1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ARABSKI]
[Musimy pogadać, Bashar.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[Obiecałem twojemu ojcu,
że wyciągnę cię z Gazy.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Gdzie on jest? Chcę go zobaczyć.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[W szpitalu? U Abu Mohammeda?
Zabierzcie mnie do niego.]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Muszę dotrzymać słowa.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Wszystkim się zająłem.
Tutaj masz dowód i paszport.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Paszport? Myślisz, że go tutaj zostawię?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Posłuchaj...]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[Żydzi dostali się do Chan Junus.
Mogą dotrzeć i tutaj.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Zajmę się dziewczyną, a ty stąd wyjedź.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Moi ludzie będą na ciebie czekać
po drugiej stronie granicy.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Doceniam to,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[ale nie wyjadę. Nie ucieknę.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[Dobrze.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[- Zabierzcie go do szpitala.]
[- Tak jest.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Czysto.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[- Czego chcecie?]
[- Gdzie Żydzi?]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[Czego chcecie?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Ani słowa!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Jak sytuacja?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Nie ma ich. Czysto.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Na zewnątrz z nimi!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Puść mnie! To boli!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Puszczaj! To boli! Nie dotykaj mnie!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Pytam ostatni raz. Gdzie ukryłaś Żydów?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[- W piwnicy!]
[- Tam ich nie ma.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Przysięgam, że tam byli!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Pewnie wiesz, że ukrywanie Syjonistów
to poważne przestępstwo.]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[Gadaj, bo was zabijemy.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Nie wiem, gdzie są!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Gdzie Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Gdzie on jest? Co mu zrobiliście?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Zdrajca dostał to, na co zasłużył.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Ty sukinsynu.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Jak ci na imię?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Dopadli go. Niestety nie żyje.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Opanowaliśmy sytuację. Mamy oficera.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
- A Um Iyad i dzieci?
- Nic im nie jest.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Polecą z nami helikopterem.
- Co to za skurczybyk?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Nie wiem, ale nie chce współpracować.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Wyślę wam zdjęcie.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Uśmiech.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Tak jest.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Mamy to.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
To Issam Yunis,
dowódca w Dystrykcie Centralnym.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Miło poznać, oficerze Yunis.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Należy do najbliższych ludzi Haniego.
Może ich do niego doprowadzić.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal, pokaż zdjęcia.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
- Eli, zabierzcie Yunisa ze sobą.
- I już?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Rozpętaliście taki chaos,
że lada moment was znajdą.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Zbierzcie się jak najszybciej.
Helikopter już leci.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Zrozumiałem.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
No dobrze, zbierajmy się.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Zrobiliśmy, co mogliśmy.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Od dziesięciu lat go ścigamy.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
- Zaszliśmy tak daleko. Zaprzepaścimy to?
- To koniec.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Mamy konwój eskortujący Bashara.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Skąd wiemy, że to Bashar?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Pewności nie ma,
ale to auta rodziny Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Uzbrojeni ludzie prowadzeni
przez auto pancerne. To ktoś ważny.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
Ciało Jihada trafiło do szpitala Szifa.
Pewnie tam jadą.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Może Yaara jest z nim?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Nic na to nie wskazuje.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Czemu mieliby ją przewozić?
Jeszcze w takim chaosie.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Jest taka szansa.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Wszystko jest możliwe.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Namierzyliśmy Bashara.
Jedzie do Haniego do szpitala.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
O czym ty mówisz?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Namierzyliśmy konwój z Rafah,
który wiezie Bashara i być może Yaarę.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
- Na pewno?
- Na to wygląda.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Jeśli mamy coś zrobić, to teraz.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Dwie minuty do odlotu.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Słuchajcie, Bashar jedzie
do szpitala Szifa, być może z Yaarą.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Jest 20 minut drogi od was.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
- To szaleństwo.
- Ty decydujesz, Eli.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
- Jeśli się nie zgadzasz, lećcie.
- A co z rodziną Abu Iyada?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Zabierzcie ich do punktu zbiórki.
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Po to tu przyjechaliśmy.
Jesteśmy tak blisko.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Cholera jasna...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Odwołać helikopter.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Macie wkroczyć i wyjść.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Jeśli coś się stanie,
od razu się wycofajcie.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
- Nie ryzykujcie, jasne?
