1
00:00:14,040 --> 00:00:17,520
[ARABISCH]
[Bashar, wir müssen reden.]
2
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
[Hör zu. Ich hab deinem Vater versprochen,
dich aus Gaza rauszuholen.]
3
00:00:28,160 --> 00:00:31,200
[Wo ist mein Vater? Ich will ihn sehen.]
4
00:00:31,280 --> 00:00:34,840
[Ist er im Krankenhaus?
Hat ihn Abu Mohammed? Kann ich ihn sehen?]
5
00:00:36,200 --> 00:00:41,520
[Ich muss ihn stolz machen,
das Versprechen einhalten.]
6
00:00:41,880 --> 00:00:46,320
[Ich habe alles vorbereitet.
Hier, grüner Ausweis und Reisepass.]
7
00:00:47,040 --> 00:00:49,760
[Ein Reisepass? Denken Sie,
ich lasse ihn hier?]
8
00:00:53,480 --> 00:00:54,440
[Schau...]
9
00:00:57,160 --> 00:01:01,160
[Die Juden sind in Khan Yunis,
vielleicht kommen sie auch hierher.]
10
00:01:02,200 --> 00:01:06,840
[Ich kümmere mich um das Mädchen,
und du haust ab.]
11
00:01:07,960 --> 00:01:11,760
[Meine Männer werden draußen
auf dich warten, auf der anderen Seite.]
12
00:01:12,480 --> 00:01:14,920
[Das ist ja schön,]
13
00:01:16,360 --> 00:01:20,520
[aber ich gehe nicht.
Ich laufe nicht mehr weg.]
14
00:01:21,800 --> 00:01:23,320
[Na gut.]
15
00:01:30,520 --> 00:01:33,240
[-Bring ihn zum Krankenhaus.]
[-Jawohl.]
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,120
[Alles leer.]
17
00:02:13,120 --> 00:02:15,600
[-Was wollen Sie?]
[-Wo sind die Juden?]
18
00:02:15,840 --> 00:02:17,120
[Was wollen Sie?]
19
00:02:17,200 --> 00:02:18,760
[Ruhe!]
20
00:02:36,760 --> 00:02:38,600
[Wie steht es da unten?]
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,800
[Sie sind nicht hier. Alles leer.]
22
00:02:44,880 --> 00:02:46,160
[Bring sie raus!]
23
00:02:46,240 --> 00:02:49,040
[Lass meinen Arm los! Du tust mir weh!]
24
00:02:49,320 --> 00:02:54,720
[Lass mich los! Du tust mir weh!
Fass mich nicht an!]
25
00:02:57,760 --> 00:03:00,560
[Zum letzten Mal, Um Iyad,
wo versteckst du die Juden?]
26
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
[-Im Keller!]
[-Sie sind nicht im Keller.]
27
00:03:03,000 --> 00:03:04,760
[Ich schwöre, sie waren da!]
28
00:03:04,840 --> 00:03:08,960
[Um Iyad, das Verstecken von Zionisten
ist ein schweres Vergehen,]
29
00:03:09,560 --> 00:03:11,560
[und wenn du nichts sagst,
töten wir euch.]
30
00:03:11,640 --> 00:03:14,800
[Ich weiß nicht, wo sie sind!]
31
00:03:47,800 --> 00:03:50,720
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
32
00:04:27,560 --> 00:04:28,600
[Wo ist Abu Iyad?]
33
00:04:32,440 --> 00:04:34,880
[Wo ist er und was hast du
mit ihm gemacht?]
34
00:04:35,360 --> 00:04:37,200
[Der Verräter bekam, was er verdiente.]
35
00:04:40,600 --> 00:04:41,560
Mistkerl.
36
00:04:47,640 --> 00:04:48,880
[Wie heißt du?]
37
00:04:59,560 --> 00:05:01,760
Sie haben ihn. Er ist tot. Tut mir leid.
38
00:05:04,200 --> 00:05:06,920
Wir haben einen Kommandeur.
39
00:05:07,800 --> 00:05:10,880
-Was ist mit Um Iyad und den Kindern?
-Ihnen geht es gut.
40
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
-Sie werden mit uns im Heli sein.
