1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ÁRABE]
[Bashar, temos de falar.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[Ouve. A minha última promessa ao teu pai
foi que te tirava de Gaza.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Onde está o meu pai? Quero vê-lo.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[Está no hospital? É o Abu Mohammed
que o tem? Podem levar-me a vê-lo?]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Tenho de honrar esse compromisso.
Tenho de cumprir a promessa.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Tratei de tudo.
Aqui tens o visto e um passaporte.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Passaporte? Acha que o deixaria aqui?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Olha...]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[... os judeus entraram em Khan Yunis,
também te podem apanhar.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Vou levar a rapariga e cuidar dela,
e tu vais-te embora.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Os meus homens esperarão por ti
do outro lado da fronteira.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Agradeço muito,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[mas não me irei embora.
Estou farto de fugir.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[Está bem.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[- Escoltem-no até ao hospital.]
[- Sim.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Livre.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[- O que querem?]
[- Os judeus?]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[O que querem?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Silêncio!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Qual é a situação aí em baixo?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Não estão aqui. Tudo livre.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Leva-os lá para fora!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Largue-me! Está a magoar-me!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Largue-me! Está a magoar-me!
Não me toque!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Pela última vez, Um Iyad,
onde escondeu os judeus?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[- Na cave!]
[- Não estão na cave.
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Juro que estavam lá!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Um Iyad, como sabe,
abrigar sionistas é uma ofensa grave,]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[se não falar, matamos-vos.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Não sei! Não sei onde eles estão!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[O Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Onde está ele e o que lhe fizeram?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[O traidor teve o que merecia.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Filho da puta.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Como te chamas?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Apanharam-no. Está morto. Lamento.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Estamos no controlo. Apanhámos um oficial.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
- E a Um Iyad e as crianças?
- Estão bem.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
- Irão no helicóptero connosco.
- Quem é o cabrão?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Não sei, mas não colabora.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Vou mandar-te a foto dele.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Sorri.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Isso mesmo.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Doron, já sei.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Issam Yunis, comandante
da Central Distrital.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Muito prazer, oficial Issam Yunis.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Este Yunis é do círculo íntimo
do Hani. Pode levar-nos até ele.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal, as imagens de satélite.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
- Eli, traz o Yunis no helicóptero.
- Só?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Não vão demorar a encontrar-vos
com tantos estragos.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Despachem-se. O helicóptero vai a caminho.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Entendido.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Pronto, vamos terminar.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Demos o nosso melhor.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Tentamos apanhá-lo há 10 anos.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
- Não será um desperdício?
- Chega, acabou.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
O Bashar está a ser escoltado.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Como sabemos se é o Bashar?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Não tenho a certeza,
mas são veículos do clã Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Homens armados liderados
por um jipe armado. É importante.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
O corpo do Jihad chegou ao Hospital
de Shifa há umas horas. Devem ir para lá.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Alguma hipótese de a Yaara estar com ele?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Não há provas disso.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Não vejo porque a deslocariam,
logo agora, com tanta confusão.
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Mas é possível.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Tudo é possível.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Gabi, localizámos o Bashar.
Vai ter com o Hani ao hospital.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
O que dizes?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Uma escolta saiu de Rafah
com o Bashar e talvez a Yaara também.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
- Tens a certeza.
- Parece que sim.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Se vamos fazer alguma coisa,
tem de ser já.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Dois minutos para a partida.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Ouçam, o Bashar vai para o Hospital
de Shifa, talvez com a Yaara.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Está a 20 minutos de distância.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
- Isto é uma loucura, Gabi.
- Eli, a decisão é tua.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
- Se discordas, vão para o helicóptero.
- E a família do Abu Iyad?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Dirige-os para o ponto de recolha.
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Eli, viemos para isto, estamos perto.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Por amor de Deus...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Cancela o helicóptero.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Eli, entram e saem.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Se houver problema, saem imediatamente.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
- Não corram riscos desnecessários.
- Entendido.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Amigo, falamos a caminho de lá.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Como entramos?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[- Bom trabalho, pessoal.]
[- Deus vos abençoe.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Podem ir agora.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[O Bashar está em boas mãos.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoud, fica aqui.