- Tak jest.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Odzywajcie się po drodze.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Jak się tam dostaniemy?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[- Dobra robota.]
[- Dziękujemy.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Możecie odejść.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[Zajmę się nim.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoud, zostań tu. Ja pójdę na dół.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Twój ojciec to bohater.
Zginął jako szahid.]
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Nie poddał się ani na chwilę.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Nie jesteś już dzieckiem, Bashar.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Jesteś mężczyzną, wojownikiem.
Jak twój ojciec.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Nigdy nie zapominaj,]
99
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[że jesteś synem Jihada Hamdana.]
100
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[Dziś dowiesz się, kim jesteśmy.]
101
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
[„Al-Fatihah”.]
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
[„W imię Allaha,
miłosiernego, litościwego...”]
103
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Allah jest sprawiedliwy.]
104
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Patrz!]
105
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[Wygląda znajomo?]
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Posłuchaj uważnie, Issam.]
107
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[Nad domem twoich rodziców jest dron.]
108
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[Jeden fałszywy ruch, a ich dom
zniknie z powierzchni ziemi, jasne?]
109
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Zrozumiano?]
110
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Tak.]
111
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Szykujcie się, wchodzimy do szpitala.
112
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Otwórz.]
113
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Zaczekaj.]
114
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[Pokój z wami.]
115
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[Jest tu Abu Mohammed?]
116
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[U góry, w kostnicy. Zaraz zejdzie.]
117
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Dzięki, Kamal. Poczekamy w środku.]
118
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Kim jest Kamal?]
119
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[- Pokój z wami.]
[- Z wami również.]
120
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[Gdzie Abu Mohammed?]
121
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Nie ma go tu. Kim jesteście?]
122
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[- Dziewczyny tu nie ma.]
[- Co?]
123
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Trzy, dwa, jeden...]
124
00:16:03,640 --> 00:16:05,600
[- Gdzie dziewczyna?]
[- Nie wiem!]
125
00:16:05,680 --> 00:16:06,880
[- Gadaj!]
[- Nie wiem!]
126
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
[- Mów!]
[- Nie wiem!]
127
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
To Bashar.
128
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
[Wszystko gra?]
129
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
[Tak.]
130
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bashar!]
131
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Doron, czekaj!
132
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Doron!
133
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Kryjcie mnie!
134
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Tam!]
135
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Stać!]
136
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[Gdzie dziewczyna?]
137
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Gdzie ona jest?]
138
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Nie tutaj, kolego.]
139
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[Tu jej nie było.]
140
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Do domu, amatorzy.]
141
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Awichaj...
142
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, nie słyszę cię. Przerywasz.
143
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Wracajcie do auta, już!
144
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Cholera.
145
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Awichaj.
146
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Awichaj...
147
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Idę za Basharem.
148
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Nie pozwalam! Do auta, natychmiast!
149
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
- Macie Yaarę?
- Nie ma jej tu. Do auta.
150
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Nie słyszę cię.
151
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Zabierz go.
152
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Doron!
153
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Doron?
154
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Doron!
155
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bashar!]
156
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Rzuć broń.]
157
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[Zabiłeś mojego ojca?]
158
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[Odpowiedz!]
159
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[To mnie chcesz zabić, prawda?]
160
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Celuj więc we mnie.]
161
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bashar, puść go!]
162
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Wypuść go!]
163
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Co jest?
164
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
- Oberwałem.
- Pokaż.
165
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Cholera!
166
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
- Eli, słyszysz?
- Skurczybyk...
167
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Awichaj oberwał.
Trzeba go wyciągnąć. Cholera...
168
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Dalej, wstawaj.
169
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Trzymasz się?
170
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Doron, wynosimy się. Otoczyli nas.
171
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Gdzie jesteście?
172
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, słyszysz? Wracajcie do auta, już!
173
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Awichaj oberwał. Szukamy wyjścia.
174
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Idziemy powoli.
175
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Musimy uciekać! Nie ma czasu!
176
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Nie zdążymy.
177
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Ratujcie siebie.
Dołączymy w punkcie zbiórki.
178
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Musimy uciekać! Otoczyli nas. Zabiją nas.
179
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
- Gdzie jesteście?
- Nie wiem. Pod ziemią.
180
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
- Uciekajcie. Wyjdziemy stąd!
- Doron!
181
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
- Eli, do auta!
- Doron!
182
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
- Do auta!
- Cholera jasna!
183
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Jedź!
184
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
- Jedź!
- Do jasnej cholery!
185
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
- Sygnał z satelity.
- Eli, macie ją?
186
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Nie było jej tam. Mamy Haniego.
187
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Zrozumiałem.
188
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
- Do punktu zbiórki.
- Czekajcie, jestem ja i Sagi.
189
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron i Awichaj zostali w tyle.
Próbowali złapać Bashara.
190
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Awichaj został postrzelony.
Nie wiemy, gdzie są.
191
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Rozumiem. Idźcie do punktu zbiórki.
Namierzymy ich.
192
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, do wszystkich oddziałów:
niech dron zabije każdego, kto się zbliży.
193
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Wyciągnę nas stąd.
194
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Stój.]
195
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Kim jesteście?]
196
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Pokaż mi tę ranę.
197
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Zabierz dłoń.
198
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
Cholera!
199
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Uciskaj!
200
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[- Na plażę!]
[- Nie mogę.]
201
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[- Na plażę!]
[- Gaza jest zablokowana.]
202
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[- Wszędzie są blokady.]
[- To na przejście graniczne Erez!]
203
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[- Jestem dziennikarzem. Nie mogę.]
[- Nie kłam!]
204
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[Hamas krąży po mieście.
Możecie wziąć auto.]
205
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[- Gdzie mieszkasz?]
[- Co?]
206
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[- Gdzie mieszkasz?]
[- Tutaj, w Sabrze.]
207
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Zabierz nas do siebie.]
208
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[- Do domu, już!]
[- Dobrze.]
209
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Daj telefon.]
210
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Połączenie z Gazy. Lokalny numer.
211
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Połącz.
212
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
- Gabi?
- Doron?
213
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Namierzyliśmy sygnał.
214
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
- Dokąd jedziecie?
- Cała Gaza jest zablokowana.
215
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Improwizujemy. Jesteśmy w aucie
tutejszego mieszkańca, jedziemy do niego.
216
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Awichaj jest poważnie ranny.
217
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Wyłącz telefon, bo Hamas cię namierzy.
218
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[- Weźcie auto, ale zostawcie mnie.]
[- Cicho!]
219
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Wyślę wam współrzędne.
Wyciągnijcie nas stąd.
220
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Straciliśmy sygnał.
221
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Wyjdziesz z tego. Spójrz na mnie.
222
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Słyszysz? Jedziemy do niego do domu.
223
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Tam się tobą zajmiemy.
Dziś wrócimy do domu.
224
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
- Dokąd jedziemy?
- Do domu.
225
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
- Do domu, rozumiesz?
- Tak.
226
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
- Nie zostawiaj mnie.
- Nie...
227
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Jedziemy do domu.
228
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[- Szybciej!]
[- Nie strzelaj.]
229
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Przykro mi, Um Iyad.]
230
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Jesteśmy w punkcie zbiórki
razem z rodziną. Gdzie oni są?
231
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Najpierw ewakuujemy was.
Helikopter już leci.
232
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
- Gdzie Doron i Awichaj?
- Utknęli.
233
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Próbujemy ich ewakuować.
234
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Nie ruszę się stąd bez Dorona i Awichaja!
235
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Daj mi ich współrzędne. Wyciągniemy ich.
236
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
Nie ty decydujesz! Macie Haniego!
Hamas siedzi wam na ogonie!
237
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
- Nie ruszajcie się!
- Pieprzone dupki!
238
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Skurczybyki...
239
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Izraelczycy przyjechali cię uratować.
240
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Ale to się im nie uda.
241
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Postrzeliłem jednego z nich.
242
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Nie znajdą cię.
243
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Mówiłem ci, Yaara.
244
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
Wrócisz do domu. Obiecuję.
245
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
Tylko nie w ten sposób.
246
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Wrócisz tak, jak tego chciał mój tata,
247
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
bo inaczej wszystko pójdzie na marne.
248
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Nie bój się mnie.]
249
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaara...]
250
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Już dobrze?]
251
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Przestań.
252
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[- Światło.]
[- Dobrze.]
253
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Światło.]
254
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Siadaj.
255
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[- Woda.]
[- Kranówka się nie nadaje.]
256
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[- Jedynie z rana.]
[- To ją podgrzej! Już!]
257
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Jak się trzymasz?
258
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Będzie dobrze.
259
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[Cholera! Co to było?]
260
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Spokojnie, wyłączyli prąd w całej Gazie.]
261
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Przynieś latarkę!]
262
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Chodź tutaj.]
263
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
[Spokojnie.]
264
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Jak masz na imię?]
265
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[- Jak ci na imię?]
[- Raed.]
266
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Chcę zająć się przyjacielem.]
267
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Jeden fałszywy ruch,
a cię zastrzelę, jasne?]
268
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[- Tak, wyluzuj.]
[- Usiądź tam.]
269
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Weź ręce. Uciskaj.
270
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[- Co to?]
[- Apteczka.]
271
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Otwórz.]
272
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Otwórz.]
273
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Usiądź tam.]
274
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
- Zabierz ręce.
- Powoli!
275
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Pokaż.
276
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
Cholera!
277
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Uciśnij!
278
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Cholera!
279
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Uciśnij. Ja pierdolę…
280
00:30:17,160 --> 00:30:18,040
Połączenie z Gazy.
281
00:30:18,800 --> 00:30:19,920
Doron?
282
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, masz współrzędne.
Przyślij helikopter, natychmiast!
283
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Helikopter nie przetrwa wyprawy
do tej dzielnicy.
284
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Załatwiamy ewakuację naziemną.
Lekarz zadzwoni...
285
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Nie ma czasu. Traci mnóstwo krwi!
286
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Telefon od lekarza nie pomoże!
287
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Jesteśmy w drodze. Utrzymaj go przy życiu.
288
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Nie rozłączaj się.
Przełączę cię do lekarza.
289
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[- Wszystko gotowe?]
[- Tak.]
290
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[- Dziękuję.]
[- Jedźcie ostrożnie. Odcięli prąd.]
291
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
- Witamy.
- Dziękujemy.
292
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
- Gdzie jesteśmy?
- U kogoś, spokojnie.
293
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
- Stary...
- Tak?
294
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Broń.
295
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Weź ją.
296
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Nic ci nie będzie, rozumiesz?
297
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Zaczekaj.
298
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Tak?
299
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve i Nurit przejechali
przez przejście graniczne Erez.
300
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Sami?
301
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Mają sprzęt medyczny. Ewakuują was.
302
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Jeśli wyślę do was oddział 269,
będziemy mieć niezliczone straty.
303
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Za ile będą?
304
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Za godzinę, może więcej. Zależy od blokad.
305
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Informujcie mnie.
306
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Moim zdaniem…]
307
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[powinniśmy wrócić do szpitala.
Tam by go wyleczyli.]
308
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Jestem dziennikarzem.]
309
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[Mówi się, że lepiej zginąć jako szahid,]
310
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[ale myślę, że to gówno prawda.]
311
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Uważam,]
312
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[że lepiej jest żyć.]
313
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Zabierz go do szpitala.]
314
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Dokąd to?]
315
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Utknęliśmy. Musimy natychmiast
dostać się do szpitala Szifa.]
316
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[Ludzie czekają na lekarstwa,
a drogi są zablokowane.]
317
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[- Możemy jechać?]
[- Wysiądźcie.]
318
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
- Proszę, tu chodzi o dzieci!
[- Wysiadać.]
319
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Stań obok niego. Pokaż dowód.]
320
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Nie ruszać się.]
321
00:34:36,440 --> 00:34:38,720
- Co się dzieje?
- Miała być godzina.
322
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
W zależności od blokad.
323
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Nie mamy kontaktu, ale wierzymy, że dotrą.
324
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
- Jak Awichaj?
- Kiepsko.
325
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Wszędzie jest policja.
Wyciągnijcie nas stąd.
326
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Dotrzemy do was, obiecuję.
327
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Jak się trzymasz, stary?
328
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Zimno mi.
329
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Przynieś koce.]
330
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
Już dobrze.
331
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Proszę.]
332
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[- Znam tutejszego lekarza...]
[- Nigdzie nie dzwoń.]
333
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[- Jeśli chcesz go uratować...]
[- Otwierać, policja.]
334
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[Nie.]
335
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Kto tam?]
336
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Policja, otwierać.]
337
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Szukamy dwóch uzbrojonych mężczyzn.]
338
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Musimy przeszukać pański dom.]
339
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[- O co chodzi?]
[- Z drogi.]
340
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[Moja żona jest chora, proszę...]
341
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Dobrze, dziękuję.]
342
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Natychmiast potrzebuje lekarza.]
343
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[- Halo?]
[- Doktor Tareq?]
344
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Przepraszam, że tak późno.]
345
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Niech wysiądzie.
346
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Dam ci teraz telefon.
Powiedz swoim ludziom,]
347
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[żeby skończyli poszukiwania
i odblokowali drogi.]
348
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[Jak? Mają mnie za martwego.]
349
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[Prawda?]
350
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Rób, co mówię, bo spłoniesz żywcem!]
351
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Tracicie czas.]
352
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Nie zrobią tego. To potrwa cały tydzień.]
353
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Która godzina?
354
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
Nie mamy czasu.
355
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Nie ruszać się.]
356
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
- Masz dzieci?
[- Stać, powiedziałem!]
357
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Masz... dzieci?
358
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Ja obecnie mam ich ośmioro
na onkologii w szpitalu Szifa.
359
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
Czekają na leki.
360
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
Nie będę tu dłużej stać.
361
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Jadę do szpitala!
362
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Puśćcie ich.]
363
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Bardzo dziękuję.
364
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Dziękuję.]
365
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Nieźle, Nurit.
366
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Lekarz jedzie cię poskładać.
367
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Dostanę zwolnienie?
368
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Góra kilka dni.
Potem z powrotem na służbę.
369
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
Cicho...
370
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
Cicho...
371
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Czyhała na mnie.
372
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Czułem jej oddech od tamtego wypadku.
373
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Gadasz bzdury.
374
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Nie martw się.
375
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Zabierzemy cię do domu.
Zobaczysz Hagit i dzieci.
376
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Spokojnie, to lekarz.]
377
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[- Tak?]
[- Tu lekarz.]
378
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Zapraszam.]
379
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Zamknij drzwi.]
380
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Połóż torbę na ziemi.]
381
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Obróć się.]
382
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Przepraszam, doktorze.]
383
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Postrzelono go w brzuch.]
384
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[- Mogę zdjąć kurtkę?]
[- Proszę.]
385
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Trzeba go zabrać do szpitala.]
386
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[Wdało się zakażenie. Dostanie ataku.]
387
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[- Nie możemy jechać do szpitala.]
[- Trzeba operować.]
388
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[- Wdało się zakażenie.]
[- Nie ma mowy.]
389
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Trzeba natychmiast podać mu kroplówkę.]
390
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Proszę, uratuj go.]
391
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
- Doron?
- Zabieram go do szpitala.
392
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Umiera na moich oczach.
393
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Nie dostaniecie się do szpitala.
394
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Zabiją was przy pierwszej blokadzie!
395
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Zaczekaj. Steve i Nurit już jadą!
396
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Bardziej przydamy się im żywi.
397
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Wyciągniecie nas przy wymianie więźniów.
398
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Doron, nie wychodźcie z tego domu!
Zaraz tam będziemy. Proszę!
399
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Będzie dobrze.
400
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Dziękuję za wszystko. Przepraszam.]
401
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[- Uważajcie na siebie.]
[- Dzięki.]
402
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[- Nie ruszać się!]
[- Stać!]
403
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Mam tu rannego!
Musimy szybko dostać się do szpitala!]
404
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[- Nie ruszać się!]
[- Stać!]
405
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[Nie strzelajcie! Mam tutaj rannego!]
406
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Nie mam broni!]
407
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Idziemy.
408
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[To Żydzi!]
409
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Nie strzelać! Musimy do szpitala!]
410
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Nie strzelać!]
411
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Idziemy do szpitala.]
412
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Gdzie Awichaj?
413
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
Cholera... spokojnie.
414
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Awichaj, spójrz, kto tu jest.
415
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit i Steve. Jedziesz do domu.
416
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Za cztery minuty będziemy
w punkcie zbiórki. Podstawcie helikopter.
417
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Pilna ewakuacja.
418
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
- Doron...
- Co jest?
419
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Dzięki, stary.
420
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Awichaj...
421
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Awichaj, mów do mnie.
422
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Odezwij się. Powiedz coś.
423
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
Nie! Awichaj, powiedz coś!
424
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Mów do mnie!
425
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
426
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Napisy: Krzysztof Łuczak