-Wer ist der Mistkerl?
41
00:05:14,040 --> 00:05:16,440
Ich weiß nicht, aber er kooperiert nicht.
42
00:05:16,520 --> 00:05:18,400
Ich schicke dir sein Foto.
43
00:05:19,800 --> 00:05:20,720
[Lächeln.]
44
00:05:22,240 --> 00:05:23,320
[Ganz genau.]
45
00:05:29,320 --> 00:05:30,160
Wir haben ihn.
46
00:05:31,120 --> 00:05:34,080
Issam Yunis, Bezirkskommandeur
des Militärflügels.
47
00:05:46,200 --> 00:05:50,080
[Issam Yunis, sehr angenehm.]
48
00:05:51,440 --> 00:05:56,040
Dieser Yunis-Typ gehört zu Hanis
engsten Leuten. Er führt uns zu ihm.
49
00:05:58,000 --> 00:06:00,120
Michal, die Satellitenbilder.
50
00:06:02,920 --> 00:06:05,520
-Eli, Yunis steigt mit euch in den Heli.
-Und das war es?
51
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
Sie werden euch schnell haben,
nach dem ganzen Lärm.
52
00:06:09,240 --> 00:06:13,200
Kommt zum Schluss und raus.
Der Heli ist unterwegs.
53
00:06:13,280 --> 00:06:14,240
Verstanden.
54
00:06:15,160 --> 00:06:17,360
Ok, wir sind fertig, Schluss jetzt.
55
00:06:19,760 --> 00:06:20,560
Eli...
56
00:06:22,640 --> 00:06:24,480
Wir haben unser Bestes getan.
57
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Wir suchen ihn seit zehn Jahren.
58
00:06:34,280 --> 00:06:39,320
-Wir sind so weit gekommen, alles umsonst?
-Es reicht, es ist vorbei.
59
00:06:52,320 --> 00:06:54,360
Wie ein Konvoi für Bashar.
60
00:06:56,960 --> 00:06:58,520
Habt ihr Bashar gesehen?
61
00:06:58,600 --> 00:07:01,840
Nein, aber die Fahrzeuge
gehören zu Samahadana.
62
00:07:01,920 --> 00:07:05,880
Bewaffnete Männer mit einem Panzer-Jeep.
Es ist jemand Wichtiges.
63
00:07:06,000 --> 00:07:10,640
Jihads Leichnam wurde ins Krankenhaus
gebracht. Er fährt hin.
64
00:07:10,720 --> 00:07:13,720
Könnte Yaara bei ihm sein?
65
00:07:14,520 --> 00:07:16,040
Ich habe keine Anhaltspunkte.
66
00:07:16,120 --> 00:07:19,760
Warum sollten sie sie
in diesem Chaos verlegen?
67
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Aber es ist möglich.
68
00:07:25,120 --> 00:07:26,400
Alles ist möglich.
69
00:07:43,880 --> 00:07:47,040
Gabi, wir haben Bashar ausgemacht.
Er ist auf dem Weg zu Hani.
70
00:07:47,120 --> 00:07:48,920
Was sagst du da?
71
00:07:49,000 --> 00:07:53,120
Wir haben einen Konvoi, der Rafah
mit Bashar und wohl auch Yaara verließ.
72
00:07:54,120 --> 00:07:56,760
-Sicher?
-Sieht so aus.
73
00:07:57,640 --> 00:08:01,200
Wenn wir etwas tun, dann jetzt.
74
00:08:10,160 --> 00:08:11,880
Zwei Minuten bis zur Abfahrt.
75
00:08:12,600 --> 00:08:16,400
Hey, Bashar fährt zum Shifa-Krankenhaus,
wohl mit Yaara.
76
00:08:18,520 --> 00:08:20,640
Er ist zwanzig Minuten weg.
77
00:08:21,520 --> 00:08:24,400
-Das ist Selbstmord, Gabi.
-Eli, deine Entscheidung.
78
00:08:24,640 --> 00:08:29,560
-Lehnst du ab, ab zum Heli.
-Was ist mit Abu Iyads Familie?
79
00:08:29,640 --> 00:08:31,880
Führe sie zum Abholpunkt.
