1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ARABO]
[Bashar, dobbiamo parlare.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[L'ultima promessa che ho fatto
a tuo padre era di farti uscire da Gaza.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Dov'è mio padre? Voglio vederlo.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[È in ospedale? Con Abu Mohammed?
Qualcuno può portarmi da lui?]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Io devo onorare quell'impegno
e adempiere alla mia promessa.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Ho pensato a tutto. Tieni, un passaporto
e una carta d'identità verde.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Un passaporto?
Pensi che lo lascerei qui?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Ascolta…]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[gli ebrei sono entrati a Khan Yunis
e potrebbero arrivare anche qui.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Mi occuperò io della ragazza,
tu devi andartene da qui.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[I miei uomini ti aspetteranno
dall'altra parte del confine.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Te ne sono grato,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[ma non me ne andrò.
Sono stanco di scappare.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[D'accordo.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[- Scortatelo all'ospedale.]
[- Sì, signore.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Libero.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[- Che volete?]
[- Dove sono gli ebrei?!]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[Che cosa volete?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Silenzio!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Qual è la situazione sotto?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Tutto libero. Non sono qui.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Portatele fuori!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Lasciami il braccio! Mi fai male!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Lasciami! Mi stai facendo male!
Non toccarmi!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Per l'ultima volta, Um Iyad,
dove sono gli ebrei?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[- Nel seminterrato!]
[- Non ci sono.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Le giuro che erano lì!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Um Iyad, come sai,
proteggere dei sionisti è un grave reato.]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[Se non parli, vi ucciderò tutti.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Non lo so! Non so dove sono!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Dov'è Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Dov'è e cosa ne avete fatto di lui?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Ha avuto quello che si meritava.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Figlio di puttana.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Come ti chiami?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Lo hanno preso. È morto, mi dispiace.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Abbiamo preso un soldato
e abbiamo il controllo.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
- Che ne è di Um Iyad e i bambini?
- Stanno bene.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Saliranno sull'elicottero con noi.
- Chi è lo stronzo?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Non lo so. Non vuole cooperare.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Ti mando la sua foto.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Sorridi.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Bravo.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Identificato.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Issam Yunis,
Comandante del Distretto Centrale.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Ufficiale Issam Yunis,
è un piacere conoscerla.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Questo tipo fa parte della cerchia
più stretta di Hani. Può portarli da lui.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal, le immagini satellitari.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
- Eli, fai salire Yunis sull'elicottero.
- Tutto qui?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Visto il casino che avete fatto,
presto vi raggiungeranno.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Preparatevi e uscite.
L'elicottero sta arrivando.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Ricevuto.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Ok, abbiamo finito. Prepariamoci.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli…
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Abbiamo fatto del nostro meglio.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Cerchiamo di prenderlo da dieci anni.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
- Siamo arrivati fino a qui… e ora?!
- Basta, è finita.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Un convoglio sta scortando Bashar.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Come sappiamo che è lui?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Non ne siamo certi,
ma sono i veicoli di Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Uomini armati guidati da una jeep
blindata. È qualcuno importante.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
Il corpo di Jihad è arrivato all'ospedale
Shifa qualche ora fa. Andranno lì.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Quante possibilità ci sono
che Yaara sia con loro?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Questo non saprei.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Non vedo perché dovrebbero spostarla,
soprattutto in questo casino.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Ma è possibile.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Tutto è possibile.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Abbiamo identificato Bashar.
Sta andando da Hani in ospedale.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
Di che parli?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Un convoglio che ha lasciato Rafah
con Bashar e forse anche Yaara.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
- Ne sei sicura?
- Pare di sì.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Se vogliamo fare qualcosa,
dobbiamo farla ora.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Due minuti alla partenza.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Ascoltate, Bashar sta andando
all'ospedale, forse con Yaara.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
È a 20 minuti.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
- È una follia, Gabi.
- Eli, decidi tu.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
- Se non sei d'accordo, partite.
- Che ne sarà della famiglia di Abu Iyad?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Dirigeteli al punto di prelievo.
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Eli, è per questo che siamo venuti.
Ci siamo.
81
00:08:44,679 --> 00:08:46,000
Porca puttana…
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Annulla l'elicottero.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Eli, dovete entrare e uscire.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Se si mette male,
ritiratevi immediatamente.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
- Non prendete rischi inutili, ok?
- Ricevuto.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Ok. Ci risentiamo quando siete in marcia.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Come entriamo?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[- Ben fatto, ragazzi.]
