell. 218 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Elvesztettük. 219 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Minden rendben lesz. Nézz rám! 220 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Oké? A pasashoz megyünk. 221 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Ott ellátunk, rendben? Ma este otthon alszol. 222 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 - Hova megyünk? - Haza. 223 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 - Haza, oké? - Igen. 224 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 - Ne add fel! - Nem... 225 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Hazamegyünk. 226 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [- Gyorsabban!] [- Ne lőjön!] 227 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Sajnálom, Um Ijad!] 228 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Gabi, itt vagyunk Abu Ijad családjával. Hol vannak? 229 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Veletek kezdjük, a helikopter úton van. 230 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 - Hol van Doron és Aviháj? - Bent ragadtak. 231 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Próbáljuk evakuálni őket. 232 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Ide hallgass, Doron és Aviháj nélkül nem megyek sehová! 233 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Add meg a koordinátáikat, kihozzuk őket. 234 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Erről nem te döntesz. Veletek van Hani al-Dzsabari, nyomotokban a Hamász. 235 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 - Ne mozduljatok! - A kurva anyjukat! 236 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 A rohadt életbe! 237 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Eljöttek érted Izraelből. 238 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 De nem fog nekik sikerülni. 239 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Az egyiküket meglőttem. 240 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Nem találnak meg. 241 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Jara, mondtam már, 242 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 haza fogunk engedni, ígérem. Hazamész majd, 243 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 de nem így. 244 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Úgy mész haza, ahogy apám akarta, 245 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 különben mi értelme volt az egésznek? 246 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Ne félj tőlem!] 247 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Jara...] 248 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Oké?] 249 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Kérlek, hagyd abba! 250 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [- Fényt!] [- Oké.] 251 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [A lámpát!] 252 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Ülj le! 253 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [- Vizet!] [- Ilyenkor nem tiszta.] 254 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [- Csak reggel az.] [- Akkor forralja fel, gyerünk!] 255 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Hogy vagy, tesó? 256 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Minden rendben. 257 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [A picsába! Ez meg mi?] 258 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Nyugi, egész Gázában nincs áram.] 259 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Hozzon zseblámpát!] 260 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Jöjjön!] 261 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Nyugi, minden rendben. 262 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Hogy hívnak?] 263 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [- Hogy hívnak?] [- Raed.] 264 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 Gondoskodni akarok a barátomról.] 265 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Ha valami váratlant csinálsz, lelőlek, érted?] 266 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [- Igen, nyugi.] [- Ülj le!] 267 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Vedd el a kezed! Szorítsd rá! 268 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [- Ez mi?] [- Elsősegély doboz.] 269 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Nyisd ki!] 270 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Nyisd ki!] 271 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Ülj le!] 272 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 - Vedd el a karod! - Óvatosan! 273 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Mutasd! 274 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 A picsába! 275 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Szorítsd rá! 276 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 A francba! 277 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Szorítsd rá! A kurva életbe. 278 00:30:17,160 --> 00:30:18,040 Bejövő hívás. 279 00:30:18,800 --> 00:30:19,920 Doron? 280 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, tudod, hol vagyunk, küldj helikoptert! 281 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Nem tudnak oda berepülni és biztonságosan felszállni. 282 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Kocsival viszünk ki. Kapcsolok egy orvost... 283 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Erre nincs idő. Aviháj elvérzik! 284 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Az orvos telefonon nem segíthet. 285 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Úton vagyunk, de addig életben kell tartanod! 286 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Tartsad, kapcsolom az orvost! 287 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [- Minden rendben?] [- Igen.] 288 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [- Köszönjük.] [- Óvatosan, nincs áram.] 289 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 - Üdvözlöm! - Merci beaucoup. 290 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 - Hol vagyunk? - Valakinél, ne aggódj! 291 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 - Tesó? - Igen? 292 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 A pisztolyomat! 293 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Tessék! 294 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Minden rendben lesz. 295 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Tarts ki! 296 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Halló? 297 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve és Nurit már átkeltek a határon. 298 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Csak ők ketten? 299 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Visznek orvosi felszerelés. Kivisznek titeket. 300 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Ha beküldöm a 269-os egységet, rengetegen halnának meg. 301 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Mikorra érnek ide? 302 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Talán egy óra, a lezárásoktól függ. 303 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Jól van, értesíts majd! 304 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Szerintem...] 305 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [vissza kéne vinni a kórházba, ott el tudják látni.] 306 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Újságíró vagyok.] 307 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [Mindenki azt mondja, hogy jobb mártírhalált halni,] 308 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [de szerintem ez baromság.] 309 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Ha engem kérdez,] 310 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [legjobb életben maradni.] 311 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Vigye a kórházba!] 312 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Hova mennek?] 313 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [A Sifa kórházba kell eljutnunk mihamarabb.] 314 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Gyógyszert szállítunk, de lezárták az utakat.] 315 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [- Átengedne?] [- Kiszállni!] 316 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 - Kérem, a gyerekeknek visszük! [- Kifelé!] 317 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Álljon mellé! Iratokat!] 318 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Maradjanak itt!] 319 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 - Mi a helyzet? - Egy órát mondtál. 