80
00:08:33,160 --> 00:08:35,560
Eli, deshalb sind wir ja hier,
wir sind so nah.
81
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
Um Himmels willen...
82
00:08:48,400 --> 00:08:49,480
Eli?
83
00:08:50,880 --> 00:08:52,040
Eli?
84
00:08:57,800 --> 00:08:58,760
Bestell den Heli ab.
85
00:09:01,600 --> 00:09:03,920
Eli, geht rein und raus.
86
00:09:04,000 --> 00:09:07,040
Wenn etwas komisch ist,
zieht ihr euch sofort zurück.
87
00:09:07,160 --> 00:09:11,040
-Keine unnötigen Risiken, ja?
-Verstanden.
88
00:09:12,120 --> 00:09:14,600
Ok, Kumpel, rede unterwegs mit uns.
89
00:09:30,720 --> 00:09:31,960
Wie kommen wir rein?
90
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
[-Gute Arbeit, Leute.]
[-Gott segne dich.]
91
00:09:52,040 --> 00:09:53,920
[Ihr könnt gehen.]
92
00:09:55,360 --> 00:09:56,360
[Bashar ist sicher.]
93
00:10:03,200 --> 00:10:06,440
[Mahmoud, bleib hier.
Ich bin unten bei den anderen.]
94
00:10:16,120 --> 00:10:20,600
[Dein Vater starb
einen heldenhaften Märtyrertod.
95
00:10:21,400 --> 00:10:23,800
[Er gab niemals auf.]
96
00:10:24,800 --> 00:10:28,040
[Bashar, du bist kein Kind mehr.]
97
00:10:29,120 --> 00:10:32,920
[Du bist ein Mann,
ein Kämpfer, wie dein Vater.]
98
00:10:33,960 --> 00:10:36,520
[Denk immer daran, vergiss das nie,]
99
00:10:37,080 --> 00:10:38,920
[du bist Jihad Hamdans Sohn.]
100
00:10:42,360 --> 00:10:46,280
[Jetzt siehst du,
woraus wir gemacht sind.]
101
00:11:20,280 --> 00:11:22,320
[Al-Fatiha].
102
00:11:26,240 --> 00:11:28,720
["Im Namen Gottes,
des Gütigen, des Gnädigen..."]
103
00:11:36,640 --> 00:11:38,840
[Gott ist ewig gerecht.]
104
00:12:16,480 --> 00:12:18,760
[Schau!]
105
00:12:20,240 --> 00:12:21,280
[Was ist das wohl?]
106
00:12:23,240 --> 00:12:25,320
[Hör mir gut zu, Issam.]
107
00:12:25,400 --> 00:12:27,920
[Die Drohne ist direkt
über deinem Elternhaus.]
108
00:12:28,480 --> 00:12:33,120
[Der kleinste Fehler
und ihr Haus ist Geschichte, ja?]
109
00:12:35,520 --> 00:12:36,400
[Verstanden?]
110
00:12:37,440 --> 00:12:38,680
[Verstanden.]
111
00:12:40,720 --> 00:12:43,320
Bereitmachen, wir fahren zum Krankenhaus.
112
00:13:04,240 --> 00:13:05,200
[Aufmachen.]
113
00:14:13,840 --> 00:14:14,720
[Moment.]
114
00:14:24,040 --> 00:14:25,360
[Frieden sei mit dir.]
115
00:14:25,920 --> 00:14:27,520
[Ist Abu Mohammed hier?]
116
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
[Oben in der Leichenhalle.
Er kommt gleich.]
117
00:14:33,520 --> 00:14:35,800
[Danke, Kamal. Wir warten
drinnen auf ihn.]
118
00:14:37,560 --> 00:14:38,760
[Hey, wer ist Kamal?]
119
00:15:34,400 --> 00:15:37,680
[-Frieden sei mit euch.]
[-Mit euch auch.]
120
00:15:38,680 --> 00:15:40,040
[Wo ist Abu Mohammed?]
121
00:15:40,120 --> 00:15:41,920
[Er ist nicht hier. Wer seid ihr?]
122
00:15:43,400 --> 00:15:45,840
[-Das Mädchen ist nicht da.]