[- Dio vi benedica.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Potete andare ora.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[Bashar è al sicuro.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoud, resta qui. Ci vediamo sotto.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Tuo padre è un eroe morto da Shahid.]
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Non ha mai smesso di combattere.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bashar, non sei più un bambino ormai.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Sei un uomo e un combattente,
come tuo padre.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:38,920
[Ricordati e non dimenticare mai
che tu sei il figlio di Jihad Hamdan.]
99
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[Oggi vedrai di come siamo fatti.]
100
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
["A-Fatihah."]
101
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
["In nome di Dio, il Compassionevole…"]
102
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Dio è eternamente giusto.]
103
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Guarda. Guarda!]
104
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[La riconosci?]
105
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Ascoltami bene, Issam.]
106
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[Il drone è sopra
la casa dei tuoi genitori.]
107
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[Al minimo sgarro,
la loro casa salta in aria. Capito?]
108
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Capito?]
109
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Capito.]
110
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Preparatevi, entriamo in ospedale.
111
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Apri.]
112
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Aspetta.]
113
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[La pace sia con voi.]
114
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[Abu Mohammed è qui?]
115
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[È all'obitorio. Arriverà tra poco.]
116
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Grazie, Kamal. Lo aspettiamo dentro.]
117
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Ehi, chi è Kamal?]
118
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[- La pace sia con voi.]
[- La pace sia con voi.]
119
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[Dov'è Abu Mohammed?]
120
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Non è qui. Voi chi siete?]
121
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[- La ragazza non è qui.]
[- Cosa?]
122
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Tre, due, uno…]
123
00:16:03,640 --> 00:16:05,600
[- Dov'è la ragazza?]
[- Non lo so!]
124
00:16:05,680 --> 00:16:08,800
[- Dimmi dov'è!]
[- Ho detto che non lo so!]
125
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
È Bashar.
126
00:17:13,079 --> 00:17:14,040
[Va tutto bene?]
127
00:17:14,839 --> 00:17:15,720
[Sì.]
128
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bashar! Bashar!]
129
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Doron, aspetta!
130
00:17:29,359 --> 00:17:30,280
Doron!
131
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Coprimi!
132
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Di qua!]
133
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Fermo! Fermo! Fermo!]
134
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[Dov'è la ragazza?]
135
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Dov'è la ragazza? Eh?!]
136
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Indirizzo sbagliato, bello.]
137
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[La ragazza non è mai stata qui.]
138
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Dilettanti.]
139
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Avihai…
140
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, non ti sento, la linea è disturbata.
141
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Tornate al furgone, subito!
142
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Cazzo.
143
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Avihai.
144
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Avihai…
145
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Vado a cercare Bashar.
146
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Negativo! Negativo!
Tornate subito al furgone!
147
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
- Yaara è con te?
- Non è qui. Tornate al furgone…
148
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Eli, non ti sento.
149
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Portalo qui.
150
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Doron!
151
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Doron!
152
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Doron!
153
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bashar!]
154
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Getta l'arma. Getta l'arma.]
155
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[Hai ucciso mio padre?]
156
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[Rispondimi!]
157
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[È me che vuoi uccidere, vero?]
158
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Punta l'arma verso di me.]
159
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bashar, lascialo!]
160
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Lascialo andare!]
161
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Che succede?
162
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
- Mi ha colpito.
- Fa' vedere.
163
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Cazzo!
164
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
- Eli, Eli, mi ricevi?
- Figlio di puttana…
165
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Avihai è stato colpito.
Dobbiamo evacuare. Cazzo.
166
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Andiamo, alzati.
167
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Stai bene?
168
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Doron, stiamo uscendo.
Ci stanno circondando!
169
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Dove siete?
170
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, mi ricevi?
Tornate subito al furgone!
171
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Avihai è ferito.
Ora cerchiamo un'uscita.
172
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Ci muoviamo lentamente.
173
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Doron, dobbiamo andarcene,
non c'è tempo!
174
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Non arriveremo in tempo.
175
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Andate,
vi raggiungiamo al punto d'incontro.
176
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Dobbiamo andare, siamo circondati!
Ci faranno fuori!
177
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
- Dove siete?
- Non lo so, nel seminterrato.
178
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
- Voi evacuate, vi raggiungeremo!
- Doron!
179
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
- Eli, sali!
- Doron!
180
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
- Sali!
- Cazzo!
