1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ARABISCH] [Bashar, we moeten praten.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Ik had je vader nog beloofd je uit Gaza te helpen komen.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Waar is m'n vader? Ik wil hem zien.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [In het ziekenhuis? Kan iemand me naar hem toe brengen?] 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Ik moet die belofte nakomen.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Ik heb alles geregeld. Alsjeblieft, je papieren en een paspoort.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Dacht je dat ik hem hier achterlaat?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Luister...] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [...de Joden zijn in Khan Younis. Dan kunnen ze hier ook komen.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Ik pas op het meisje en jij gaat hier weg.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [M'n mensen wachten aan de andere kant van de grens op je.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Ik waardeer het echt...] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [...maar ik ga niet weg. Ik ben het vluchten zat.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Goed.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [Begeleid hem naar 't ziekenhuis.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Veilig.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [Wat willen jullie?] [-Waar zijn de Joden?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [Wat willen jullie?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Stil.] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Hoe is de situatie daar?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Ze zijn niet hier. Er is niemand.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:49,040 [Neem ze mee naar buiten.] [-Laat m'n arm los. Je doet me pijn.] 23 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Blijf van me af.] 24 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Nogmaals, waar heb je de Joden verstopt?] 25 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [In de kelder.] [-Daar zijn ze niet.] 26 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Ik zweer dat ze daar zaten.] 27 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Zionisten onderdak verlenen is een ernstig vergrijp.] 28 00:03:09,560 --> 00:03:14,800 [Als je niks zegt, gaan jullie eraan.] [-Ik weet niet waar ze zijn.] 29 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 30 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Waar is Abu Iyad?] 31 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Wat hebben jullie met hem gedaan?] 32 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Het was z'n verdiende loon.] 33 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 [Klootzak.] 34 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Hoe heet je?] 35 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Ze hebben hem te pakken gekregen. 36 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 We hebben een officier in handen. 37 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 En Um Iyad en de kinderen? -Die zijn ongedeerd. 38 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 Ze gaan met ons mee in de heli. -Wie is die eikel? 39 00:05:14,040 --> 00:05:18,400 Geen idee, maar hij werkt niet mee. Ik stuur je een foto van hem. 40 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Lachen.] 41 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Goed zo.] 42 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Hebbes. 43 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, commandant van het district Centrum. 44 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Officier Issam Yunis, aangenaam kennis te maken.] 45 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Die Yunis behoort tot Hani's intimi. Hij kan ze naar Hani leiden. 46 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, de satellietbeelden, graag. 47 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 Neem Yunis mee in de helikopter. -Is dat het? 48 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Het zal niet lang duren voor ze jullie omsingeld hebben. 49 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Ga er zo snel mogelijk weg. De heli komt eraan. 50 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Begrepen. 51 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Oké, we zijn klaar. Pak je spullen. 52 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 53 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 We hebben ons best gedaan. 54 00:06:32,400 --> 00:06:39,320 We zitten al tien jaar achter hem aan. -Genoeg, het zit erop. 55 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Bashar krijgt een escorte. 56 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Is zeker dat hij het is? 57 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Het zijn voertuigen van de Samahadana. 58 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Een gepantserde jeep. Het is iemand die belangrijk is. 59 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 Hij gaat vast naar Jihads lichaam in het Shifa-ziekenhuis. 60 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Zou Yaara erbij kunnen zijn? 61 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Niets wijst daarop. 62 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Ik zie geen reden voor ze om haar nu te verplaatsen. 63 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Maar het kan wel? 64 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Alles is mogelijk. 65 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Gabi, Bashar is op weg naar Hani in het ziekenhuis. 66 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 Waar heb je het over? 67 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Over een konvooi uit Rafah met Bashar en wellicht ook Yaara. 68 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 Weet je het zeker? -Het lijkt er wel op. 69 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Als we iets willen doen, moet dat nu. 70 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 We vertrekken over twee minuten. 71 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Bashar gaat naar het Shifa-ziekenhuis. Wellicht met Yaara. 72 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Hij is er over 20 minuten. 73 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 Dit is gestoord, Gabi. -Eli, het is aan jou. 74 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 Als je niet wilt, ga je naar de heli. -En de familie van Abu Iyad? 75 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Leid ze naar de ophaalplek. 