[-Was?]
123
00:15:45,920 --> 00:15:48,200
[Drei, zwei, eins...]
124
00:16:03,640 --> 00:16:04,720
[Wo ist das Mädchen?]
125
00:16:04,800 --> 00:16:05,600
[Ich weiß nicht!]
126
00:16:05,680 --> 00:16:06,880
[Sag mir, wo sie ist!]
127
00:16:06,960 --> 00:16:08,800
[Ich weiß es doch nicht!]
128
00:16:09,280 --> 00:16:10,520
Es ist Bashar.
129
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
[Alles gut?]
130
00:17:14,840 --> 00:17:15,720
[Ja.]
131
00:17:23,200 --> 00:17:24,760
[Bashar!]
132
00:17:27,000 --> 00:17:27,920
Doron, warte!
133
00:17:29,360 --> 00:17:30,280
Doron!
134
00:18:26,840 --> 00:18:27,880
Deck mich!
135
00:18:33,920 --> 00:18:34,800
[Da drüben!]
136
00:18:36,080 --> 00:18:38,680
[Aufhören!]
137
00:18:46,560 --> 00:18:47,440
[Wo ist sie?]
138
00:18:49,640 --> 00:18:51,600
[Wo ist das Mädchen?]
139
00:18:54,760 --> 00:18:56,400
[Falsche Adresse, Kumpel.]
140
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
[Das Mädchen war nie hier.]
141
00:19:00,280 --> 00:19:01,280
[Haut ab, Anfänger.]
142
00:19:03,880 --> 00:19:05,720
Doron, Avihai...
143
00:19:07,520 --> 00:19:09,560
Eli, die Verbindung ist schlecht.
144
00:19:09,640 --> 00:19:11,480
Zurück zum Van, jetzt!
145
00:19:12,600 --> 00:19:13,760
Mist.
146
00:19:15,880 --> 00:19:17,200
Avihai.
147
00:19:17,440 --> 00:19:18,480
Doron, Avihai...
148
00:19:22,760 --> 00:19:24,280
Ich suche Bashar.
149
00:19:24,440 --> 00:19:27,320
Negativ! Zum Van, sofort!
150
00:19:28,920 --> 00:19:31,920
-Hast du Yaara?
-Sie ist nicht hier. Zum Van...
151
00:19:35,520 --> 00:19:36,640
Ich höre dich nicht.
152
00:19:37,200 --> 00:19:38,360
Bring ihn her.
153
00:19:39,400 --> 00:19:40,400
Doron!
154
00:20:53,400 --> 00:20:54,520
Doron?
155
00:21:00,840 --> 00:21:01,760
Doron!
156
00:21:05,600 --> 00:21:06,400
[Bashar!]
157
00:21:07,320 --> 00:21:09,680
[Waffe runter.]
158
00:21:10,560 --> 00:21:11,720
[Hast du Vater getötet?]
159
00:21:13,600 --> 00:21:15,240
[Antworte!]
160
00:21:16,200 --> 00:21:18,400
[Du willst doch mich töten, oder?]
161
00:21:18,960 --> 00:21:20,480
[Richte die Waffe auf mich.]
162
00:21:21,760 --> 00:21:23,800
[Bashar, lass ihn los!]
163
00:21:24,360 --> 00:21:25,560
[Lass ihn los!]
164
00:21:34,480 --> 00:21:36,000
Was ist?
165
00:21:37,040 --> 00:21:39,040
-Ich wurde getroffen, Doron.
-Zeig mal.
166
00:21:40,000 --> 00:21:40,800
Mist!
167
00:21:41,440 --> 00:21:44,720
-Eli, hörst du?
-Mistkerl...
168
00:21:44,800 --> 00:21:48,080
Eli, Avihai wurde getroffen.
Ich brauche Evakuierungshilfe. Mist...
169
00:21:48,280 --> 00:21:50,280
Los, aufstehen.
170
00:21:54,240 --> 00:21:55,440
Alles gut?
171
00:21:56,280 --> 00:21:58,880
Doron, wir gehen raus, sie kommen näher!
172
00:21:59,280 --> 00:22:00,280
Wo seid ihr?
