1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ARABO] [Bashar, dobbiamo parlare.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [L'ultima promessa che ho fatto a tuo padre era di farti uscire da Gaza.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Dov'è mio padre? Voglio vederlo.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [È in ospedale? Con Abu Mohammed? Qualcuno può portarmi da lui?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Io devo onorare quell'impegno e adempiere alla mia promessa.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Ho pensato a tutto. Tieni, un passaporto e una carta d'identità verde.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Un passaporto? Pensi che lo lascerei qui?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Ascolta…] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [gli ebrei sono entrati a Khan Yunis e potrebbero arrivare anche qui.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Mi occuperò io della ragazza, tu devi andartene da qui.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [I miei uomini ti aspetteranno dall'altra parte del confine.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Te ne sono grato,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [ma non me ne andrò. Sono stanco di scappare.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [D'accordo.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [- Scortatelo all'ospedale.] [- Sì, signore.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Libero.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [- Che volete?] [- Dove sono gli ebrei?!] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [Che cosa volete?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Silenzio!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Qual è la situazione sotto?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Tutto libero. Non sono qui.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Portatele fuori!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Lasciami il braccio! Mi fai male!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Lasciami! Mi stai facendo male! Non toccarmi!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Per l'ultima volta, Um Iyad, dove sono gli ebrei?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [- Nel seminterrato!] [- Non ci sono.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Le giuro che erano lì!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Um Iyad, come sai, proteggere dei sionisti è un grave reato.] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [Se non parli, vi ucciderò tutti.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Non lo so! Non so dove sono!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Dov'è Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Dov'è e cosa ne avete fatto di lui?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Ha avuto quello che si meritava.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Figlio di puttana. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Come ti chiami?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Lo hanno preso. È morto, mi dispiace. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Abbiamo preso un soldato e abbiamo il controllo. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 - Che ne è di Um Iyad e i bambini? - Stanno bene. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 - Saliranno sull'elicottero con noi. - Chi è lo stronzo? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Non lo so. Non vuole cooperare. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Ti mando la sua foto. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Sorridi.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Bravo.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Identificato. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, Comandante del Distretto Centrale. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Ufficiale Issam Yunis, è un piacere conoscerla.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Questo tipo fa parte della cerchia più stretta di Hani. Può portarli da lui. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, le immagini satellitari. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 - Eli, fai salire Yunis sull'elicottero. - Tutto qui? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Visto il casino che avete fatto, presto vi raggiungeranno. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Preparatevi e uscite. L'elicottero sta arrivando. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Ricevuto. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Ok, abbiamo finito. Prepariamoci. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli… 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Abbiamo fatto del nostro meglio. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Cerchiamo di prenderlo da dieci anni. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 - Siamo arrivati fino a qui… e ora?! - Basta, è finita. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Un convoglio sta scortando Bashar. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Come sappiamo che è lui? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Non ne siamo certi, ma sono i veicoli di Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Uomini armati guidati da una jeep blindata. È qualcuno importante. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Il corpo di Jihad è arrivato all'ospedale Shifa qualche ora fa. Andranno lì. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Quante possibilità ci sono che Yaara sia con loro? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Questo non saprei. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Non vedo perché dovrebbero spostarla, soprattutto in questo casino. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Ma è possibile. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Tutto è possibile. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Abbiamo identificato Bashar. Sta andando da Hani in ospedale. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 Di che parli? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Un convoglio che ha lasciato Rafah con Bashar e forse anche Yaara. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 - Ne sei sicura? - Pare di sì. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Se vogliamo fare qualcosa, dobbiamo farla ora. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Due minuti alla partenza. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Ascoltate, Bashar sta andando all'ospedale, forse con Yaara. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 È a 20 minuti. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 - È una follia, Gabi. - Eli, decidi tu. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 - Se non sei d'accordo, partite. - Che ne sarà della famiglia di Abu Iyad? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Dirigeteli al punto di prelievo. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, è per questo che siamo venuti. Ci siamo. 81 00:08:44,679 --> 00:08:46,000 Porca puttana… 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Annulla l'elicottero. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, dovete entrare e uscire. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Se si mette male, ritiratevi immediatamente. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 - Non prendete rischi inutili, ok? - Ricevuto. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Ok. Ci risentiamo quando siete in marcia. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Come entriamo? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [- Ben fatto, ragazzi.] [- Dio vi benedica.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Potete andare ora.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Bashar è al sicuro.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, resta qui. Ci vediamo sotto.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Tuo padre è un eroe morto da Shahid.] 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Non ha mai smesso di combattere.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashar, non sei più un bambino ormai.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Sei un uomo e un combattente, come tuo padre.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:38,920 [Ricordati e non dimenticare mai che tu sei il figlio di Jihad Hamdan.] 99 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [Oggi vedrai di come siamo fatti.] 100 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 ["A-Fatihah."] 101 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ["In nome di Dio, il Compassionevole…"] 102 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Dio è eternamente giusto.] 103 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Guarda. Guarda!] 104 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [La riconosci?] 105 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Ascoltami bene, Issam.] 106 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [Il drone è sopra la casa dei tuoi genitori.] 107 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Al minimo sgarro, la loro casa salta in aria. Capito?] 108 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Capito?] 109 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Capito.] 110 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Preparatevi, entriamo in ospedale. 111 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Apri.] 112 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Aspetta.] 113 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [La pace sia con voi.] 114 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [Abu Mohammed è qui?] 115 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [È all'obitorio. Arriverà tra poco.] 116 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Grazie, Kamal. Lo aspettiamo dentro.] 117 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Ehi, chi è Kamal?] 118 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [- La pace sia con voi.] [- La pace sia con voi.] 119 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [Dov'è Abu Mohammed?] 120 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Non è qui. Voi chi siete?] 121 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [- La ragazza non è qui.] [- Cosa?] 122 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Tre, due, uno…] 123 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 [- Dov'è la ragazza?] [- Non lo so!] 124 00:16:05,680 --> 00:16:08,800 [- Dimmi dov'è!] [- Ho detto che non lo so!] 125 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 È Bashar. 126 00:17:13,079 --> 00:17:14,040 [Va tutto bene?] 127 00:17:14,839 --> 00:17:15,720 [Sì.] 128 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bashar! Bashar!] 129 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, aspetta! 130 00:17:29,359 --> 00:17:30,280 Doron! 131 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Coprimi! 132 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Di qua!] 133 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Fermo! Fermo! Fermo!] 134 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Dov'è la ragazza?] 135 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Dov'è la ragazza? Eh?!] 136 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Indirizzo sbagliato, bello.] 137 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [La ragazza non è mai stata qui.] 138 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Dilettanti.] 139 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Avihai… 140 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, non ti sento, la linea è disturbata. 141 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Tornate al furgone, subito! 142 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Cazzo. 143 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Avihai. 144 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Avihai… 145 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Vado a cercare Bashar. 146 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Negativo! Negativo! Tornate subito al furgone! 147 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 - Yaara è con te? - Non è qui. Tornate al furgone… 148 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Eli, non ti sento. 149 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Portalo qui. 150 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Doron! 151 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Doron! 152 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Doron! 153 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bashar!] 154 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Getta l'arma. Getta l'arma.] 155 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Hai ucciso mio padre?] 156 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Rispondimi!] 157 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [È me che vuoi uccidere, vero?] 158 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Punta l'arma verso di me.] 159 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashar, lascialo!] 160 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Lascialo andare!] 161 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Che succede? 162 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 - Mi ha colpito. - Fa' vedere. 163 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Cazzo! 164 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 - Eli, Eli, mi ricevi? - Figlio di puttana… 165 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Avihai è stato colpito. Dobbiamo evacuare. Cazzo. 166 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Andiamo, alzati. 167 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Stai bene? 168 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Doron, stiamo uscendo. Ci stanno circondando! 169 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Dove siete? 170 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, mi ricevi? Tornate subito al furgone! 171 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Avihai è ferito. Ora cerchiamo un'uscita. 172 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Ci muoviamo lentamente. 173 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Doron, dobbiamo andarcene, non c'è tempo! 174 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Non arriveremo in tempo. 175 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Andate, vi raggiungiamo al punto d'incontro. 176 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Dobbiamo andare, siamo circondati! Ci faranno fuori! 