1 00:00:14,040 --> 00:00:17,520 [ÁRABE] [Bashar, precisamos conversar.] 2 00:00:21,400 --> 00:00:27,920 [Ouça. Minha promessa final ao seu pai era tirar você de Gaza.] 3 00:00:28,160 --> 00:00:31,200 [Onde está meu pai? Quero vê-lo.] 4 00:00:31,280 --> 00:00:34,840 [Ele está no hospital? Com Abu Mohammed? Alguém pode me ajudar? 5 00:00:36,200 --> 00:00:41,520 [Devo honrar esse compromisso. Devo cumprir minha promessa.] 6 00:00:41,880 --> 00:00:46,320 [Eu cuidei de tudo. Aqui, você tem uma identidade e um passaporte.] 7 00:00:47,040 --> 00:00:49,760 [Um passaporte? Acha que eu o deixaria aqui?] 8 00:00:53,480 --> 00:00:54,440 [Veja...] 9 00:00:57,160 --> 00:01:01,160 [Os judeus entraram em Khan Yunis, eles poderiam chegar aqui também.] 10 00:01:02,200 --> 00:01:06,840 [Vou levar a garota e vigiá-la, e você deixa este lugar.] 11 00:01:07,960 --> 00:01:11,760 [Meus homens vão esperar por você do outro lado da fronteira.] 12 00:01:12,480 --> 00:01:14,920 [Eu agradeço,] 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,520 [mas não vou embora. Já cansei de fugir.] 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,320 [Tudo bem.] 15 00:01:30,520 --> 00:01:33,240 [-Leve-o até o hospital.] [-Sim, senhor.] 16 00:01:55,120 --> 00:01:56,120 [Tudo limpo.] 17 00:02:13,120 --> 00:02:15,600 [-O que você quer?] [-Onde estão os judeus?] 18 00:02:15,840 --> 00:02:17,120 [O que você quer?] 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,760 [Silêncio!] 20 00:02:36,760 --> 00:02:38,600 [Como está a situação aí?] 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,800 [Eles não estão aqui. Está tudo limpo.] 22 00:02:44,880 --> 00:02:46,160 [Leve-os para fora!] 23 00:02:46,240 --> 00:02:49,040 [Solte meu braço! Você está me machucando!] 24 00:02:49,320 --> 00:02:54,720 [Solte-me! Você está me machucando! Não me toque!] 25 00:02:57,760 --> 00:03:00,560 [Pela última vez, Um Iyad, onde você escondeu os judeus?] 26 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 [-No porão, o porão!] [-Eles não estão no porão.] 27 00:03:03,000 --> 00:03:04,760 [Juro que eles estavam lá!] 28 00:03:04,840 --> 00:03:08,960 [Hum Iyad, como você sabe, abrigar sionistas é uma ofensa séria,] 29 00:03:09,560 --> 00:03:11,560 [e se você não falar, matamos todos vocês.] 30 00:03:11,640 --> 00:03:14,800 [Eu não sei! Não sei onde eles estão!] 31 00:03:47,800 --> 00:03:50,720 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 32 00:04:27,560 --> 00:04:28,600 [Onde está Abu Iyad?] 33 00:04:32,440 --> 00:04:34,880 [Onde ele está e o que você fez com ele?] 34 00:04:35,360 --> 00:04:37,200 [Aquele traidor teve o que merecia.] 35 00:04:40,600 --> 00:04:41,560 Filho da puta. 36 00:04:47,640 --> 00:04:48,880 [Qual é o seu nome?] 37 00:04:59,560 --> 00:05:01,760 Pegaram ele. Ele está morto. Me desculpe. 38 00:05:04,200 --> 00:05:06,920 Nós estamos no controle. Pegamos um oficial. 39 00:05:07,800 --> 00:05:10,880 -E quanto a Iyad e as crianças? -Estão bem. 40 00:05:10,960 --> 00:05:13,960 -Estão no helicóptero conosco. -Quem é o filho da puta? 41 00:05:14,040 --> 00:05:16,440 Não sei, mas ele não está cooperando. 42 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 Vou te enviar a foto dele. 43 00:05:19,800 --> 00:05:20,720 [Sorria.] 44 00:05:22,240 --> 00:05:23,320 [Assim.] 45 00:05:29,320 --> 00:05:30,160 Temos uma identificação. 46 00:05:31,120 --> 00:05:34,080 Issam Yunis, comandante do distrito central da ala militar. 47 00:05:46,200 --> 00:05:50,080 [Oficial Issam Yunis, prazer em conhecê-lo.] 48 00:05:51,440 --> 00:05:56,040 Esse cara Yunis é do círculo mais interno de Hani. Ele pode levá-los a Hani. 49 00:05:58,000 --> 00:06:00,120 Michal, mostre as imagens de satélite. 