181
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Parti!
182
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
Vai, vai!
183
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
- Chiamata in arrivo.
- Eli, lei è con te?
184
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Non era nemmeno qui, ma abbiamo Hani!
185
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Ok, ricevuto.
186
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
- Andate al punto di ritiro.
- Siamo solo io e Sagi.
187
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron e Avihai sono rimasti indietro.
Hanno cercato di prendere Bashar.
188
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Hanno sparato ad Avihai
e non sappiamo dove sono.
189
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Ricevuto. Andate al punto di ritiro.
Li localizzeremo noi.
190
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, notifica tutte le unità: il drone può
abbattere chiunque si avvicini a loro.
191
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Ti porterò fuori di qui.
192
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Fermo.]
193
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Chi siete?]
194
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Amico, fammi vedere la ferita.
Fammi vedere.
195
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Sposta la mano.
196
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
Cazzo!
197
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Premila, premila, premila!
198
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[- Alla spiaggia!]
[- Non posso.]
199
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[- La spiaggia!]
[- Gaza è chiusa.]
200
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[- Ci sono blocchi stradali dappertutto.]
[- Allora vai all'incrocio Erez!]
201
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[- Fidati, sono della stampa. Non posso.]
[- Non mentirmi!]
202
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[Hamas è dappertutto.
Potete prendere la mia macchina.]
203
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[- Dove vivi?]
[- Eh?]
204
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[- Dove vivi?]
[- Vivo qui, a Sabra.]
205
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Portaci a casa tua.]
206
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[- Sbrigati, vai!]
[- Ok, ok.]
207
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Dammi il tuo telefono.
Dammi il telefono.]
208
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Chiamata in arrivo da Gaza,
un numero locale.
209
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Rispondi.
210
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
- Gabi?
- Doron?
211
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Segnale rintracciato.
212
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
- Dove stai guidando.
- Gaza è sigillata.
213
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Abbiamo improvvisato. Siamo nell'auto
di un tipo, stiamo andando a casa sua.
214
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Avihai è gravemente ferito.
215
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Doron, spegni il telefono.
Hamas potrebbe rintracciarti.
216
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[- Prendete l'auto e lasciatemi andare.]
[- Zitto!]
217
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Vi manderò le coordinate, Gabi.
Evacuateci dall'interno.
218
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Segnale perso.
219
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Fratello, andrà tutto bene. Guardami.
220
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Ok? Ora andiamo a casa sua.
221
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Una volta lì, mi occuperò di te, ok?
Ce ne andiamo a casa.
222
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
- Dove ce ne andiamo?
- A casa.
223
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
- A casa, ok?
- Sì.
224
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
- Non abbandonarmi ora.
- No…
225
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Andiamo a casa.
226
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[- Sbrigati!]
[- Non sparare, non sparare.]
227
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Mi dispiace, Um Iyad.]
228
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Gabi, siamo al punto di ritiro,
e anche la famiglia. Dove sono?
229
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Prima pensiamo a farvi uscire.
L'elicottero sta arrivando.
230
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
- Dove sono Doron e Avihai?
- Sono bloccati.
231
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Stiamo cercando di evacuarli.
232
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Ascoltami, Gabi, non me ne andrò
senza Doron e Avihai!
233
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Dammi le loro coordinate,
ci pensiamo noi.
234
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
Non sei tu che decidi! Avete preso Hani,
Hamas vi sta cercando!
235
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
- Restate lì!
- Maledetti stronzi!
236
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Figlio di puttana…
237
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Sono venuti da Israele per salvarti.
238
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Ma non ci riusciranno.
239
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Ho sparato ad uno di loro.
240
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Non ti troveranno.
241
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Yaara, te l'ho detto.
242
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
Tu tornerai a casa tua, te lo prometto,
243
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
ma non così.
244
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Andrai a casa nel modo
voluto da mio padre.
245
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
Altrimenti che senso avrebbe tutto questo?
246
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Yaara, non avere paura di me.]
247
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaara…]
248
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Ok?]
249
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Smettila, ti prego.
250
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[- Le luci, accendile.]
[- Ok.]
251
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Accendi le luci.]
252
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Siediti, fratello.
253
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[- Prendi dell'acqua.]
[- Non è potabile.]
254
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[- Lo è solo la mattina.]
[- Allora falla bollire!]
255
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Stai tenendo duro, fratello?
256
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Bravo.
257
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[Cazzo! Che succede?]