177 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 - Dove siete? - Non lo so, nel seminterrato. 178 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 - Voi evacuate, vi raggiungeremo! - Doron! 179 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 - Eli, sali! - Doron! 180 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 - Sali! - Cazzo! 181 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Parti! 182 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 Vai, vai! 183 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 - Chiamata in arrivo. - Eli, lei è con te? 184 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Non era nemmeno qui, ma abbiamo Hani! 185 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Ok, ricevuto. 186 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 - Andate al punto di ritiro. - Siamo solo io e Sagi. 187 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron e Avihai sono rimasti indietro. Hanno cercato di prendere Bashar. 188 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Hanno sparato ad Avihai e non sappiamo dove sono. 189 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Ricevuto. Andate al punto di ritiro. Li localizzeremo noi. 190 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, notifica tutte le unità: il drone può abbattere chiunque si avvicini a loro. 191 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Ti porterò fuori di qui. 192 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Fermo.] 193 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Chi siete?] 194 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Amico, fammi vedere la ferita. Fammi vedere. 195 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Sposta la mano. 196 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Cazzo! 197 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Premila, premila, premila! 198 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [- Alla spiaggia!] [- Non posso.] 199 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [- La spiaggia!] [- Gaza è chiusa.] 200 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [- Ci sono blocchi stradali dappertutto.] [- Allora vai all'incrocio Erez!] 201 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [- Fidati, sono della stampa. Non posso.] [- Non mentirmi!] 202 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Hamas è dappertutto. Potete prendere la mia macchina.] 203 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [- Dove vivi?] [- Eh?] 204 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [- Dove vivi?] [- Vivo qui, a Sabra.] 205 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Portaci a casa tua.] 206 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [- Sbrigati, vai!] [- Ok, ok.] 207 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Dammi il tuo telefono. Dammi il telefono.] 208 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Chiamata in arrivo da Gaza, un numero locale. 209 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Rispondi. 210 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 - Gabi? - Doron? 211 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Segnale rintracciato. 212 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 - Dove stai guidando. - Gaza è sigillata. 213 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Abbiamo improvvisato. Siamo nell'auto di un tipo, stiamo andando a casa sua. 214 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Avihai è gravemente ferito. 215 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Doron, spegni il telefono. Hamas potrebbe rintracciarti. 216 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [- Prendete l'auto e lasciatemi andare.] [- Zitto!] 217 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Vi manderò le coordinate, Gabi. Evacuateci dall'interno. 218 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Segnale perso. 219 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Fratello, andrà tutto bene. Guardami. 220 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Ok? Ora andiamo a casa sua. 221 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Una volta lì, mi occuperò di te, ok? Ce ne andiamo a casa. 222 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 - Dove ce ne andiamo? - A casa. 223 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 - A casa, ok? - Sì. 224 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 - Non abbandonarmi ora. - No… 225 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Andiamo a casa. 226 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [- Sbrigati!] [- Non sparare, non sparare.] 227 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Mi dispiace, Um Iyad.] 228 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Gabi, siamo al punto di ritiro, e anche la famiglia. Dove sono? 229 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Prima pensiamo a farvi uscire. L'elicottero sta arrivando. 230 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 - Dove sono Doron e Avihai? - Sono bloccati. 231 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Stiamo cercando di evacuarli. 232 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Ascoltami, Gabi, non me ne andrò senza Doron e Avihai! 233 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Dammi le loro coordinate, ci pensiamo noi. 234 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Non sei tu che decidi! Avete preso Hani, Hamas vi sta cercando! 235 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 - Restate lì! - Maledetti stronzi! 236 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Figlio di puttana… 237 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Sono venuti da Israele per salvarti. 238 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Ma non ci riusciranno. 239 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Ho sparato ad uno di loro. 240 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Non ti troveranno. 241 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, te l'ho detto. 242 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 Tu tornerai a casa tua, te lo prometto, 243 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 ma non così. 244 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Andrai a casa nel modo voluto da mio padre. 245 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 Altrimenti che senso avrebbe tutto questo? 246 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaara, non avere paura di me.] 247 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara…] 248 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Ok?] 249 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Smettila, ti prego. 250 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [- Le luci, accendile.] [- Ok.] 251 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Accendi le luci.] 252 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Siediti, fratello. 253 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [- Prendi dell'acqua.] [- Non è potabile.] 254 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [- Lo è solo la mattina.] [- Allora falla bollire!] 255 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Stai tenendo duro, fratello? 256 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Bravo. 