50 00:06:02,920 --> 00:06:05,520 -Eli, leve Yunis no helicóptero com você. -Só isso? 51 00:06:05,600 --> 00:06:09,160 Não demorará muito para que vão até aí com a bagunça que fizeram. 52 00:06:09,240 --> 00:06:13,200 Acabe isso o mais rápido possível e saiam. O helicóptero está a caminho. 53 00:06:13,280 --> 00:06:14,240 Entendido. 54 00:06:15,160 --> 00:06:17,360 Terminamos, vamos encerrar isso. 55 00:06:19,760 --> 00:06:20,560 Eli... 56 00:06:22,640 --> 00:06:24,480 Fizemos o nosso melhor. 57 00:06:32,400 --> 00:06:34,200 Estamos tentando pegá-lo há 10 anos. 58 00:06:34,280 --> 00:06:39,320 -Chegamos até aqui, não é um desperdício? -Chega, acabou. 59 00:06:52,320 --> 00:06:54,360 Parece que um comboio está escoltando Bashar. 60 00:06:56,960 --> 00:06:58,520 Como sabemos que é Bashar? 61 00:06:58,600 --> 00:07:01,840 Não temos certeza, mas são os veículos do clã Samahadana. 62 00:07:01,920 --> 00:07:05,880 Homens armados liderados por um jipe blindado. É alguém importante. 63 00:07:06,000 --> 00:07:10,640 O corpo da Jihad chegou ao Hospital Shifa algumas horas atrás. Deve estar indo lá. 64 00:07:10,720 --> 00:07:13,720 Alguma chance de Yaara estar com ele? 65 00:07:14,520 --> 00:07:16,040 Não tenho indicação disso. 66 00:07:16,120 --> 00:07:19,760 Não vejo por que, especialmente agora, com toda essa bagunça. 67 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Mas é possível. 68 00:07:25,120 --> 00:07:26,400 Tudo é possível. 69 00:07:43,880 --> 00:07:47,040 Gabi, identificamos Bashar. Ele está a caminho de Hani no hospital. 70 00:07:47,120 --> 00:07:48,920 Do que você está falando? 71 00:07:49,000 --> 00:07:53,120 Rastreamos um comboio que deixou Rafah com Bashar e possivelmente Yaara também. 72 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 -Você tem certeza? -Parece que sim. 73 00:07:57,640 --> 00:08:01,200 Se vamos fazer alguma coisa, tem que ser agora. 74 00:08:10,160 --> 00:08:11,880 Dois minutos para a partida. 75 00:08:12,600 --> 00:08:16,400 Escute, Bashar está indo para o Hospital Shifa, possivelmente com Yaara. 76 00:08:18,520 --> 00:08:20,640 Fica a 20 minutos. 77 00:08:21,520 --> 00:08:24,400 -Isso é loucura, Gabi. -Eli, a decisão é sua. 78 00:08:24,640 --> 00:08:29,560 -Se você desaprovar, vá ao helicóptero. -E a família de Abu Iyad? 79 00:08:29,640 --> 00:08:31,880 Direcione-os para o ponto de captação. 80 00:08:33,160 --> 00:08:35,560 Eli, é para isso que viemos aqui, estamos tão perto. 81 00:08:44,680 --> 00:08:46,000 Pelo amor de Deus... 82 00:08:48,400 --> 00:08:49,480 Eli? 83 00:08:50,880 --> 00:08:52,040 Eli? 84 00:08:57,800 --> 00:08:58,760 Cancele o helicóptero. 85 00:09:01,600 --> 00:09:03,920 Eli, você entra e sai. 86 00:09:04,000 --> 00:09:07,040 Se estiver arriscado, recue imediatamente. 87 00:09:07,160 --> 00:09:11,040 -Não corra riscos desnecessários, certo? -Entendi. 88 00:09:12,120 --> 00:09:14,600 Certo, amigo, fale conosco no caminho para lá. 89 00:09:30,720 --> 00:09:31,960 Como entramos? 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 [-Bom trabalho, pessoal.] [-Que Deus te abençoe.] 91 00:09:52,040 --> 00:09:53,920 [Podem ir agora.] 92 00:09:55,360 --> 00:09:56,360 [Bashar está em boas mãos.] 93 00:10:03,200 --> 00:10:06,440 [Mahmoud, fique aqui. Vou me juntar aos caras lá embaixo.] 94 00:10:16,120 --> 00:10:20,600 [Seu pai é um herói que morreu como um Shahid.] 95 00:10:21,400 --> 00:10:23,800 [Ele nunca desistiu da luta.] 96 00:10:24,800 --> 00:10:28,040 [Bashar, você não é mais uma criança.] 97 00:10:29,120 --> 00:10:32,920 [Você é um homem, um guerreiro, como seu pai.] 98 00:10:33,960 --> 00:10:36,520 [Lembre-se disso sempre e nunca esqueça,] 99 00:10:37,080 --> 00:10:38,920 [você é filho de Jihad Hamdan.] 