258
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Rilassati, non c'è corrente
in tutta Gaza.]
259
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Prendi una torcia, sbrigati!]
260
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Vieni qui.]
261
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Calmati, fratello.
262
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Come ti chiami?]
263
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[- Come ti chiami?]
[- Raed.]
264
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Raed, voglio occuparmi del mio amico.]
265
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Fai solo quello che ti ordino,
o ti sparo. Capito?]
266
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[- Sì, calmati.]
[- Siediti là. Siediti.]
267
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Sposta le braccia.
Premi, premi, premi.
268
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[- Cos'è?]
[- Un kit d'emergenza.]
269
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Aprilo.]
270
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Aprilo.]
271
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Siediti là.]
272
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
- Sposta le braccia.
- Piano, piano!
273
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Fammi vedere.
274
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
Cazzo, cazzo, cazzo!
275
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Premi!
276
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Cazzo!
277
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Premi. Porca puttana…
278
00:30:17,160 --> 00:30:19,920
- Chiamata da Gaza.
- Doron?
279
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, ora hai la posizione.
Manda un elicottero subito.
280
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Doron, l'elicottero non uscirebbe
facilmente da quella zona.
281
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Meglio un'evacuazione da terra.
Un medico…
282
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Non c'è tempo,
sta perdendo troppo sangue!
283
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Un medico sarebbe inutile!
284
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Stiamo arrivando, Doron.
Tienilo in vita.
285
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Metto in linea un medico,
non attaccare.
286
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[- Fatto?]
[- Sì.]
287
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[- Grazie mille.]
[- Guidate piano, c'è un blackout.]
288
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
- Benvenuti.
- Grazie mille.
289
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
- Dove siamo?
- A casa di un uomo, non preoccuparti.
290
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
- Fratello?
- Eh?
291
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
La mia pistola.
292
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Prendila. Prendila.
293
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Fratello, andrà tutto bene, ok?
294
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Aspetta.
295
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Pronto?
296
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve e Nurit hanno superato il confine,
stanno arrivando.
297
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Solo loro?
298
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Hanno dell'equipaggiamento medico.
Vi evacueranno.
299
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Se mandassi l'unità 269,
ci sarebbero troppi morti.
300
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Tra quanto?
301
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Un'ora, forse di più.
Dipende dai blocchi stradali.
302
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Ok, tienimi aggiornato.
303
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Se posso…]
304
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[Saremmo dovuti tornare in ospedale.
Lì almeno lo avrebbero curato.]
305
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Sono un giornalista.]
306
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[Le persone qui continuano a dire
che è meglio morire da Shahid,]
307
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[ma per me è una cazzata.]
308
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Per me,]
309
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[è meglio la vita.]
310
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Portalo in ospedale.]
311
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Dove andate?]
312
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Siamo bloccati. Dobbiamo andare
immediatamente all'ospedale Shifa.]
313
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[Le gente aspetta le medicine,
ma le strade sono bloccate.]
314
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[- Non può farci passare?]
[- Uscite subito.]
315
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
- Sono per i bambini!
[- Fuori.]
316
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Di fianco a lui.
I vostri documenti.]
317
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Restate qui e non vi muovete.]
318
00:34:36,440 --> 00:34:38,719
- Che succede?
- Avevi detto un'ora.
319
00:34:38,800 --> 00:34:41,159
Ho detto che dipende dai blocchi.
320
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Non abbiamo contatti con loro per ora,
ma fidati di loro, arriveranno.
321
00:34:45,360 --> 00:34:48,239
- Come sta Avihai?
- Non bene.
322
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Gabi, la polizia è ovunque.
Facci uscire da qui.
323
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Vi raggiungeremo.
Doron, ti prometto che arriveremo.
324
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Come sta andando, fratello?
325
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Ho freddo.
326
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Porta delle coperte.]
327
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
Va tutto bene, fratello.
328
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Tieni.]
329
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[- Conosco un dottore del posto…]
[- No.]
330
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[- Se vuoi salvargli la vita…]
[- Polizia, aprite.]
331
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[No. No.]
332
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Chi è?]
333
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Polizia. Aprite.]
334
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Stiamo cercando due uomini armati.]
335
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Ci faccia entrare a perlustrare la casa.]
336
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[- Che succede?]
[- Si sposti.]
337
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[Mia moglie è molto malata, per favore…]
338
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Va bene, grazie.]
339
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Gli serve un dottore.]