257 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [Cazzo! Che succede?] 258 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Rilassati, non c'è corrente in tutta Gaza.] 259 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Prendi una torcia, sbrigati!] 260 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Vieni qui.] 261 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Calmati, fratello. 262 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Come ti chiami?] 263 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [- Come ti chiami?] [- Raed.] 264 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Raed, voglio occuparmi del mio amico.] 265 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Fai solo quello che ti ordino, o ti sparo. Capito?] 266 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [- Sì, calmati.] [- Siediti là. Siediti.] 267 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Sposta le braccia. Premi, premi, premi. 268 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [- Cos'è?] [- Un kit d'emergenza.] 269 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Aprilo.] 270 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Aprilo.] 271 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Siediti là.] 272 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 - Sposta le braccia. - Piano, piano! 273 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Fammi vedere. 274 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Cazzo, cazzo, cazzo! 275 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Premi! 276 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Cazzo! 277 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Premi. Porca puttana… 278 00:30:17,160 --> 00:30:19,920 - Chiamata da Gaza. - Doron? 279 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, ora hai la posizione. Manda un elicottero subito. 280 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Doron, l'elicottero non uscirebbe facilmente da quella zona. 281 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Meglio un'evacuazione da terra. Un medico… 282 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Non c'è tempo, sta perdendo troppo sangue! 283 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Un medico sarebbe inutile! 284 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Stiamo arrivando, Doron. Tienilo in vita. 285 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Metto in linea un medico, non attaccare. 286 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [- Fatto?] [- Sì.] 287 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [- Grazie mille.] [- Guidate piano, c'è un blackout.] 288 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 - Benvenuti. - Grazie mille. 289 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 - Dove siamo? - A casa di un uomo, non preoccuparti. 290 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 - Fratello? - Eh? 291 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 La mia pistola. 292 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Prendila. Prendila. 293 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Fratello, andrà tutto bene, ok? 294 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Aspetta. 295 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Pronto? 296 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve e Nurit hanno superato il confine, stanno arrivando. 297 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Solo loro? 298 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Hanno dell'equipaggiamento medico. Vi evacueranno. 299 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Se mandassi l'unità 269, ci sarebbero troppi morti. 300 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Tra quanto? 301 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Un'ora, forse di più. Dipende dai blocchi stradali. 302 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Ok, tienimi aggiornato. 303 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Se posso…] 304 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [Saremmo dovuti tornare in ospedale. Lì almeno lo avrebbero curato.] 305 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Sono un giornalista.] 306 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [Le persone qui continuano a dire che è meglio morire da Shahid,] 307 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [ma per me è una cazzata.] 308 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Per me,] 309 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [è meglio la vita.] 310 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Portalo in ospedale.] 311 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Dove andate?] 312 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Siamo bloccati. Dobbiamo andare immediatamente all'ospedale Shifa.] 313 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Le gente aspetta le medicine, ma le strade sono bloccate.] 314 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [- Non può farci passare?] [- Uscite subito.] 315 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 - Sono per i bambini! [- Fuori.] 316 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Di fianco a lui. I vostri documenti.] 317 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Restate qui e non vi muovete.] 318 00:34:36,440 --> 00:34:38,719 - Che succede? - Avevi detto un'ora. 319 00:34:38,800 --> 00:34:41,159 Ho detto che dipende dai blocchi. 320 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Non abbiamo contatti con loro per ora, ma fidati di loro, arriveranno. 321 00:34:45,360 --> 00:34:48,239 - Come sta Avihai? - Non bene. 322 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Gabi, la polizia è ovunque. Facci uscire da qui. 323 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Vi raggiungeremo. Doron, ti prometto che arriveremo. 324 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Come sta andando, fratello? 325 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Ho freddo. 326 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Porta delle coperte.] 327 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Va tutto bene, fratello. 328 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Tieni.] 329 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [- Conosco un dottore del posto…] [- No.] 330 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [- Se vuoi salvargli la vita…] [- Polizia, aprite.] 331 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [No. No.] 332 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Chi è?] 333 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Polizia. Aprite.] 334 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Stiamo cercando due uomini armati.] 335 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Ci faccia entrare a perlustrare la casa.] 336 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [- Che succede?] [- Si sposti.] 337 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [Mia moglie è molto malata, per favore…] 338 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Va bene, grazie.] 339 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Gli serve un dottore.] 340 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [- Pronto?] [- Pronto, Dottor Tareq?] 