76 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, we zijn er zo dichtbij. 77 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 In hemelsnaam... 78 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Zeg de heli af. 79 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, jullie gaan erheen en weer weg. 80 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Als het er slecht uitziet, trek je je terug. 81 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 Neem geen onnodige risico's, begrepen? -Ja. 82 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Oké, vriend, praat met ons op weg erheen. 83 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Hoe komen we binnen? 84 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [Goed werk, mannen.] 85 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Je kunt nu gaan.] 86 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Bashar is in goede handen.] 87 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, blijf hier. Ik ga naar de jongens beneden.] 88 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Je vader is een held die is gestorven als shahid.] 89 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Hij gaf de strijd niet op.] 90 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashar, je bent geen kind meer.] 91 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Je bent een man. Een vechter, net als je vader.] 92 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Je mag nooit vergeten...] 93 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [...dat je Jihad Hamdans zoon bent.] 94 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [Vanaf vandaag zul je zien uit welk hout we gesneden zijn.] 95 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 ['Al-Fatihah.'] 96 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ['In de naam van God, de barmhartige...'] 97 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [God is rechtvaardig.] 98 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Kijk.] 99 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Herken je het?] 100 00:12:23,240 --> 00:12:27,920 [Luister goed, Issam. De drone hangt boven het huis van je ouders.] 101 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Bij 't kleinste probleempje wordt het weggevaagd, snap je?] 102 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Snap je dat?] 103 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Ja.] 104 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 We gaan het ziekenhuis in. 105 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Maak open.] 106 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Wacht.] 107 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Vrede zij met je.] 108 00:14:25,920 --> 00:14:29,600 [Is Abu Mohammed hier?] [-Hij is nog in het mortuarium.] 109 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Bedankt, Kamal. We wachten binnen.] 110 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Hé, wie is Kamal?] 111 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [Vrede zij met je.] [-En met jou.] 112 00:15:38,680 --> 00:15:41,920 [Waar is Abu Mohammed?] [-Niet hier. Wie zijn jullie?] 113 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [Het meisje is er niet.] [-Wat?] 114 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Drie, twee, een...] 115 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 [Waar is het meisje?] [-Weet ik niet.] 116 00:16:05,680 --> 00:16:08,800 [Zeg waar ze is.] [-Dat weet ik niet.] 117 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 Dat is Bashar. 118 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Alles in orde?] 119 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Ja.] 120 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, wacht. 121 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Geef dekking. 122 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Hier.] 123 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Blijf staan.] 124 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Waar is ze?] 125 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Waar is het meisje?] 126 00:18:54,760 --> 00:18:59,240 [Verkeerde adres, vriend. Ze is hier nooit geweest.] 127 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Amateurs.] 128 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Avihai... 129 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Ik versta je niet. Je valt weg. 130 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Kom terug naar het busje, nu. 131 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Fuck. 132 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Ik ga achter Bashar aan. 133 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Nee. Ga nu terug naar het busje. 134 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 Hebben jullie Yaara? -Ze is er niet. Ga terug... 135 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Ik versta je niet. 136 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Breng hem hierheen. 137 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Laat je wapen vallen.] 138 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Heb je m'n vader gedood?] 139 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Geef antwoord.] 140 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [Je wilt mij doden, toch?] 141 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Richt dan op mij.] 142 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashar, laat hem gaan.] 143 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Laat hem los.] 144 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 Wat is er? 145 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 Ik ben geraakt, Doron. -Laat zien. 146 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Fuck. 147 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 Eli, hoor je ons? -Verdomme. 148 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Avihai is gewond. Hij moet geëvacueerd worden. 149 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Kom, sta op. 150 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Lukt dat? 151 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 We gaan naar buiten, ze komen dichterbij. 152 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Waar zijn jullie? 153 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, hoor je me? Ga nu terug naar het busje. 154 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Avihai is geraakt. We zoeken een uitgang. 155 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 We zijn langzaam. 156 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 We moeten nu gaan. We hebben geen tijd. 157 00:22:16,240 --> 00:22:19,840 Wij zijn er niet op tijd. We komen wel naar de ophaalplek. 158 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 We moeten nu gaan, we zijn omsingeld. 