100 00:10:42,360 --> 00:10:46,280 [A partir de hoje, você verá do que somos feitos.] 101 00:11:20,280 --> 00:11:22,320 ["Al-Fatihah."] 102 00:11:26,240 --> 00:11:28,720 ["Em nome de Deus, o mais gracioso e misericordioso"...] 103 00:11:36,640 --> 00:11:38,840 [Deus é eternamente justo.] 104 00:12:16,480 --> 00:12:18,760 [Olha!] 105 00:12:20,240 --> 00:12:21,280 [Parece familiar?] 106 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 [Ouça com atenção, Issam.] 107 00:12:25,400 --> 00:12:27,920 [O drone está logo acima da casa dos seus pais.] 108 00:12:28,480 --> 00:12:33,120 [Qualquer deslize e a casa deles já era, entendeu?] 109 00:12:35,520 --> 00:12:36,400 [Entendeu?] 110 00:12:37,440 --> 00:12:38,680 [Entendi.] 111 00:12:40,720 --> 00:12:43,320 Prepare-se, estamos entrando no hospital. 112 00:13:04,240 --> 00:13:05,200 [Abra.] 113 00:14:13,840 --> 00:14:14,720 [Espera.] 114 00:14:24,040 --> 00:14:25,360 [Que a paz esteja com você.] 115 00:14:25,920 --> 00:14:27,520 [Abu Mohammed está aqui?] 116 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 [No andar de cima do necrotério. Ele vai descer.] 117 00:14:33,520 --> 00:14:35,800 [Obrigado, Kamal. Vamos esperar por ele lá dentro.] 118 00:14:37,560 --> 00:14:38,760 [Ei, quem é Kamal?] 119 00:15:34,400 --> 00:15:37,680 [-Que a paz esteja com você.] [-Que a paz esteja com você.] 120 00:15:38,680 --> 00:15:40,040 [Onde está Abu Mohammed?] 121 00:15:40,120 --> 00:15:41,920 [Ele não está aqui. Quem são vocês?] 122 00:15:43,400 --> 00:15:45,840 [-A garota não está aqui.] [-O quê?] 123 00:15:45,920 --> 00:15:48,200 [Três, dois, um...] 124 00:16:03,640 --> 00:16:05,600 [-Onde está a garota?] [-Não sei!] 125 00:16:05,680 --> 00:16:08,800 [-Diga onde ela está!] [-Já disse que não sei!] 126 00:16:09,280 --> 00:16:10,520 É Bashar. 127 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 [Tudo certo?] 128 00:17:14,840 --> 00:17:15,720 [Sim.] 129 00:17:23,200 --> 00:17:24,760 [Bashar!] 130 00:17:27,000 --> 00:17:27,920 Doron, espera! 131 00:17:29,360 --> 00:17:30,280 Doron! 132 00:18:26,840 --> 00:18:27,880 Me dê cobertura! 133 00:18:33,920 --> 00:18:34,800 [Por aqui!] 134 00:18:36,080 --> 00:18:38,680 [Pare!] 135 00:18:46,560 --> 00:18:47,440 [Onde está a garota?] 136 00:18:49,640 --> 00:18:51,600 [Onde está a garota?] 137 00:18:54,760 --> 00:18:56,400 [Endereço errado, amigo.] 138 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 [A garota nunca esteve aqui.] 139 00:19:00,280 --> 00:19:01,280 [Vão para casa, amadores.] 140 00:19:03,880 --> 00:19:05,720 Doron, Avihai... 141 00:19:07,520 --> 00:19:09,560 Eli, não consigo ouvi-lo, a ligação está cortando. 142 00:19:09,640 --> 00:19:11,480 Volte para a van, agora! 143 00:19:12,600 --> 00:19:13,760 Porra. 144 00:19:15,880 --> 00:19:17,200 Avihai. 145 00:19:17,440 --> 00:19:18,480 Doron, Avihai... 146 00:19:22,760 --> 00:19:24,280 Vou atrás de Bashar. 147 00:19:24,440 --> 00:19:27,320 Negativo! Volte para a van, agora! 148 00:19:28,920 --> 00:19:31,920 -Você está com a Yaara? -Ela não está aqui. Volte para a van... 149 00:19:35,520 --> 00:19:36,640 Eli, não consigo te ouvir. 150 00:19:37,200 --> 00:19:38,360 Traga-o aqui. 151 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 Doron! 152 00:20:53,400 --> 00:20:54,520 Doron? 153 00:21:00,840 --> 00:21:01,760 Doron! 154 00:21:05,600 --> 00:21:06,400 [Bashar!] 155 00:21:07,320 --> 00:21:09,680 [Largue sua arma.] 156 00:21:10,560 --> 00:21:11,720 [Você matou meu pai?] 157 00:21:13,600 --> 00:21:15,240 [Responda-me!] 158 00:21:16,200 --> 00:21:18,400 [Sou eu que você quer matar, não é?] 159 00:21:18,960 --> 00:21:20,480 [Então aponte sua arma para mim.] 160 00:21:21,760 --> 00:21:23,800 [Bashar, solte-o!] 161 00:21:24,360 --> 00:21:25,560 [Solte-o!] 162 00:21:34,480 --> 00:21:36,000 O que foi? 163 00:21:37,040 --> 00:21:39,040 -Eu fui atingido, Doron. -Mostre-me. 164 00:21:40,000 --> 00:21:40,800 Porra! 