Eu vou ter com os outros.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[O teu pai é um herói
que morreu como um mártir.]
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Nunca desistiu da luta.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bashar, já não és uma criança.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[És um homem, um lutador,
como o teu pai.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Lembra-te sempre]
99
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[que és filho do Jihad Hamdan.]
100
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[A partir de hoje,
verás do que somos feitos.]
101
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
["Al-Fatihah."]
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
["Em nome de Deus,
gracioso e misericordioso..."]
103
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Deus é eternamente justo.]
104
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Olha!]
105
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[Conheces?]
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Ouve com atenção, Issam.]
107
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[O drone está por cima
da casa dos teus pais.]
108
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[Ao mais mínimo deslize,
a casa deles desaparece, entendido?]
109
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Entendido?]
110
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Entendido.]
111
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Preparem-se, vamos entrar no hospital.
112
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Abre.]
113
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Espera.]
114
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[Saudações.]
115
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[O Abu Mohammed está?]
116
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[Lá em cima, na morgue. Não demora.]
117
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Obrigado, Kamal. Esperamos lá dentro.]
118
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Quem é o Kamal?]
119
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[- Que a paz esteja convosco.]
[- Igualmente.]
120
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[O Abu Mohammed?]
121
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Não está aqui. Quem são?]
122
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[- A rapariga não está.]
[- O quê?]
123
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Três, dois, um...]
124
00:16:03,640 --> 00:16:04,720
[- A rapariga?]
[- Não sei.]
125
00:16:04,800 --> 00:16:05,600
[- Onde está?]
[- Não sei!]
126
00:16:05,680 --> 00:16:06,880
[- Fala!]
[- Não sei!]
127
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
[- Fala!]
[- Não sei, já disse!]
128
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
É o Bashar.
129
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
[Está tudo bem?]
130
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
[Sim.]
131
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bashar!]
132
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Doron, espera!
133
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Doron!
134
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Cobre-me!
135
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Aqui!]
136
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Para!]
137
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[A rapariga?]
138
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Onde está a rapariga?]
139
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Morada errada, amigo.]
140
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[A rapariga nunca esteve aqui.]
141
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Vão para casa, amadores.]
142
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Avihai...
143
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, não te ouço, estás com cortes.
144
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Regressem à carrinha já!
145
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Foda-se.
146
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Avihai.
147
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Avihai...
148
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Vou atrás do Bashar.
149
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Negativo! Volta para a carrinha já!
150
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
- Tens a Yaara?
- Não está aqui. Volta à carrinha...
151
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Eli, não te ouço.
152
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Trá-lo para aqui.
153
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Doron!
154
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Doron?
155
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Doron!
156
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bashar!]
157
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Larga a arma.]
158
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[Mataste o meu pai?]
159
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[Responde!]
160
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[É a mim que queres matar, não é?]
161
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Aponta para mim.]
162
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bashar, larga-o!
163
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Larga-o!]
164
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
O que foi?
165
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
- Estou ferido, Doron.
- Mostra-me.
166
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Foda-se!
167
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
- Eli, estás a ouvir?
- Filho da puta...
168
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, o Avihai levou um tiro,
preciso de evacuação. Foda-se...
169
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Anda, levanta-te.
170
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Estás bem?
171
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Doron, vamos sair, estão a cercar-nos!
172
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Onde estão vocês?
173
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, ouves-me?
Volta já para a carrinha!
174
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, o Avihai está ferido,
procuramos uma saída.
175
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Vamos devagar.
176
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Doron, temos de ir já! Não há tempo!
177
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Eli, não vamos chegar a tempo.
178
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Salvem-se. Encontramo-nos no local.
179
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Temos de ir agora!
Estamos cercados, vão abater-nos!
180
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
- Onde estão vocês?
- Não sei, na cave.
181
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
- Evacuem, nós vamos lá ter!
- Doron!
182
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
- Eli, entra no carro!
- Doron!
183
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
- Entra no carro!
- Porra!
184
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Arranca!
185
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
- Avança!
- Cum caralho!
186
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
- Chamada de satélite.
- Eli, já a tens?
187
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Ela nem estava lá,
mas apanhámos o Hani.