159 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 Waar zijn jullie? -Weet ik niet. Ondergronds. 160 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 Evacueer maar, wij komen wel. -Doron. 161 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 Eli, stap in. -Doron. 162 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 Instappen. 163 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Rijden. 164 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 Rijden. -In hemelsnaam. 165 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 Inkomende oproep. -Hebben jullie haar? 166 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Ze was er niet, maar we hebben Hani. 167 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Oké, begrepen. 168 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 Ga naar de ophaalplek. -Ik ben alleen met Sagi. 169 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron en Avihai probeerden Bashar te pakken te krijgen. 170 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Avihai is neergeschoten. We weten niet waar ze zijn. 171 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Ik begrijp het. Ga naar de ophaalplek, wij vinden ze wel. 172 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 De drone mag iedereen uitschakelen die te dicht bij ze komt. 173 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Ik zorg dat we hier wegkomen. 174 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Stop.] 175 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Wie zijn jullie?] 176 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Laat me je wond zien. 177 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Haal je hand weg. 178 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Duwen. 179 00:24:10,720 --> 00:24:14,320 [Naar het strand.] [-Gaat niet. Gaza is afgesloten.] 180 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [Er zijn overal wegversperringen. [-Rij dan naar de Erez-overgang.] 181 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [Echt, ik ben journalist. Dat gaat niet.] [-Niet liegen.] 182 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [Het wemelt van Hamas. Neem m'n auto maar.] 183 00:24:31,840 --> 00:24:36,640 [Waar woon je?] [-Hier in Sabra.] 184 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Breng ons naar je huis.] 185 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [Rij naar huis.] [-Goed.] 186 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Geef me je mobieltje.] 187 00:24:51,640 --> 00:24:55,240 Een lokale oproep uit Gaza. -Verbind maar door. 188 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 Gabi? -Doron? 189 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Signaal getraceerd. 190 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 Doron, waar ben je? -Heel Gaza is afgezet. 191 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 We improviseren. We zitten in iemands auto en rijden naar z'n huis. 192 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Avihai is levensgevaarlijk gewond. 193 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Zet die telefoon uit. Hamas kan je traceren. 194 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [Neem m'n auto en laat mij gaan.] [-Stil.] 195 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Ik stuur de coördinaten. Laat ons evacueren. 196 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Signaal verloren. 197 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Je redt het wel. Kijk me aan. 198 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Goed? We gaan nu naar z'n huis. 199 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 We gaan voor je zorgen. We gaan vandaag naar huis. 200 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 Waar gaan we heen? -Naar huis. 201 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 Naar huis, oké? 202 00:25:37,840 --> 00:25:40,520 Laat me niet in de steek. We gaan naar huis. 203 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [Snel.] [-Niet schieten.] 204 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Het spijt me.] 205 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 We zijn op de ophaalplek, met Abu Iyads gezin. Waar zijn ze? 206 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 We halen jullie eerst. De heli komt eraan. 207 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 Waar zijn Doron en Avihai? -Die kunnen niet weg. 208 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 We proberen ze te evacueren. 209 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Luister, ik ga niet weg zonder Doron en Avihai. 210 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Zeg waar ze zijn, dan evacueren we ze. 211 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Dat is niet aan jou. Jullie hebben Hani Al Jabari. 212 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 Blijf daar. -Rotzakken. 213 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Klootzakken... 214 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Ze kwamen je redden. Vanuit Israël. 215 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Maar het gaat ze niet lukken. 216 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Ik heb er eentje neergeschoten. 217 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Ze zullen je niet vinden. 218 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, ik zei al... 219 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 ...dat je naar huis gaat. Dat beloof ik... 220 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 ...maar niet op deze manier. 221 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Je gaat naar huis zoals m'n vader dat gewild had. 222 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 Waar diende dit anders allemaal voor? 223 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaara, wees niet bang voor me.] 224 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara...] 225 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Goed?] 226 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Hou alsjeblieft op. 227 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [Licht aan.] [-Goed.] 228 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Licht.] 229 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Ga zitten. 230 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [Haal water.] [-Er is geen schoon water.] 231 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [Dat is er alleen 's morgens.] [-Dan kook je het.] 232 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Hoe voel je je? 233 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Het gaat goed. 234 00:28:57,480 --> 00:29:01,480 [Fuck. Wat was dat?] [-De stroom in heel Gaza is uitgevallen.] 235 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Pak een zaklamp.] 