165 00:21:41,440 --> 00:21:44,720 -Eli, na escuta? -Filho da puta... 166 00:21:44,800 --> 00:21:48,080 Eli, Avihai foi atingido, preciso de evacuação. Porra... 167 00:21:48,280 --> 00:21:50,280 Vamos, levante-se. 168 00:21:54,240 --> 00:21:55,440 Você está bem? 169 00:21:56,280 --> 00:21:58,880 Doron, estamos saindo, eles estão se aproximando de nós! 170 00:21:59,280 --> 00:22:00,280 Onde estão vocês? 171 00:22:02,960 --> 00:22:06,800 Doron, você me ouviu? Volte para a van, agora! 172 00:22:08,080 --> 00:22:10,640 Eli, Avihai foi atingido, estamos procurando uma saída. 173 00:22:10,960 --> 00:22:12,120 Estamos nos movendo devagar. 174 00:22:13,600 --> 00:22:16,160 Doron, temos que sair agora! Não há tempo! 175 00:22:16,240 --> 00:22:17,720 Eli, não chegaremos a tempo. 176 00:22:17,800 --> 00:22:19,840 Salvem-se. Vamos nos juntar no ponto de encontro. 177 00:22:21,880 --> 00:22:25,760 Temos que sair agora! Estamos cercados, eles vão nos derrubar! 178 00:22:25,960 --> 00:22:29,560 -Onde estão vocês, pessoal? -Não sei, estamos no subsolo. 179 00:22:29,640 --> 00:22:31,800 -Evacuem, vamos chegar lá! -Doron! 180 00:22:31,880 --> 00:22:33,640 -Eli, entre no carro! -Doron! 181 00:22:33,720 --> 00:22:36,480 -Entre no carro! -Droga! 182 00:22:37,480 --> 00:22:38,520 Dirija! 183 00:22:43,120 --> 00:22:45,000 -Dirija! -Pelo amor de Deus! 184 00:22:47,320 --> 00:22:49,760 -Chama via satélite. -Eli, ela está com você? 185 00:22:49,840 --> 00:22:53,000 Ela não estava lá, mas pegamos o Hani. 186 00:22:54,000 --> 00:22:55,520 Certo, câmbio. 187 00:22:56,080 --> 00:22:58,880 -Vá ao ponto de captação. -Espere, somos apenas eu e Sagi. 188 00:22:58,960 --> 00:23:02,480 Doron e Avihai ficaram para trás. Eles tentaram capturar Bashar. 189 00:23:02,600 --> 00:23:06,040 Avihai levou um tiro e não sabemos onde eles estão. 190 00:23:08,280 --> 00:23:11,960 Entendo. Continue até o ponto de captação. Vamos localizá-los. 191 00:23:12,040 --> 00:23:16,640 Tal, notifique as unidades: o drone pode derrubar qualquer um que se aproxime. 192 00:23:23,720 --> 00:23:25,400 Vou tirar a gente daqui. 193 00:23:44,520 --> 00:23:45,680 [Pare.] 194 00:23:58,400 --> 00:23:59,240 [Quem são vocês?] 195 00:24:00,200 --> 00:24:03,240 Mostre sua ferida, cara, deixe-me ver. 196 00:24:03,640 --> 00:24:05,280 Tire a mão. 197 00:24:05,560 --> 00:24:06,600 Porra! 198 00:24:06,680 --> 00:24:09,240 Pressione! 199 00:24:10,720 --> 00:24:12,320 [-Para a praia!] [-Não posso.] 200 00:24:12,400 --> 00:24:14,320 [-Dirija para a praia!] [-Gaza está fechada.] 201 00:24:14,400 --> 00:24:18,720 [-A estrada está bloqueado, não posso.] [-Então dirija até Erez Crossing!] 202 00:24:18,800 --> 00:24:22,600 [-Juro, sou jornalista. Não posso.] [-Não minta para mim!] 203 00:24:22,680 --> 00:24:25,280 [O Hamas está por toda a cidade. Você pode pegar meu carro.] 204 00:24:31,840 --> 00:24:33,320 [-Onde você mora?] [-Oi?] 205 00:24:33,400 --> 00:24:36,640 [-Onde você mora?] [-Moro aqui, em Sabra.] 206 00:24:36,720 --> 00:24:38,120 [Leve a gente para casa.] 207 00:24:39,360 --> 00:24:41,560 [-Vá para casa, vamos lá!] [-Certo, tudo bem.] 208 00:24:42,600 --> 00:24:45,240 [Me passa seu telefone.] 209 00:24:51,640 --> 00:24:54,080 Chamada recebida de Gaza, um número de telefone local. 210 00:24:54,160 --> 00:24:55,240 Atenda. 211 00:24:56,560 --> 00:24:58,760 -Gabi? -Doron? 212 00:24:59,480 --> 00:25:00,640 Sinal rastreado. 213 00:25:01,200 --> 00:25:03,840 -Doron, onde você está dirigindo? -Gaza está fechada. 