341 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Mi scusi se la chiamo a quest'ora.] 342 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Fallo uscire. 343 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Ora ti darò un telefono. Di' ai tuoi uomini] 344 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [di interrompere le ricerche e aprire le strade.] 345 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [E come? Credono che sono morto, no?] 346 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [No?] 347 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Fa' come ti dico o ti brucerò vivo!] 348 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Stai perdendo il tuo tempo.] 349 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Li cercheranno per giorni.] 350 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Che ora è? 351 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 È tardi. 352 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Fermi, non muovetevi.] 353 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 - Mi scusi, lei ha figli? [- Ho detto, ferma!] 354 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Lei… Lei ha figli? 355 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Perché ora ci sono otto bambini nel reparto oncologico dell'ospedale Shifa 356 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 che aspettano queste medicine, 357 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 perciò non aspetterò un altro minuto. 358 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Dobbiamo andare subito a Shifa! 359 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Fateli passare.] 360 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Grazie. Grazie mille, signore. Grazie. Grazie. 361 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Grazie.] 362 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Bella mossa, Nurit. 363 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Sta per arrivare un dottore a ricucirti. 364 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Posso mettermi in congedo? 365 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Due giorni al massimo, poi torni dritto nell'unità. 366 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 Shh… 367 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Shh… 368 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Mi stava aspettando, Doron. 369 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Dal giorno dell'incidente, lo sentivo avvicinarsi. 370 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Non dire scemenze. 371 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Non preoccuparti. 372 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Ti riporteremo a casa e vedrai Hagit e i ragazzi. 373 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Rilassati, è il dottore.] 374 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [- Sì?] [- Sono il dottore.] 375 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Entri, dottore.] 376 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Chiudi la porta a chiave.] 377 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Metta la borsa a terra.] 378 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Si giri.] 379 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Mi dispiace, dottore.] 380 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Gli hanno sparato allo stomaco.] 381 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [- Posso toglierli la giacca?] [- Sì.] 382 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Deve andare in ospedale.] 383 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [La ferita è infetta e sta per avere un collasso.] 384 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [- Non possiamo andarci.] [- Gli serve un'operazione.] 385 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [- La ferita è gravemente infetta.] [- Ho detto di no.] 386 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Ma gli serve una flebo e delle cure immediate.] 387 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [La supplico, lo salvi.] 388 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 - Doron? - Gabi, lo porto in ospedale. 389 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Sta morendo di fronte a me. 390 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Non arrivereste in ospedale, non capisci? 391 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Vi uccideranno al primo posto di blocco! 392 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Per favore, aspetta. Steve e Nurit stanno arrivando! 393 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Per loro siamo più importanti da vivi. 394 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Ci farai uscire con uno scambio prigionieri. 395 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, per favore, non uscire. Stanno per arrivare, Doron. Per favore! 396 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Andrà tutto bene, Hila. 397 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Grazie. Grazie di tutto, e mi dispiace.] 398 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [- Prenditi cura di te.] [- Grazie.] 399 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [- Fermo, non muoverti!] [- Fermo!] 400 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Ho un uomo ferito che ha bisogno di andare in ospedale immediatamente!] 401 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [- Non muoverti!] [- Fermo!] 402 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Non sparate! Ho un uomo ferito con me! Non sparate!] 403 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Sono disarmato! Sono disarmato!] 404 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Andiamo. 405 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [Sono gli ebrei! Sono gli ebrei!] 406 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Non sparate! Ci serve un ospedale!] 407 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Non sparate! Non sparate!] 408 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Un ospedale. Non sparate.] 409 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Dov'è Avihai? 410 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 Oh, cazzo… Piano. 411 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, guarda chi c'è. 412 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit e Steve. Oggi andiamo a casa. 413 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Siamo a quattro minuti dal punto di ritiro. Fate venire l'elicottero. 414 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Chiediamo evacuazione d'emergenza. 415 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 - Doron… - Che c'è, fratello? 416 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Grazie, amico. 417 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai… 418 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, parlami, fratello. 419 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Parlami, fratello. Dai, parlami. Parlami, fratello. 420 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 No, no, no! Avihai, parlami! 421 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Parlami! Avihai! 422 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve… 423 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Sottotitoli: Noemi Petrini