188
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Está bem, entendido.
189
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
- Vão para o ponto de recolha.
- Espera, sou só eu e o Sagi.
190
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
O Doron e o Avihai ficaram para trás.
Tentaram apanhar o Bashar.
191
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
O Avihai levou um tiro
e não sabemos onde estão.
192
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Estou a ver. Vão para o ponto de recolha.
Vamos localizá-los.
193
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
Tal, notifica todas as unidades: o drone
pode abater quem se aproximar deles.
194
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Vou tirar-nos daqui.
195
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Para.]
196
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Quem és tu?]
197
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Mano, mostra-me o ferimento.
198
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Tira a mão.
199
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
Foda-se!
200
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Pressiona!
201
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[- Para a praia!]
[- Não posso.]
202
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[- Vai para a praia!]
[- Gaza está fechada.]
203
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[- Há bloqueios em todo o lado.]
[- Então, vai para a travessia Erez!]
204
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[- Acreditem, sou jornalista. Não posso.]
[- Não me mintas!]
205
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[O Hamas está em toda a cidade.
Podem levar o meu carro.]
206
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[- Onde vives?]
[- O quê?]
207
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[- Onde vives?]
[- Aqui, em Sabra.]
208
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Leva-nos a tua casa.]
209
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[- Vai para casa!]
[- Está bem.]
210
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Dá-me o teu telemóvel.]
211
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Chamada de Gaza, um número local.
212
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Passa-ma.
213
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
- Gabi?
- Doron?
214
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Sinal rastreado.
215
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
- Doron, para onde vais?
- Gaza está toda fechada.
216
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Improvisámos. Estamos no carro
de um gajo, a ir para casa dele.
217
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
O Avihai está gravemente ferido.
218
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Doron, desliga o telemóvel.
O Hamas pode localizar-te.
219
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[- Levem o carro e deixem-me.]
[- Calado!]
220
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Eu envio as coordenadas, Gabi.
Evacua-nos do interior.
221
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Sinal perdido.
222
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Mano, vais ficar bem. Olha para mim.
223
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Está bem? Vamos para casa dele.
224
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Tratamos de ti lá, está bem?
Hoje, vamos para casa.
225
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
- Para onde é que vamos?
- Para casa.
226
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
- Para casa, está bem?
- Sim.
227
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
- Não desistas agora.
- Não...
228
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Vamos para casa.
229
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[- Despacha-te!]
[- Não dispares.]
230
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Lamento, Um Iyad.]
231
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Gabi, estamos no ponto de recolha
com a família do Abu Iyad. E eles?
232
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Vamos tirar-vos daí.
O helicóptero vai a caminho.
233
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
- Onde estão o Doron e o Avihai?
- Presos em Gaza.
234
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Estamos a tentar evacuá-los.
235
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Ouve, Gabi, não me vou embora
sem o Doron e o Avihai!
236
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Dá-me as coordenadas, iremos evacuá-los.
237
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
A decisão não é tua! Têm o Hani Al Jabari
convosco! O Hamas está atrás de vocês!
238
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
- Fiquem onde estão!
- Cabrões de merda!
239
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Filhos da puta...
240
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Vieram salvar-te, de Israel.
241
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Mas não vão conseguir.
242
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Alvejei um deles.
243
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Não vão encontrar-te.
244
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Yaara, eu disse-te,
245
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
tu vais para casa. Vais, prometo,
246
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
mas não assim.
247
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Vais como o meu pai queria que fosses
248
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
ou para que terá servido tudo isto?
249
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Yaara, não tenhas medo de mim.]
250
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaara...]
251
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Está bem?]
252
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Para, por favor.
253
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[- Liga a luz.]
[- Está bem.]
254
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Liga a luz.]
255
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Senta-te, mano.]
256
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[- Dá-me água.]
[- Não há água potável.]
257
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[- Só de manhã.]
[- Então ferve água! Fá-lo!]
258
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Como estás, mano?
259
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Estás a ir bem.
260
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[Foda-se! O que é isto?]
261
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Calma, a eletricidade
está sempre a falhar em Gaza.]
262
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Vai buscar uma lanterna.]