214 00:25:03,920 --> 00:25:07,960 Nós improvisamos. Estamos no carro de um cara local, dirigindo para sua casa. 215 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 Avihai está gravemente ferido. 216 00:25:10,720 --> 00:25:13,880 Doron, desligue o telefone. O Hamas pode rastrear você. 217 00:25:13,960 --> 00:25:16,400 [-Pegue o carro e me deixe em paz.] [-Quieto!] 218 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Vou enviar coordenadas, Gabi. Nos evacue de dentro. 219 00:25:21,280 --> 00:25:22,480 Sinal perdido. 220 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 Você vai ficar bem, cara. Olhe para mim. 221 00:25:27,040 --> 00:25:29,560 Certo? Nós estamos indo para a casa dele agora. 222 00:25:29,680 --> 00:25:33,080 Nós cuidaremos de você lá, está bem? Nós vamos para casa hoje. 223 00:25:33,160 --> 00:25:35,640 -Para onde estamos indo? -Casa. 224 00:25:35,720 --> 00:25:37,760 -Para casa, está bem? -Sim. 225 00:25:37,840 --> 00:25:39,320 -Não desista de mim agora. -Não vou... 226 00:25:39,400 --> 00:25:40,520 Vamos para casa. 227 00:25:40,680 --> 00:25:43,480 [-Apresse-se!] [-Não atire!] 228 00:26:04,560 --> 00:26:05,880 [Sinto muito, Um Iyad.] 229 00:26:15,080 --> 00:26:18,720 Gabi, estamos no ponto. A família de Abu Iyad também. Onde eles estão? 230 00:26:18,800 --> 00:26:21,680 Primeiro vamos tirá-los daí. O helicóptero está a caminho. 231 00:26:21,760 --> 00:26:24,720 -Onde estão Doron e Avihai? -Presos lá dentro. 232 00:26:24,800 --> 00:26:26,840 Estamos tentando evacuá-los. 233 00:26:27,760 --> 00:26:31,640 Ouça-me, Gabi, não vou embora sem Doron e Avihai! 234 00:26:31,720 --> 00:26:34,200 Me dê as coordenadas deles, nós os evacuaremos. 235 00:26:34,680 --> 00:26:38,440 Você não decide! Você tem Hani Al Jabari! O Hamas está atrás de você! 236 00:26:38,520 --> 00:26:41,080 -Fique parado! -Malditos. 237 00:26:41,720 --> 00:26:42,880 Filhos da puta... 238 00:27:21,320 --> 00:27:24,560 Eles vieram para salvar você, de Israel. 239 00:27:25,520 --> 00:27:27,280 Mas eles não vão conseguir. 240 00:27:28,200 --> 00:27:30,040 Eu atirei em um deles. 241 00:27:32,080 --> 00:27:33,720 Eles não vão te encontrar. 242 00:27:35,240 --> 00:27:36,440 Yaara, eu te disse, 243 00:27:37,000 --> 00:27:39,640 você irá para casa. Eu prometo, 244 00:27:39,720 --> 00:27:41,480 mas não assim. 245 00:27:42,080 --> 00:27:45,000 Você vai para casa como meu pai queria que você fosse para casa 246 00:27:45,080 --> 00:27:47,280 ou então, de que serviu tudo isso? 247 00:27:50,240 --> 00:27:53,400 [Yaara, não tenha medo de mim.] 248 00:27:53,520 --> 00:27:54,400 [Yaara...] 249 00:27:56,600 --> 00:27:57,440 [Está bem?] 250 00:27:57,520 --> 00:27:59,120 Por favor, pare. 251 00:28:23,800 --> 00:28:25,560 [-Luzes acesas!] [-Está bem.] 252 00:28:25,640 --> 00:28:27,040 [Luzes acesas.] 253 00:28:27,120 --> 00:28:29,400 Sente-se, cara. 254 00:28:37,440 --> 00:28:39,600 [-Traga um pouco de água.] [-Não há água limpa.] 255 00:28:39,680 --> 00:28:42,920 [-Somente pela manhã.] [-Ferva um pouco de água! Anda!] 256 00:28:46,240 --> 00:28:48,320 Como você está, mano? 257 00:28:49,280 --> 00:28:50,200 Você está bem. 258 00:28:57,480 --> 00:28:58,800 [Porra! O que foi isso?] 259 00:28:58,880 --> 00:29:01,480 [Relaxe, estamos sem luz na Faixa de Gaza. Relaxe.] 260 00:29:02,040 --> 00:29:04,400 [Pegue uma lanterna!] 261 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 [Venha aqui.] 262 00:29:09,040 --> 00:29:10,560 Calma, cara. Tudo bem. 263 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 [Qual é o seu nome?] 264 00:29:15,280 --> 00:29:17,080 [-Qual é o seu nome?] [-Meu nome é Raed.] 265 00:29:17,160 --> 00:29:19,360 [Ouça, Raed, quero cuidar do meu amigo.] 