173
00:22:02,960 --> 00:22:06,800
Doron, hörst du mich?
Sofort zurück zum Van!
174
00:22:08,080 --> 00:22:10,640
Eli, Avihai wurde getroffen,
wir suchen einen Ausgang.
175
00:22:10,960 --> 00:22:12,120
Wir sind langsam.
176
00:22:13,600 --> 00:22:16,160
Doron, wir müssen jetzt los!
Wir haben keine Zeit!
177
00:22:16,240 --> 00:22:17,720
Eli, wir schaffen es nicht.
178
00:22:17,800 --> 00:22:19,840
Rettet euch. Wir sehen uns am Treffpunkt.
179
00:22:21,880 --> 00:22:25,760
Wir müssen jetzt los!
Wir sind umstellt, sie machen uns fertig.
180
00:22:25,960 --> 00:22:29,560
-Wo seid ihr?
-Keine Ahnung, unter Tage.
181
00:22:29,640 --> 00:22:31,800
-Einfach evakuieren, wir kommen!
-Doron!
182
00:22:31,880 --> 00:22:33,640
-Eli, ins Auto!
-Doron!
183
00:22:33,720 --> 00:22:36,480
-Rein ins Auto!
-Verdammt!
184
00:22:37,480 --> 00:22:38,520
Fahr!
185
00:22:43,120 --> 00:22:45,000
-Fahr!
-Mann!
186
00:22:47,320 --> 00:22:49,760
-Eingehender Satellitenanruf.
-Eli, ist sie bei dir?
187
00:22:49,840 --> 00:22:53,000
Sie war gar nicht da, aber wir haben Hani.
188
00:22:54,000 --> 00:22:55,520
Ok, verstanden.
189
00:22:56,080 --> 00:22:58,880
-Fahrt zum Treffpunkt.
-Moment, nur ich und Sagi.
190
00:22:58,960 --> 00:23:02,480
Doron und Avihai bleiben zurück.
Sie waren hinter Bashar her.
191
00:23:02,600 --> 00:23:06,040
Avihai wurde angeschossen,
wir wissen nicht, wo sie sind.
192
00:23:08,280 --> 00:23:11,960
Verstehe. Ab zum Treffpunkt.
Wir finden sie.
193
00:23:12,040 --> 00:23:16,640
An alle Einheiten: Die Drohne soll jeden
töten, der ihnen zu nahe kommt.
194
00:23:23,720 --> 00:23:25,400
Ich bringe uns hier raus.
195
00:23:44,520 --> 00:23:45,680
[Anhalten.]
196
00:23:58,400 --> 00:23:59,240
[Wer sind Sie?]
197
00:24:00,200 --> 00:24:03,240
Bruder, zeig mir die Wunde,
lass mich mal sehen.
198
00:24:03,640 --> 00:24:05,280
Mach deine Hand weg.
199
00:24:05,560 --> 00:24:06,600
Mist!
200
00:24:06,680 --> 00:24:09,240
Abdrücken!
201
00:24:10,720 --> 00:24:12,320
[-Zum Strand!]
[-Geht nicht.]
202
00:24:12,400 --> 00:24:14,320
[-Zum Strand!]
[-Gaza ist abgeriegelt.]
203
00:24:14,400 --> 00:24:18,720
[-Alles blockiert.]
[-Dann zum Erez-Übergang!]
204
00:24:18,800 --> 00:24:22,600
[-Glaub mir, ich bin Journalist.]
[-Lüg mich nicht an!]
205
00:24:22,680 --> 00:24:25,280
[Die Hamas ist überall. Nehmt mein Auto.]
206
00:24:31,840 --> 00:24:33,320
[-Wo wohnst du?]
[-Was?]
207
00:24:33,400 --> 00:24:36,640
[-Wo wohnst du?]
[-Hier, in Sabra.]
208
00:24:36,720 --> 00:24:38,120
[Fahr uns zu dir.]
209
00:24:39,360 --> 00:24:41,560
[-Fahr nach Hause, los!]
[-Ok.]
210
00:24:42,600 --> 00:24:45,240
[Gib mir dein Telefon.]