263
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Anda cá.]
264
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Calma. Está tudo bem.
265
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Como te chamas?]
266
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[- Como te chamas?]
[- Raed.]
267
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Ouve, Raed, quero tratar do meu amigo.]
268
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[se fizeres algo que não te pedi,
levas um tiro. Entendido?]
269
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[- Sim. Calma.]
[- Senta-te aqui.]
270
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Afasta os braços. Pressiona.
271
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[- O que é isso?]
[- Um kit de primeiros socorros.]
272
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Abre-o.]
273
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Abre-o.]
274
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Senta-te aí.]
275
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
- Afasta os braços.
- Devagar!
276
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Mostra.
277
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
Foda-se!
278
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Pressiona!
279
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Foda-se!
280
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Pressiona. Foda-se...
281
00:30:17,160 --> 00:30:18,040
Chamada de Gaza.
282
00:30:18,800 --> 00:30:19,920
Doron?
283
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, tens a localização.
Manda um helicóptero já.
284
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Doron, o helicóptero não vai chegar aí
nem sair daí em segurança.
285
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Vamos evacuar por terra.
Um médico vai ligar-te...
286
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Não há tempo. Ele perdeu muito sangue!
287
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Falar com um médico não ajuda!
288
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Vamos a caminho, Doron,
mantém-no vivo.
289
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Fica em linha,
vou passar a um médico.
290
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[- Preparados?]
[- Sim.]
291
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[- Muito obrigado.]
[- Vão com cuidado, houve um apagão.]
292
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
- Bem-vindos.
- Muito obrigado.
293
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
- Onde estamos?
- Em casa de alguém, não te preocupes.
294
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
- Mano...
- Sim?
295
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
A minha arma.
296
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Toma.
297
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Mano, vais ficar bem, está bem?
298
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Aguenta-te.
299
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Estou?
300
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
O Steve e o Nurit
passaram Erez e vão a caminho.
301
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Só eles?
302
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Têm equipamento médico.
Vão evacuar-vos.
303
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Se enviar a unidade 269,
haverá inúmeras baixas.
304
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Quanto tempo?
305
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Uma hora, talvez mais,
dependendo dos bloqueios.
306
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Certo, vai dando notícias.
307
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Se não se importa...]
308
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[... devíamos ter voltado ao hospital.
Pelo menos seria tratado.]
309
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Eu sou jornalista.]
310
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[As pessoas dizem sempre
que é melhor morrer como um mártir,]
311
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[mas acho isso uma treta.]
312
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Se me perguntar,]
313
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[o melhor é viver.]
314
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Leve-o ao hospital.]
315
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Para onde vão?]
316
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Estamos presos. Precisamos
de ir ao Hospital de Shifa imediatamente.]
317
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[Estão à espera de medicamentos,
mas há bloqueios.]
318
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[- Pode deixar-nos passar?]
[- Saiam, já.]
319
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
- Por favor, é para os miúdos!
[- Saiam já.]
320
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Fica ao pé dele.
Mostra-me a identificação.]
321
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Fiquem aqui, não se mexam.]
322
00:34:36,440 --> 00:34:38,720
- O que se passa, Doron?
- Gabi, disseste uma hora.
323
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Depende dos bloqueios de estrada.
324
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Perdemos o contacto,
mas confia neles, vão chegar.
325
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
- Como está o Avihai?
- Nada bem.
326
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Gabi, há polícia em todo o lado.
Tira-nos daqui.
327
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Doron, prometo que vamos chegar até vocês.
328
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Como estás, mano?
329
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Tenho frio.
330
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Traz mantas.]
331
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
Está tudo bem, mano.
332
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Tem aqui.]
333
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[- Conheço um médico...]
[- Não ligues a ninguém.]
334
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[- Se quer salvar-lhe a vida...]
[- Polícia, abram a porta.]
335
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[Não.]
336
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Quem é?]
337
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Polícia. Abra.]
338
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Procuramos dois homens armados.]
339
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Deixe-nos entrar para revistar a casa.]
340
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[- O que se passa?]
[- Saia, por favor.]
341
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[A minha mulher está doente, por favor...]
342
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Está bem. Obrigado.]