236 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Kom hier.] 237 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Rustig. Het is oké. 238 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Hoe heet je?] 239 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [Hoe heet je?] [-Ik heet Raed.] 240 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Ik wil voor m'n vriend zorgen.] 241 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Als je iets doet wat ik niet vroeg, schiet ik.] 242 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [Ja. Rustig.] [-Ga hier zitten.] 243 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 Doe je armen weg. Duwen. 244 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [Wat is dat?] [-Een EHBO-doos.] 245 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Maak open.] 246 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Openmaken.] 247 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Ga daar zitten.] 248 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 Haal je armen weg. -Langzaam. 249 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Laat zien. 250 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Fuck. 251 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Duwen. 252 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Fuck. 253 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Blijf duwen. Verdomme. 254 00:30:17,160 --> 00:30:19,920 Inkomende oproep uit Gaza. -Doron? 255 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, je weet waar we zijn. Stuur nu een helikopter. 256 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Die kan daar niet veilig landen en opstijgen. 257 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 We zijn ermee bezig. Een arts belt... 258 00:30:31,040 --> 00:30:35,040 Hij verliest liters bloed. Een telefoontje helpt niet. 259 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 We komen eraan. Zorg dat hij in leven blijft. 260 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Blijf aan de lijn, ik verbind een arts door. 261 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [Alles in orde?] [-Ja.] 262 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [Hartelijk dank.] [-Pas op, de stroom is uitgevallen.] 263 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 Welkom. -Hartelijk dank. 264 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 Waar zijn we? -Bij iemand thuis. 265 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 Vriend... 266 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 M'n wapen. 267 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Hier. 268 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Het komt wel goed met je, oké? 269 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Hou vol. 270 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Hallo? 271 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve en Nurit zijn voorbij de Erez-overgang. 272 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Alleen zij? 273 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Ze hebben apparatuur en evacueren jullie. 274 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Als ik eenheid 269 stuur, vallen er talloze slachtoffers. 275 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Hoelang? 276 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Een uur, misschien meer, afhankelijk van de wegversperringen. 277 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Oké, hou me op de hoogte. 278 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Sorry...] 279 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [...maar we hadden terug moeten gaan naar het ziekenhuis, dan was hij behandeld.] 280 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Ik ben journalist.] 281 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [Mensen zeggen dat je beter kunt sterven als shahid...] 282 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [...maar dat vind ik onzin.] 283 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Als je het mij vraagt...] 284 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [...kun je beter blijven leven.] 285 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Breng hem naar het ziekenhuis.] 286 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Waarheen?] 287 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [We moeten direct naar het Shifa-ziekenhuis.] 288 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [Mensen wachten op medicatie.] 289 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [Mogen we erdoor?] [-Uitstappen. Nu.] 290 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 Het is voor de kinderen. [-Eruit.] 291 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Jullie papieren.] 292 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Blijf daar staan.] 293 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 Hoe staat het ervoor? -Je zei: 'Eén uur'. 294 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Afhankelijk van de wegversperringen. 295 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 We hebben nu geen contact, maar ze komen wel. 296 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 Hoe gaat het met Avihai? -Niet goed. 297 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Het wemelt van de politie. Haal ons hier weg. 298 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Doron, ik beloof dat we komen. 299 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Hoe gaat het, man? 300 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Ik heb het koud. 301 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Haal meer dekens.] 302 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Het is goed. 303 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Alsjeblieft.] 304 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [Ik ken een arts...] [-Niemand bellen.] 305 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [Als je hem wilt redden...] [-Maak open. Politie.] 306 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Nee.] 307 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Wie is daar?] 308 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Politie. Doe open.] 309 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [We zoeken twee gewapende mannen.] 310 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Laat ons erin voor een huiszoeking.] 311 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [Wat is er aan de hand?] [-Aan de kant.] 312 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [M'n vrouw is ernstig ziek. Alstublieft...] 313 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Goed. Bedankt.] 314 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Hij heeft nu een arts nodig.] 