340
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[- Pronto?]
[- Pronto, Dottor Tareq?]
341
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Mi scusi se la chiamo a quest'ora.]
342
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Fallo uscire.
343
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Ora ti darò un telefono.
Di' ai tuoi uomini]
344
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[di interrompere le ricerche
e aprire le strade.]
345
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[E come? Credono che sono morto, no?]
346
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[No?]
347
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Fa' come ti dico o ti brucerò vivo!]
348
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Stai perdendo il tuo tempo.]
349
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Li cercheranno per giorni.]
350
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Che ora è?
351
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
È tardi.
352
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Fermi, non muovetevi.]
353
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
- Mi scusi, lei ha figli?
[- Ho detto, ferma!]
354
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Lei… Lei ha figli?
355
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Perché ora ci sono otto bambini
nel reparto oncologico dell'ospedale Shifa
356
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
che aspettano queste medicine,
357
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
perciò non aspetterò un altro minuto.
358
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Dobbiamo andare subito a Shifa!
359
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Fateli passare.]
360
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Grazie. Grazie mille, signore.
Grazie. Grazie.
361
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Grazie.]
362
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Bella mossa, Nurit.
363
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Sta per arrivare un dottore a ricucirti.
364
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Posso mettermi in congedo?
365
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Due giorni al massimo,
poi torni dritto nell'unità.
366
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
Shh…
367
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
Shh…
368
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Mi stava aspettando, Doron.
369
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Dal giorno dell'incidente,
lo sentivo avvicinarsi.
370
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Non dire scemenze.
371
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Non preoccuparti.
372
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Ti riporteremo a casa
e vedrai Hagit e i ragazzi.
373
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Rilassati, è il dottore.]
374
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[- Sì?]
[- Sono il dottore.]
375
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Entri, dottore.]
376
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Chiudi la porta a chiave.]
377
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Metta la borsa a terra.]
378
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Si giri.]
379
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Mi dispiace, dottore.]
380
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Gli hanno sparato allo stomaco.]
381
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[- Posso toglierli la giacca?]
[- Sì.]
382
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Deve andare in ospedale.]
383
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[La ferita è infetta
e sta per avere un collasso.]
384
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[- Non possiamo andarci.]
[- Gli serve un'operazione.]
385
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[- La ferita è gravemente infetta.]
[- Ho detto di no.]
386
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Ma gli serve una flebo
e delle cure immediate.]
387
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[La supplico, lo salvi.]
388
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
- Doron?
- Gabi, lo porto in ospedale.
389
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Sta morendo di fronte a me.
390
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Non arrivereste in ospedale, non capisci?
391
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Vi uccideranno al primo posto di blocco!
392
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Per favore, aspetta.
Steve e Nurit stanno arrivando!
393
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Per loro siamo più importanti da vivi.
394
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Ci farai uscire
con uno scambio prigionieri.
395
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Doron, per favore, non uscire.
Stanno per arrivare, Doron. Per favore!
396
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Andrà tutto bene, Hila.
397
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Grazie. Grazie di tutto, e mi dispiace.]
398
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[- Prenditi cura di te.]
[- Grazie.]
399
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[- Fermo, non muoverti!]
[- Fermo!]
400
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Ho un uomo ferito che ha bisogno
di andare in ospedale immediatamente!]
401
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[- Non muoverti!]
[- Fermo!]
402
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[Non sparate! Ho un uomo ferito con me!
Non sparate!]
403
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Sono disarmato! Sono disarmato!]
404
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Andiamo.
405
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[Sono gli ebrei! Sono gli ebrei!]
406
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Non sparate! Ci serve un ospedale!]
407
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Non sparate! Non sparate!]
408
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Un ospedale. Non sparate.]
409
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Dov'è Avihai?
410
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
Oh, cazzo… Piano.
411
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Avihai, guarda chi c'è.
412
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit e Steve.
Oggi andiamo a casa.
413
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Siamo a quattro minuti dal punto
di ritiro. Fate venire l'elicottero.
414
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Chiediamo evacuazione d'emergenza.
415
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
- Doron…
- Che c'è, fratello?
416
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Grazie, amico.
417
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Avihai…
418
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Avihai, parlami, fratello.
419
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Parlami, fratello.
Dai, parlami. Parlami, fratello.
420
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
No, no, no! Avihai, parlami!
421
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Parlami! Avihai!
422
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve…
423
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Sottotitoli: Noemi Petrini