343
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Ele precisa de um médico já.]
344
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[- Estou?]
[- Estou, Dr. Tareq?]
345
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Lamento ligar tão tarde.]
346
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Poe-o cá fora.
347
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Vou dar-te um telemóvel.
Diz aos teus homens]
348
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[para acabarem com as buscas
e abrirem as estradas.]
349
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[Como? Acham que estou morto.]
350
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[Não é?]
351
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Faz o que te digo senão queimo-te vivo!]
352
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Estão a perder tempo.]
353
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Não vão fazê-lo.
Vão continuar toda a semana.]
354
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Que horas são?
355
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
Não temos tempo.
356
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Fiquem aí. Não se mexam.]
357
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
- Desculpe, tem filhos?
[- Já disse, fiquem aí!]
358
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Você tem filhos?
359
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Porque tenho oito crianças
na ala de oncologia do hospital
360
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
à espera deste medicamento,
361
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
por isso não vou esperar
nem mais um momento.
362
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Vou imediatamente para Shifa!
363
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Deixa passar.]
364
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Obrigada. Muito obrigada, senhor.
365
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Obrigado.]
366
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Boa, Nurit.
367
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Mano, vem aí um médico.
368
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Vai dar-me baixa?
369
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
No máximo uns dias,
depois voltas logo à unidade.
370
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Estava à minha espera, Doron.
371
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Desde o incidente que a sinto a espreitar.
372
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Isso é parvoíce, mano.
373
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Não te preocupes.
374
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Vais para casa,
vais ver a Hagit e os miúdos.
375
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Calma, é o médico.]
376
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[- Sim?]
[- É o médico.]
377
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Entre, doutor.]
378
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Tranca a porta, Raed.]
379
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Ponha a mala no chão.]
380
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Vire-se.]
381
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Desculpe, doutor.]
382
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Levou um tiro no estômago.]
383
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[- Posso tirar o casaco?]
[- Força.]
384
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Ele tem de ir ao hospital.]
385
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[O ferimento infetou
e está prestes a entrar em choque.]
386
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[- Não podemos ir ao hospital.]
[- Precisa de uma SO.]
387
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[- O ferimento está muito infetado.]
[- Esqueça a SO.]
388
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Ele precisa de tratamento intravenoso
imediatamente.]
389
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Imploro-lhe, salve-o.]
390
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
- Doron?
- Gabi, vou levá-lo ao hospital.
391
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Está a morrer à minha frente.
392
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Não vais chegar ao hospital, não entendes?
393
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Matam-te mal chegues ao primeiro bloqueio.
394
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Doron, por favor, espera.
O Steve e a Nurit estão a caminho.
395
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Valemos mais para eles vivos.
396
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Solta-nos
na próxima troca de prisioneiros.
397
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Doron, não saias, por favor!
Eles estão a chegar, Doron!
398
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Vai correr tudo bem, Hila.
399
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Obrigado por tudo. Peço desculpa.]
400
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[- Tenham cuidado.]
[- Obrigado.]
401
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[- Não se mexam. Parem!]
[- Quietos!]
402
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Tenho um ferido!
Preciso de ir já ao hospital!]
403
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[- Não se mexa!]
[- Quieto!]
404
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[Não disparem! Tenho aqui um ferido!
Não disparem!]
405
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Estou desarmado!]
406
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Vamos, mano.
407
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[São os judeus!]
408
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Não disparem! Precisamos de um hospital!]
409
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Não disparem!]
410
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Hospital. Não disparem.]
411
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
O Avihai?
412
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
Foda-se... devagar.
413
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Avihai, olha quem está aqui.
414
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
A Nurit e o Steve. Vamos para casa.
415
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Estamos a quatro minutos
do ponto de recolha. Há um helicóptero.
416
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Precisamos de evacuação já.
417
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
- Doron...
- O que foi, mano?
418
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Obrigado, mano.
419
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Avihai...
420
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Avihai, fala comigo, mano.
421
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Mano, fala comigo. Fala comigo, mano.
422
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
Não! Avihai, fala comigo!
423
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Fala comigo! Avihai!
424
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
425
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Legendas: Raquel Santos