315 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [Hallo?] [-Dr Tareq?] 316 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Sorry dat ik zo laat nog bel.] 317 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Haal hem eruit. 318 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Ik geef je nu een telefoon. Laat je mannen...] 319 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [...stoppen met zoeken en de wegen vrijgeven.] 320 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Hoe? Ze denken dat ik dood ben.] 321 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Ja, toch?] 322 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Doe wat ik zeg of ik verbrand je levend.] 323 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Dit is tijdverspilling.] 324 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Ze wachten toch minstens een week.] 325 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Hoe laat is het? 326 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 We hebben geen tijd. 327 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Blijf daar. Geen beweging.] 328 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 Pardon, heeft u kinderen? [Ik zei: 'Blijf daar'.] 329 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Heeft u kinderen? 330 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Want er wachten nu acht kinderen op de afdeling oncologie... 331 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 ...op deze medicatie. 332 00:39:02,120 --> 00:39:07,560 Ik blijf hier dus geen minuut langer. Ik rij nu naar Shifa. 333 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Laat ze erdoor.] 334 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Ontzettend bedankt, meneer. 335 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Bedankt.] 336 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Goed gedaan, Nurit. 337 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Er komt een arts om je op te lappen. 338 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Krijg ik ziekteverlof? 339 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Hoogstens een paar dagen. 340 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Het wachtte me op, Doron. 341 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Sinds het incident lag het op de loer. 342 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Onzin. 343 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Maak je geen zorgen. 344 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 We krijgen je wel thuis. Bij Hagit en de kinderen. 345 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Rustig, dat is de dokter.] 346 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [Ja?] [-De dokter.] 347 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Kom binnen.] 348 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Doe de deur op slot.] 349 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Zet die tas op de grond.] 350 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Draai om.] 351 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Het spijt me, dokter.] 352 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Hij is in z'n buik geschoten.] 353 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [Mag ik m'n jas uittrekken?] [-Toe maar.] 354 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Hij moet naar het ziekenhuis.] 355 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Z'n wond is geïnfecteerd. Hij raakt zo in shock.] 356 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [Dat kan niet.] [-Hij moet geopereerd worden.] 357 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [Die wond is ernstig.] [-Opereren kan niet.] 358 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Hij heeft een infuus en directe behandeling nodig.] 359 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Ik smeek u, red hem.] 360 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 Doron? -Ik breng hem naar het ziekenhuis. 361 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Anders gaat hij dood. 362 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Dat red je niet, snap je dat dan niet? 363 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Ze doden je bij de eerste wegversperring. 364 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Doron, wacht. Steve en Nurit komen eraan. 365 00:43:09,800 --> 00:43:15,160 Levend zijn we ze meer waard. Bevrijd ons bij een gevangenenruil. 366 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, blijf daar. Ze zijn er zo. Alsjeblieft, Doron. 367 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Het komt goed, Hila. 368 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Bedankt voor alles. Het spijt me.] 369 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [Pas goed op jezelf.] [-Bedankt.] 370 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [Stop.] [-Geen beweging.] 371 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Ik heb een gewonde man bij me. Hij moet nu naar het ziekenhuis.] 372 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [Blijf daar.] 373 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 [Niet schieten. Ik heb een gewonde bij me.] 374 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Ik ben ongewapend.] 375 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Kom op. 376 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [Het zijn de Joden.] 377 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [We moeten naar het ziekenhuis.] 378 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Niet schieten.] 379 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Een ziekenhuis.] 380 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Waar is Avihai? 381 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 O, fuck. Rustig aan. 382 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, kijk eens wie er zijn. 383 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit en Steve. Je gaat vandaag naar huis. 384 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 We zijn over vier minuten bij de ophaalplek. 385 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Er is een noodevacuatie nodig. 386 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 Doron... -Wat is er? 387 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Dank je wel, man. 388 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai... 389 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, zeg wat. 390 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Zeg wat tegen me. 391 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Nee. Avihai, zeg wat. 392 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Praat tegen me. Avihai. 393 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 394 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Ondertiteld door: Maria Mohr