266 00:29:20,120 --> 00:29:23,080 [Se você fizer algo que eu não lhe pedir, matarei você. Entendeu?] 267 00:29:23,160 --> 00:29:26,680 [-Sim. Acalme-se.] [-Sente-se aqui.] 268 00:29:30,200 --> 00:29:33,800 [-O que é isso?] [-Um kit de primeiros socorros.] 269 00:29:34,360 --> 00:29:36,160 [-O que é isso?] [-Um kit de primeiros socorros.] 270 00:29:36,240 --> 00:29:37,280 [Abra.] 271 00:29:38,400 --> 00:29:39,440 [Abra.] 272 00:29:46,480 --> 00:29:48,280 [Sente-se ali.] 273 00:29:50,280 --> 00:29:53,240 -Mova seus braços. -Devagar! 274 00:29:57,320 --> 00:29:58,120 Mostre-me. 275 00:29:59,560 --> 00:30:01,600 Porra! 276 00:30:06,600 --> 00:30:07,600 Pressione! 277 00:30:07,680 --> 00:30:09,000 Porra! 278 00:30:09,080 --> 00:30:10,800 Pressione. Merda... 279 00:30:17,160 --> 00:30:19,920 -Chamada recebida de Gaza. -Doron? 280 00:30:20,000 --> 00:30:23,480 Gabi, você tem a nossa localização. Envie um helicóptero imediatamente. 281 00:30:23,640 --> 00:30:28,080 Doron, um helicóptero não chegará ao bairro nem sairá em segurança. 282 00:30:28,200 --> 00:30:30,960 Estamos trabalhando em uma evacuação no local. Um médico ligará para você... 283 00:30:31,040 --> 00:30:33,200 Não há tempo, Gabi. Ele está perdendo muito sangue! 284 00:30:33,280 --> 00:30:35,040 Uma ligação de um médico não ajudará! 285 00:30:35,120 --> 00:30:37,840 Estamos a caminho, Doron, mas enquanto isso, mantenha-o vivo. 286 00:30:38,640 --> 00:30:41,520 Fique na linha, estou te conectando a um médico. 287 00:31:03,840 --> 00:31:06,080 [-Tudo pronto?] [-Sim.] 288 00:31:15,840 --> 00:31:19,240 [-Muito obrigado.] [-Diirja com cuidado, há um blecaute.] 289 00:31:19,800 --> 00:31:22,360 -Bem-vinda. -Muito obrigada. 290 00:31:36,800 --> 00:31:40,240 -Onde estamos? -Na casa de alguém, não se preocupe. 291 00:31:45,520 --> 00:31:47,080 -Cara... -O quê? 292 00:31:48,200 --> 00:31:49,600 Minha arma. 293 00:31:52,800 --> 00:31:55,360 Pegue. 294 00:31:55,520 --> 00:31:58,920 Você vai ficar bem, está bem? 295 00:32:00,880 --> 00:32:01,680 Segure firme. 296 00:32:05,640 --> 00:32:06,640 Alô? 297 00:32:06,720 --> 00:32:09,680 Steve e Nurit passaram por Erez Crossing, estão a caminho. 298 00:32:10,440 --> 00:32:11,360 Apenas eles? 299 00:32:12,480 --> 00:32:15,320 Eles têm equipamento médico. Eles vão evacuar vocês. 300 00:32:15,400 --> 00:32:19,240 Se eu enviar a unidade 269 para dentro, haverá inúmeras fatalidades. 301 00:32:19,400 --> 00:32:20,520 Quanto tempo? 302 00:32:21,160 --> 00:32:24,800 Uma hora, talvez mais, depende dos obstáculos. 303 00:32:25,960 --> 00:32:27,880 Mantenha-me informado. 304 00:32:32,400 --> 00:32:33,440 [Se você não se importa...] 305 00:32:34,160 --> 00:32:39,400 [Nós deveríamos ter retornado ao hospital. Pelo menos, lá ele teria sido tratado.] 306 00:32:40,440 --> 00:32:42,800 [Sou jornalista, você sabe.] 307 00:32:42,880 --> 00:32:46,360 [As pessoas aqui continuam dizendo que é melhor morrer como um Shahid,] 308 00:32:46,480 --> 00:32:48,920 [mas acho que é besteira.] 309 00:32:49,520 --> 00:32:51,560 [Se você me perguntar,] 310 00:32:52,720 --> 00:32:54,760 [é melhor viver.] 311 00:32:55,760 --> 00:32:57,960 [Leve-o para o hospital.] 312 00:33:29,680 --> 00:33:31,000 [Para onde?] 313 00:33:31,080 --> 00:33:35,080 [Nós estamos presos. Precisamos ir ao hospital Shifa imediatamente.] 314 00:33:35,160 --> 00:33:38,000 [As pessoas estão esperando por remédios, mas as estradas estão bloqueadas.] 315 00:33:38,120 --> 00:33:41,480 [-Pode nos deixar passar?] [-Saiam agora.] 316 00:33:41,560 --> 00:33:44,200 -Por favor, é para as crianças! [-Saiam.] 317 00:33:55,360 --> 00:33:57,400 [Fique ao lado dele. Mostre sua identidade.] 