320 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Azt mondtam, az útlezárástól függ. 321 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Nincs velük kapcsolatunk most, de biztosan oda fognak érni. 322 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 - Hogy van Aviháj? - Nem jól. 323 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Minden sarkon rendőrök állnak. Ki kell juttatnod innen! 324 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Doron, ígérem, hogy kiviszünk titeket. 325 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Hogy vagy, tesó? 326 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Fázom. 327 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Hozz még takarót!] 328 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Minden rendben. 329 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Tessék!] 330 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [- Ismerek egy orvost...] [- Ne hívj fel senkit!] 331 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [- Ha meg akarod menteni...] [- Kinyitni, rendőrség!] 332 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Ne!] 333 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Ki az?] 334 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Rendőrség, kinyitni!] 335 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Két fegyveres férfit keresünk.] 336 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Engedjen be, hogy körbenézzünk!] 337 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [- Mi történt?] [- El az útból!] 338 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [A feleségem nagyon beteg, kérem...] 339 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Jól van. Köszönöm!] 340 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Azonnal orvost kell hívni!] 341 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [- Halló?] [- Halló, dr. Tarek?] 342 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Elnézést a zavarásért.] 343 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Szedd ki a kocsiból! 344 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Adok egy telefont, és szólsz az embereidnek,] 345 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [fejezzék be a keresést, és nyissák meg az utakat!] 346 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Hogyan? Azt hiszik, meghaltam.] 347 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Nem igaz?] 348 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Tedd, amit mondok, vagy felgyújtalak!] 349 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Csak az idődet vesztegeted.] 350 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Nem engedelmeskednének.] 351 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Hány óra? 352 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 Kifutunk az időből. 353 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Ne mozduljanak!] 354 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 - Elnézést, van gyereke? [- Maradjon ott!] 355 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Van gyereke? 356 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Mert jelenleg nyolc gyerek várja ezt a gyógyszer 357 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 a Sifa onkológiai osztályán, 358 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 szóval egy percet sem várok tovább. 359 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Azonnal elindulok Sifába! 360 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Mehetnek.] 361 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Köszönöm! Nagyon köszönöm! 362 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Köszönöm!] 363 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Szép volt, Nurit! 364 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Mindjárt jön egy orvos. 365 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Elmehetek betegszabira? 366 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Csak pár napot, utána vissza az egységhez! 367 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Várható volt, hogy ez lesz. 368 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 A baleset óta éreztem, hogy eljön a vesztem. 369 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Ne butáskodj! 370 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Ne aggódj! 371 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Hazaviszünk, Hagithoz és a gyerekekhez. 372 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Csak az orvos az.] 373 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [- Igen?] [- Az orvos vagyok.] 374 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Jöjjön be!] 375 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Zárd be az ajtót!] 376 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Tegye le a táskát!] 377 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Forduljon meg!] 378 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Sajnálom!] 379 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Hasba lőtték.] 380 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [- Levehetem a kabátomat?] [- Igen.] 381 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Kórházba kell vinni.] 382 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Elfertőződött a sebe, és mindjárt beáll a sokk.] 383 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [- Nem mehetünk kórházba.] [- Meg kell műteni.] 384 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [- Elfertőződött a sebe.] [- Felejtse el a műtőt!] 385 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Infúzióra van szüksége, és azonnali ellátásra.] 386 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Könyörgöm, mentse meg!] 387 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 - Doron? - Gabi, beviszem a kórházba. 388 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Itt fog meghalni előttem. 389 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Nem érted, hogy még a kórházig se fogsz eljutni? 390 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Az első útlezárásnál lelőnek titeket. 391 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Doron, kérlek, várj, Steve és Nurit úton vannak! 392 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Élve többet érünk nekik. 393 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 A következő fogolycserénél hozzatok ki. 394 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, kérlek, ne hagyd el a lakást! Mindjárt ott lesznek. 395 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Minden rendben lesz, Hila. 396 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Köszönök mindent és sajnálom!] 397 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [- Vigyázzatok magatokra!] [- Köszönöm!] 398 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [- Megállni!] [- Ne mozdulj!] 399 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Egy sérültet szállítok. Azonnal kórházba kell mennünk.] 400 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [- Ne mozdulj!] [- Megállni!] 401 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Ne lőjenek! Egy sebesültet szállítok.] 402 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Nincs nálam fegyver!] 403 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Gyerünk! 404 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [A zsidók azok!] 405 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Ne lőjenek! Kórházba kell mennünk!] 406 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Ne lőjenek!] 407 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Kórházba kell vinnem!] 408 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Hol van Aviháj? 409 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 A picsába! Óvatosan! 410 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Aviháj, nézd, kik vannak itt! 411 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit és Steve. Hazavisznek. 412 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Négy percre vagyunk a felvevőponttól, küldjétek a helikoptert! 413 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Azonnal evakuálni kell! 414 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 - Doron! - Mi az? 415 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Köszönöm, testvér. 416 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Aviháj... 417 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Aviháj, szólalj meg! 418 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Tesó, szólalj meg! 419 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Ne! Ne! Aviháj! 420 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Szólalj meg! 421 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 422 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa