1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ÁRABE]
[Bashar, precisamos conversar.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[Ouça. Minha promessa final ao seu pai
era tirar você de Gaza.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Onde está meu pai? Quero vê-lo.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[Ele está no hospital? Com Abu Mohammed?
Alguém pode me ajudar?
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Devo honrar esse compromisso.
Devo cumprir minha promessa.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Eu cuidei de tudo. Aqui, você tem
uma identidade e um passaporte.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Um passaporte?
Acha que eu o deixaria aqui?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Veja...]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[Os judeus entraram em Khan Yunis,
eles poderiam chegar aqui também.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Vou levar a garota e vigiá-la,
e você deixa este lugar.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Meus homens vão esperar por você
do outro lado da fronteira.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Eu agradeço,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[mas não vou embora.
Já cansei de fugir.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[Tudo bem.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[-Leve-o até o hospital.]
[-Sim, senhor.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Tudo limpo.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[-O que você quer?]
[-Onde estão os judeus?]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[O que você quer?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Silêncio!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Como está a situação aí?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Eles não estão aqui. Está tudo limpo.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Leve-os para fora!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Solte meu braço!
Você está me machucando!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Solte-me! Você está me machucando!
Não me toque!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Pela última vez, Um Iyad,
onde você escondeu os judeus?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[-No porão, o porão!]
[-Eles não estão no porão.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Juro que eles estavam lá!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Hum Iyad, como você sabe,
abrigar sionistas é uma ofensa séria,]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[e se você não falar,
matamos todos vocês.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Eu não sei! Não sei onde eles estão!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Onde está Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Onde ele está e o que você fez com ele?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Aquele traidor teve o que merecia.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Filho da puta.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Qual é o seu nome?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Pegaram ele. Ele está morto. Me desculpe.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Nós estamos no controle.
Pegamos um oficial.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
-E quanto a Iyad e as crianças?
-Estão bem.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
-Estão no helicóptero conosco.
-Quem é o filho da puta?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Não sei, mas ele não está cooperando.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Vou te enviar a foto dele.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Sorria.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Assim.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Temos uma identificação.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Issam Yunis, comandante do
distrito central da ala militar.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Oficial Issam Yunis,
prazer em conhecê-lo.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Esse cara Yunis é do círculo mais interno
de Hani. Ele pode levá-los a Hani.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal, mostre as imagens de satélite.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
-Eli, leve Yunis no helicóptero com você.
-Só isso?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Não demorará muito para que vão até aí
com a bagunça que fizeram.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Acabe isso o mais rápido possível e saiam.
O helicóptero está a caminho.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Entendido.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Terminamos, vamos encerrar isso.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Fizemos o nosso melhor.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Estamos tentando pegá-lo há 10 anos.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
-Chegamos até aqui, não é um desperdício?
-Chega, acabou.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Parece que um comboio
está escoltando Bashar.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Como sabemos que é Bashar?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Não temos certeza,
mas são os veículos do clã Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Homens armados liderados por
um jipe blindado. É alguém importante.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
O corpo da Jihad chegou ao Hospital Shifa
algumas horas atrás. Deve estar indo lá.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Alguma chance de Yaara estar com ele?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Não tenho indicação disso.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Não vejo por que, especialmente agora,
com toda essa bagunça.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Mas é possível.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Tudo é possível.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Gabi, identificamos Bashar.
Ele está a caminho de Hani no hospital.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
Do que você está falando?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Rastreamos um comboio que deixou Rafah
com Bashar e possivelmente Yaara também.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
-Você tem certeza?
-Parece que sim.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Se vamos fazer alguma coisa,
tem que ser agora.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Dois minutos para a partida.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Escute, Bashar está indo para
o Hospital Shifa, possivelmente com Yaara.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Fica a 20 minutos.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
-Isso é loucura, Gabi.
-Eli, a decisão é sua.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
-Se você desaprovar, vá ao helicóptero.
-E a família de Abu Iyad?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Direcione-os para o ponto de captação.
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Eli, é para isso que viemos aqui,
estamos tão perto.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Pelo amor de Deus...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Cancele o helicóptero.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Eli, você entra e sai.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Se estiver arriscado, recue imediatamente.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
-Não corra riscos desnecessários, certo?
-Entendi.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Certo, amigo,
fale conosco no caminho para lá.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Como entramos?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[-Bom trabalho, pessoal.]
[-Que Deus te abençoe.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Podem ir agora.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[Bashar está em boas mãos.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoud, fique aqui.
Vou me juntar aos caras lá embaixo.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Seu pai é um herói que morreu
como um Shahid.]
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Ele nunca desistiu da luta.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bashar, você não é mais uma criança.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Você é um homem,
um guerreiro, como seu pai.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Lembre-se disso sempre e nunca esqueça,]
99
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[você é filho de Jihad Hamdan.]
100
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[A partir de hoje,
você verá do que somos feitos.]
101
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
["Al-Fatihah."]
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
["Em nome de Deus,
o mais gracioso e misericordioso"...]
103
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Deus é eternamente justo.]
104
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Olha!]
105
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[Parece familiar?]
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Ouça com atenção, Issam.]
107
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[O drone está logo acima
da casa dos seus pais.]
108
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[Qualquer deslize e a casa deles já era,
entendeu?]
109
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Entendeu?]
110
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Entendi.]
111
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Prepare-se, estamos entrando no hospital.
112
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Abra.]
113
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Espera.]
114
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[Que a paz esteja com você.]
115
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[Abu Mohammed está aqui?]
116
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[No andar de cima do necrotério.
Ele vai descer.]
117
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Obrigado, Kamal.
Vamos esperar por ele lá dentro.]
118
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Ei, quem é Kamal?]
119
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[-Que a paz esteja com você.]
[-Que a paz esteja com você.]
120
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[Onde está Abu Mohammed?]
121
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Ele não está aqui. Quem são vocês?]
122
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[-A garota não está aqui.]
[-O quê?]
123
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Três, dois, um...]
124
00:16:03,640 --> 00:16:05,600
[-Onde está a garota?]
[-Não sei!]
125
00:16:05,680 --> 00:16:08,800
[-Diga onde ela está!]
[-Já disse que não sei!]
126
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
É Bashar.
127
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
[Tudo certo?]
128
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
[Sim.]
129
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bashar!]
130
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Doron, espera!
131
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Doron!
132
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Me dê cobertura!
133
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Por aqui!]
134
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Pare!]
135
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[Onde está a garota?]
136
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Onde está a garota?]
137
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Endereço errado, amigo.]
138
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[A garota nunca esteve aqui.]
139
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Vão para casa, amadores.]
140
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Avihai...
141
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, não consigo ouvi-lo,
a ligação está cortando.
142
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Volte para a van, agora!
143
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Porra.
144
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Avihai.
145
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Avihai...
146
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Vou atrás de Bashar.
147
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Negativo!
Volte para a van, agora!
148
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
-Você está com a Yaara?
-Ela não está aqui. Volte para a van...
149
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Eli, não consigo te ouvir.
150
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Traga-o aqui.
151
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Doron!
152
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Doron?
153
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Doron!
154
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bashar!]
155
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Largue sua arma.]
156
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[Você matou meu pai?]
157
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[Responda-me!]
158
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[Sou eu que você quer matar, não é?]
159
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Então aponte sua arma para mim.]
160
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bashar, solte-o!]
161
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Solte-o!]
162
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
O que foi?
163
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
-Eu fui atingido, Doron.
-Mostre-me.
164
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Porra!
165
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
-Eli, na escuta?
-Filho da puta...
166
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Avihai foi atingido,
preciso de evacuação. Porra...
167
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Vamos, levante-se.
168
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Você está bem?
169
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Doron, estamos saindo,
eles estão se aproximando de nós!
170
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Onde estão vocês?
171
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, você me ouviu?
Volte para a van, agora!
172
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Avihai foi atingido,
estamos procurando uma saída.
173
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Estamos nos movendo devagar.
174
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Doron, temos que sair agora! Não há tempo!
175
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Eli, não chegaremos a tempo.
176
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Salvem-se. Vamos nos juntar
no ponto de encontro.
177
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Temos que sair agora!
Estamos cercados, eles vão nos derrubar!
178
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
-Onde estão vocês, pessoal?
-Não sei, estamos no subsolo.
179
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
-Evacuem, vamos chegar lá!
-Doron!
180
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
-Eli, entre no carro!
-Doron!
181
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
-Entre no carro!
-Droga!
182
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Dirija!
183
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
-Dirija!
-Pelo amor de Deus!
184
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
-Chama via satélite.
-Eli, ela está com você?
185
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Ela não estava lá, mas pegamos o Hani.
186
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Certo, câmbio.
187
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
-Vá ao ponto de captação.
-Espere, somos apenas eu e Sagi.
188
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron e Avihai ficaram para trás.
Eles tentaram capturar Bashar.
189
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Avihai levou um tiro
e não sabemos onde eles estão.
190
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Entendo. Continue até o ponto de captação.
Vamos localizá-los.
191
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, notifique as unidades: o drone pode
derrubar qualquer um que se aproxime.
192
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Vou tirar a gente daqui.
193
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Pare.]
194
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Quem são vocês?]
195
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Mostre sua ferida, cara, deixe-me ver.
196
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Tire a mão.
197
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
Porra!
198
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Pressione!
199
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[-Para a praia!]
[-Não posso.]
200
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[-Dirija para a praia!]
[-Gaza está fechada.]
201
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[-A estrada está bloqueado, não posso.]
[-Então dirija até Erez Crossing!]
202
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[-Juro, sou jornalista. Não posso.]
[-Não minta para mim!]
203
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[O Hamas está por toda a cidade.
Você pode pegar meu carro.]
204
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[-Onde você mora?]
[-Oi?]
205
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[-Onde você mora?]
[-Moro aqui, em Sabra.]
206
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Leve a gente para casa.]
207
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[-Vá para casa, vamos lá!]
[-Certo, tudo bem.]
208
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Me passa seu telefone.]
209
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Chamada recebida de Gaza,
um número de telefone local.
210
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Atenda.
211
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
-Gabi?
-Doron?
212
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Sinal rastreado.
213
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
-Doron, onde você está dirigindo?
-Gaza está fechada.
214
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Nós improvisamos. Estamos no carro de
um cara local, dirigindo para sua casa.
215
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Avihai está gravemente ferido.
216
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Doron, desligue o telefone.
O Hamas pode rastrear você.
217
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[-Pegue o carro e me deixe em paz.]
[-Quieto!]
218
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Vou enviar coordenadas, Gabi.
Nos evacue de dentro.
219
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Sinal perdido.
220
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Você vai ficar bem, cara. Olhe para mim.
221
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Certo? Nós estamos indo
para a casa dele agora.
222
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Nós cuidaremos de você lá, está bem?
Nós vamos para casa hoje.
223
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
-Para onde estamos indo?
-Casa.
224
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
-Para casa, está bem?
-Sim.
225
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
-Não desista de mim agora.
-Não vou...
226
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Vamos para casa.
227
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[-Apresse-se!]
[-Não atire!]
228
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Sinto muito, Um Iyad.]
229
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Gabi, estamos no ponto. A família
de Abu Iyad também. Onde eles estão?
230
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Primeiro vamos tirá-los daí.
O helicóptero está a caminho.
231
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
-Onde estão Doron e Avihai?
-Presos lá dentro.
232
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Estamos tentando evacuá-los.
233
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Ouça-me, Gabi, não vou embora
sem Doron e Avihai!
234
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Me dê as coordenadas deles,
nós os evacuaremos.
235
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
Você não decide! Você tem Hani Al Jabari!
O Hamas está atrás de você!
236
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
-Fique parado!
-Malditos.
237
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Filhos da puta...
238
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Eles vieram para salvar você, de Israel.
239
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Mas eles não vão conseguir.
240
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Eu atirei em um deles.
241
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Eles não vão te encontrar.
242
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Yaara, eu te disse,
243
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
você irá para casa. Eu prometo,
244
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
mas não assim.
245
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Você vai para casa como meu pai
queria que você fosse para casa
246
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
ou então, de que serviu tudo isso?
247
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Yaara, não tenha medo de mim.]
248
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaara...]
249
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Está bem?]
250
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Por favor, pare.
251
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[-Luzes acesas!]
[-Está bem.]
252
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Luzes acesas.]
253
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Sente-se, cara.
254
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[-Traga um pouco de água.]
[-Não há água limpa.]
255
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[-Somente pela manhã.]
[-Ferva um pouco de água! Anda!]
256
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Como você está, mano?
257
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Você está bem.
258
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[Porra! O que foi isso?]
259
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Relaxe, estamos sem luz
na Faixa de Gaza. Relaxe.]
260
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Pegue uma lanterna!]
261
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Venha aqui.]
262
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Calma, cara. Tudo bem.
263
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Qual é o seu nome?]
264
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[-Qual é o seu nome?]
[-Meu nome é Raed.]
265
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Ouça, Raed, quero cuidar do meu amigo.]
266
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Se você fizer algo que eu não lhe pedir,
matarei você. Entendeu?]
267
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[-Sim. Acalme-se.]
[-Sente-se aqui.]
268
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
[-O que é isso?]
[-Um kit de primeiros socorros.]
269
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[-O que é isso?]
[-Um kit de primeiros socorros.]
270
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Abra.]
271
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Abra.]
272
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Sente-se ali.]
273
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
-Mova seus braços.
-Devagar!
274
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Mostre-me.
275
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
Porra!
276
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Pressione!
277
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Porra!
278
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Pressione. Merda...
279
00:30:17,160 --> 00:30:19,920
-Chamada recebida de Gaza.
-Doron?
280
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, você tem a nossa localização.
Envie um helicóptero imediatamente.
281
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Doron, um helicóptero não chegará
ao bairro nem sairá em segurança.
282
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Estamos trabalhando em uma evacuação
no local. Um médico ligará para você...
283
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Não há tempo, Gabi.
Ele está perdendo muito sangue!
284
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Uma ligação de um médico não ajudará!
285
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Estamos a caminho, Doron,
mas enquanto isso, mantenha-o vivo.
286
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Fique na linha, estou te conectando
a um médico.
287
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[-Tudo pronto?]
[-Sim.]
288
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[-Muito obrigado.]
[-Diirja com cuidado, há um blecaute.]
289
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
-Bem-vinda.
-Muito obrigada.
290
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
-Onde estamos?
-Na casa de alguém, não se preocupe.
291
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
-Cara...
-O quê?
292
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Minha arma.
293
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Pegue.
294
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Você vai ficar bem, está bem?
295
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Segure firme.
296
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Alô?
297
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve e Nurit passaram por Erez Crossing,
estão a caminho.
298
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Apenas eles?
299
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Eles têm equipamento médico.
Eles vão evacuar vocês.
300
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Se eu enviar a unidade 269 para dentro,
haverá inúmeras fatalidades.
301
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Quanto tempo?
302
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Uma hora, talvez mais,
depende dos obstáculos.
303
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Mantenha-me informado.
304
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Se você não se importa...]
305
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[Nós deveríamos ter retornado ao hospital.
Pelo menos, lá ele teria sido tratado.]
306
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Sou jornalista, você sabe.]
307
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[As pessoas aqui continuam dizendo
que é melhor morrer como um Shahid,]
308
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[mas acho que é besteira.]
309
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Se você me perguntar,]
310
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[é melhor viver.]
311
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Leve-o para o hospital.]
312
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Para onde?]
313
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Nós estamos presos. Precisamos ir
ao hospital Shifa imediatamente.]
314
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[As pessoas estão esperando por remédios,
mas as estradas estão bloqueadas.]
315
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[-Pode nos deixar passar?]
[-Saiam agora.]
316
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
-Por favor, é para as crianças!
[-Saiam.]
317
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Fique ao lado dele.
Mostre sua identidade.]
318
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Fique aqui e não se mexa.]
319
00:34:36,440 --> 00:34:38,720
-O que está acontecendo, Doron?
-Gabi, você disse uma hora.
320
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Disse que depende dos obstáculos.
321
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Não temos contato no momento,
mas confie neles, eles conseguirão.
322
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
-Como está o Avihai?
-Nada bem.
323
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Gabi, a polícia está por todo lugar.
Tire-nos daqui.
324
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Nós chegaremos até vocês.
Doron, prometo que chegamos até vocês.
325
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Como você está, mano?
326
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Estou com frio.
327
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Pegue mais cobertores.]
328
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
Está tudo bem, cara.
329
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Aqui.]
330
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[-Conheço um médico local...]
[-Não ligue para ninguém.]
331
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[-Se você quiser salvar a vida dele...]
[-Abra a porta, é a polícia.]
332
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[Não.]
333
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Quem é esse?]
334
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Polícia. Abra.]
335
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Estamos à procura de
dois homens armados.]
336
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Ddeixe-nos entrar
para que possamos procurar o local.]
337
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[-O que está acontecendo?]
[-Saia do caminho, por favor.]
338
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[Minha esposa está muito doente,
por favor...]
339
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Tudo certo. Obrigado.]
340
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Ele precisa de um médico imediatamente.]
341
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[-Alô?]
[-Alô, Dr. Tareq?]
342
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Desculpe por ligar tão tarde.]
343
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Tire-o daqui.
344
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Vou te dar um telefone agora.
Diga a seus homens]
345
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[para que terminem as buscas
e abram as estradas, entendeu?]
346
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[Como? Já estou considerado morto,
não estou?]
347
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[Não estou?]
348
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Faça o que eu digo
ou vou te queimar vivo!]
349
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Está desperdiçando seu tempo.]
350
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Eles não farão isso.
Isso continuará a semana toda.]
351
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Qual é a hora?
352
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
Nós não temos tempo.
353
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Fiquem aqui. Não se mexam.]
354
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
-Com licença, você tem filhos?
[-Eu te disse para ficar lá!]
355
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Você tem filhos?
356
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Porque tenho oito crianças
no departamento de oncologia da Shifa
357
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
esperando por este medicamento,
358
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
não vou esperar aqui por mais um minuto.
359
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Vou para Shifa agora!
360
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Deixe-os passar.]
361
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Obrigada. Muito obrigada, senhor.
362
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Obrigado.]
363
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Boa, Nurit.
364
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Um doutor está vindo.
365
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Tenho licença médica?
366
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Alguns dias, no máximo,
e depois de volta para a unidade.
367
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
Calma...
368
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
Calma.
369
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Isso estava esperando por mim, Doron.
370
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Desde o incidente, eu já pressentia.
371
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Que besteira, cara.
372
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Não se preocupe.
373
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Vamos levá-lo para casa,
você verá Hagit e as crianças.
374
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Relaxe, é o médico.]
375
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[-É?]
[-É o médico.]
376
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Entre, doutor.]
377
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Tranque a porta, Raed.]
378
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Coloque a bolsa no chão.]
379
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Vire-se.]
380
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Sinto muito, doutor.]
381
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Ele levou um tiro no estômago.]
382
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[-Posso tirar minha jaqueta?]
[-Vá em frente.]
383
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Ele deve ir a um hospital.]
384
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[Seu ferimento está infectado
e ele está prestes a entrar em choque.]
385
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[-Não podemos ir a um hospital.]
[-Ele precisa de uma sala de cirurgia.]
386
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[-O ferimento está gravemente infectado.]
[-Esqueça uma sala de cirurgia.]
387
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Mas ele precisa de um IV
e tratamento imediato.]
388
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Estou te implorando, salve-o.]
389
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
-Doron?
-Gabi, vou levá-lo ao hospital.
390
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Ele está morrendo bem na minha frente.
391
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Você não vai conseguir chegar até lá,
não entende isso?
392
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Eles vão te matar assim que você chegar
ao primeiro obstáculo!
393
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Doron, por favor, espere,
Steve e Nurit estão a caminho!
394
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Para eles, nós valemos mais vivos.
395
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Nos tire da próxima troca de prisioneiros.
396
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Doron, por favor, não saia dessa casa!
Eles chegarão logo, por favor, Doron!
397
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Vai ficar tudo bem, Hila.
398
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Obrigado, obrigado por tudo.
Sinto muito.]
399
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[-Cuide-se.]
[-Obrigado.]
400
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[-Não se mexam. Parem!]
[-Parados!]
401
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Estou com um homem ferido aqui!
Preciso de um hospital imediatamente!]
402
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[-Não se mexam.]
[-Parados!]
403
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
Não atirem! Tenho um homem ferido!
Não atirem!]
404
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Estou desarmado!]
405
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Vamos, mano.
406
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[São os judeus!]
407
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Não atire! Precisamos de um hospital!]
408
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Não atirem!]
409
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Um hospital. Não atirem.]
410
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Onde está Avihai?
411
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
Porra... Calma.
412
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Avihai, olha quem está aqui.
413
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit e Steve. Você vai para casa hoje.
414
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Estamos a quatro minutos do ponto.
Dirija o helicóptero para lá.
415
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Precisamos de evacuação de emergência.
416
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
-Doron...
-O que foi, mano?
417
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Obrigado, cara.
418
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Avihai...
419
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Avihai, fale comigo, cara.
420
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Fale comigo, cara. Fale comigo!
421
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
Não! Avihai, fale comigo!
422
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Fale comigo! Avihai!
423
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
424
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Legendas: Leonardo Schwider