318 00:34:07,120 --> 00:34:08,600 [Fique aqui e não se mexa.] 319 00:34:36,440 --> 00:34:38,720 -O que está acontecendo, Doron? -Gabi, você disse uma hora. 320 00:34:38,800 --> 00:34:41,160 Disse que depende dos obstáculos. 321 00:34:41,880 --> 00:34:45,280 Não temos contato no momento, mas confie neles, eles conseguirão. 322 00:34:45,360 --> 00:34:48,240 -Como está o Avihai? -Nada bem. 323 00:34:48,800 --> 00:34:52,360 Gabi, a polícia está por todo lugar. Tire-nos daqui. 324 00:34:52,960 --> 00:34:57,840 Nós chegaremos até vocês. Doron, prometo que chegamos até vocês. 325 00:35:07,600 --> 00:35:10,600 Como você está, mano? 326 00:35:12,720 --> 00:35:13,680 Estou com frio. 327 00:35:15,800 --> 00:35:16,920 [Pegue mais cobertores.] 328 00:35:22,960 --> 00:35:24,400 Está tudo bem, cara. 329 00:35:26,360 --> 00:35:27,360 [Aqui.] 330 00:35:31,360 --> 00:35:34,320 [-Conheço um médico local...] [-Não ligue para ninguém.] 331 00:35:34,400 --> 00:35:37,520 [-Se você quiser salvar a vida dele...] [-Abra a porta, é a polícia.] 332 00:35:38,520 --> 00:35:40,920 [Não.] 333 00:35:51,840 --> 00:35:53,360 [Quem é esse?] 334 00:35:55,280 --> 00:35:57,040 [Polícia. Abra.] 335 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 [Estamos à procura de dois homens armados.] 336 00:36:02,120 --> 00:36:04,320 [Ddeixe-nos entrar para que possamos procurar o local.] 337 00:36:04,400 --> 00:36:06,800 [-O que está acontecendo?] [-Saia do caminho, por favor.] 338 00:36:07,520 --> 00:36:12,440 [Minha esposa está muito doente, por favor...] 339 00:36:12,520 --> 00:36:14,080 [Tudo certo. Obrigado.] 340 00:36:25,560 --> 00:36:27,560 [Ele precisa de um médico imediatamente.] 341 00:36:47,120 --> 00:36:49,360 [-Alô?] [-Alô, Dr. Tareq?] 342 00:36:49,440 --> 00:36:51,480 [Desculpe por ligar tão tarde.] 343 00:36:54,440 --> 00:36:55,640 Tire-o daqui. 344 00:37:04,920 --> 00:37:07,920 [Vou te dar um telefone agora. Diga a seus homens] 345 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 [para que terminem as buscas e abram as estradas, entendeu?] 346 00:37:11,440 --> 00:37:13,720 [Como? Já estou considerado morto, não estou?] 347 00:37:15,160 --> 00:37:15,960 [Não estou?] 348 00:37:28,680 --> 00:37:32,760 [Faça o que eu digo ou vou te queimar vivo!] 349 00:37:32,960 --> 00:37:35,120 [Está desperdiçando seu tempo.] 350 00:37:35,200 --> 00:37:37,320 [Eles não farão isso. Isso continuará a semana toda.] 351 00:37:55,600 --> 00:37:57,080 Qual é a hora? 352 00:37:59,840 --> 00:38:01,240 Nós não temos tempo. 353 00:38:19,280 --> 00:38:21,120 [Fiquem aqui. Não se mexam.] 354 00:38:46,560 --> 00:38:49,400 -Com licença, você tem filhos? [-Eu te disse para ficar lá!] 355 00:38:49,480 --> 00:38:51,640 Você tem filhos? 356 00:38:53,440 --> 00:38:58,960 Porque tenho oito crianças no departamento de oncologia da Shifa 357 00:38:59,440 --> 00:39:01,360 esperando por este medicamento, 358 00:39:02,120 --> 00:39:04,920 não vou esperar aqui por mais um minuto. 359 00:39:05,000 --> 00:39:07,560 Vou para Shifa agora! 360 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 [Deixe-os passar.] 361 00:39:19,520 --> 00:39:23,120 Obrigada. Muito obrigada, senhor. 362 00:39:23,200 --> 00:39:24,360 [Obrigado.] 363 00:39:32,720 --> 00:39:34,200 Boa, Nurit. 364 00:39:40,240 --> 00:39:43,480 Um doutor está vindo. 365 00:39:47,440 --> 00:39:48,760 Tenho licença médica? 366 00:39:50,400 --> 00:39:53,440 Alguns dias, no máximo, e depois de volta para a unidade. 367 00:39:58,640 --> 00:40:00,720 Calma... 368 00:40:05,360 --> 00:40:06,880 Calma. 369 00:40:15,120 --> 00:40:17,440 Isso estava esperando por mim, Doron. 370 00:40:19,360 --> 00:40:22,120 Desde o incidente, eu já pressentia. 371 00:40:22,360 --> 00:40:24,200 Que besteira, cara. 372 00:40:32,120 --> 00:40:33,480 Não se preocupe. 373 00:40:35,600 --> 00:40:38,600 Vamos levá-lo para casa, você verá Hagit e as crianças. 374 00:40:50,400 --> 00:40:52,120 [Relaxe, é o médico.] 375 00:40:54,360 --> 00:40:55,800 [-É?] [-É o médico.] 376 00:40:57,720 --> 00:40:58,840 [Entre, doutor.] 377 00:41:02,160 --> 00:41:03,720 [Tranque a porta, Raed.] 378 00:41:06,520 --> 00:41:08,120 [Coloque a bolsa no chão.] 379 00:41:09,960 --> 00:41:11,160 [Vire-se.] 380 00:41:13,640 --> 00:41:15,320 [Sinto muito, doutor.] 381 00:41:17,800 --> 00:41:19,520 [Ele levou um tiro no estômago.] 382 00:41:21,520 --> 00:41:23,880 [-Posso tirar minha jaqueta?] [-Vá em frente.] 383 00:41:58,280 --> 00:42:00,160 [Ele deve ir a um hospital.] 384 00:42:00,280 --> 00:42:03,680 [Seu ferimento está infectado e ele está prestes a entrar em choque.] 385 00:42:03,760 --> 00:42:06,680 [-Não podemos ir a um hospital.] [-Ele precisa de uma sala de cirurgia.] 386 00:42:07,240 --> 00:42:10,480 [-O ferimento está gravemente infectado.] [-Esqueça uma sala de cirurgia.] 387 00:42:10,560 --> 00:42:14,520 [Mas ele precisa de um IV e tratamento imediato.] 388 00:42:14,600 --> 00:42:16,960 [Estou te implorando, salve-o.] 389 00:42:53,760 --> 00:42:57,760 -Doron? -Gabi, vou levá-lo ao hospital. 390 00:42:58,400 --> 00:43:00,000 Ele está morrendo bem na minha frente. 391 00:43:00,080 --> 00:43:03,280 Você não vai conseguir chegar até lá, não entende isso? 392 00:43:03,600 --> 00:43:06,080 Eles vão te matar assim que você chegar ao primeiro obstáculo! 393 00:43:06,160 --> 00:43:09,680 Doron, por favor, espere, Steve e Nurit estão a caminho! 394 00:43:09,800 --> 00:43:12,640 Para eles, nós valemos mais vivos. 395 00:43:12,880 --> 00:43:15,160 Nos tire da próxima troca de prisioneiros. 396 00:43:16,120 --> 00:43:21,240 Doron, por favor, não saia dessa casa! Eles chegarão logo, por favor, Doron! 397 00:43:22,200 --> 00:43:23,880 Vai ficar tudo bem, Hila. 398 00:44:02,360 --> 00:44:05,920 [Obrigado, obrigado por tudo. Sinto muito.] 399 00:44:06,000 --> 00:44:08,840 [-Cuide-se.] [-Obrigado.] 400 00:44:36,720 --> 00:44:39,760 [-Não se mexam. Parem!] [-Parados!] 401 00:44:39,840 --> 00:44:44,800 [Estou com um homem ferido aqui! Preciso de um hospital imediatamente!] 402 00:44:46,080 --> 00:44:47,800 [-Não se mexam.] [-Parados!] 403 00:44:47,880 --> 00:44:51,560 Não atirem! Tenho um homem ferido! Não atirem!] 404 00:44:52,120 --> 00:44:55,400 [Estou desarmado!] 405 00:44:58,640 --> 00:44:59,480 Vamos, mano. 406 00:45:02,920 --> 00:45:04,920 [São os judeus!] 407 00:45:05,000 --> 00:45:07,600 [Não atire! Precisamos de um hospital!] 408 00:45:08,360 --> 00:45:10,880 [Não atirem!] 409 00:45:12,120 --> 00:45:14,800 [Um hospital. Não atirem.] 410 00:45:37,000 --> 00:45:38,120 Onde está Avihai? 411 00:45:55,520 --> 00:45:57,920 Porra... Calma. 412 00:46:01,520 --> 00:46:04,720 Avihai, olha quem está aqui. 413 00:46:05,800 --> 00:46:08,280 Nurit e Steve. Você vai para casa hoje. 414 00:46:09,560 --> 00:46:13,080 Estamos a quatro minutos do ponto. Dirija o helicóptero para lá. 415 00:46:13,200 --> 00:46:14,920 Precisamos de evacuação de emergência. 416 00:46:17,600 --> 00:46:19,840 -Doron... -O que foi, mano? 417 00:46:21,240 --> 00:46:22,520 Obrigado, cara. 418 00:47:06,880 --> 00:47:08,160 Avihai... 419 00:47:09,520 --> 00:47:11,040 Avihai, fale comigo, cara. 420 00:47:12,000 --> 00:47:16,120 Fale comigo, cara. Fale comigo! 421 00:47:17,480 --> 00:47:21,840 Não! Avihai, fale comigo! 422 00:47:23,040 --> 00:47:26,160 Fale comigo! Avihai! 423 00:47:27,520 --> 00:47:28,320 Steve... 424 00:48:47,800 --> 00:48:50,680 Legendas: Leonardo Schwider