211
00:24:51,640 --> 00:24:54,080
Eingehender Anruf aus Gaza,
eine lokale Nummer.
212
00:24:54,160 --> 00:24:55,240
Durchstellen.
213
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
-Gabi?
-Doron?
214
00:24:59,480 --> 00:25:00,640
Wir haben den Standort.
215
00:25:01,200 --> 00:25:03,840
-Doron, wohin fährst du?
-Ganz Gaza ist abgeriegelt.
216
00:25:03,920 --> 00:25:07,960
Wir improvisieren. Wir sind im Auto
eines Anwohners, fahren zu ihm.
217
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
Avihai ist schwer verwundet.
218
00:25:10,720 --> 00:25:13,880
Doron, mach das Telefon aus.
Die Hamas könnte euch orten.
219
00:25:13,960 --> 00:25:16,400
[-Bitte, nehmt mein Auto und lasst mich.]
[-Ruhe!]
220
00:25:16,520 --> 00:25:20,320
Ich schicke dir Koordinaten, Gabi.
Evakuiere uns von dort.
221
00:25:21,280 --> 00:25:22,480
Signal verloren.
222
00:25:24,680 --> 00:25:26,960
Bruder, alles gut. Schau mich an.
223
00:25:27,040 --> 00:25:29,560
Ok? Wir fahren zu seinem Haus.
224
00:25:29,680 --> 00:25:33,080
Wir kümmern uns da um dich, ok?
Wir kommen heute nach Hause.
225
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
-Wohin fahren wir?
-Nach Hause.
226
00:25:35,720 --> 00:25:37,760
-Nach Hause, ok?
-Ja.
227
00:25:37,840 --> 00:25:39,320
-Bleib bei mir.
-Natürlich...
228
00:25:39,400 --> 00:25:40,520
Wir fahren nach Hause.
229
00:25:40,680 --> 00:25:43,480
[-Schnell!]
[-Nicht schießen]
230
00:26:04,560 --> 00:26:05,880
[Tut mir leid, Um Iyad.]
231
00:26:15,080 --> 00:26:18,720
Gabi, wir sind am Treffpunkt.
Abu Iyads Familie auch. Wo ist der Heli?
232
00:26:18,800 --> 00:26:21,680
Erst holen wir euch raus.
Der Heli ist unterwegs.
233
00:26:21,760 --> 00:26:24,720
-Wo sind Doron und Avihai?
-Noch drinnen.
234
00:26:24,800 --> 00:26:26,840
Wir versuchen sie zu evakuieren.
235
00:26:27,760 --> 00:26:31,640
Hör mir zu, Gabi, ich gehe nicht
ohne Doron und Avihai!
236
00:26:31,720 --> 00:26:34,200
Gib mir ihre Koordinaten,
wir evakuieren sie.
237
00:26:34,680 --> 00:26:38,440
Du entscheidest das nicht!
Du hast Al Jabari! Die Hamas sucht euch!
238
00:26:38,520 --> 00:26:41,080
-Bleibt dort!
-Verdammte Schweine!
239
00:26:41,720 --> 00:26:42,880
Idioten...
240
00:27:21,320 --> 00:27:24,560
Sie sind gekommen, um dich zuretten.
Aus Israel.
241
00:27:25,520 --> 00:27:27,280
Aber sie werden es nicht schaffen.
242
00:27:28,200 --> 00:27:30,040
Ich habe einen angeschossen.
243
00:27:32,080 --> 00:27:33,720
Sie werden dich nicht finden.
244
00:27:35,240 --> 00:27:36,440
Yaara, ich sagte doch,
245
00:27:37,000 --> 00:27:39,640
du wirst nach Hause kommen, versprochen,
246
00:27:39,720 --> 00:27:41,480
aber nicht so.
247
00:27:42,080 --> 00:27:45,000
Du kommst nach Hause
wie es mein Vater wollte,
248
00:27:45,080 --> 00:27:47,280
oder wofür machen wir das alles?
249
00:27:50,240 --> 00:27:53,400
[Yaara, hab keine Angst vor mir.]
250
00:27:53,520 --> 00:27:54,400
[Yaara...]
251
00:27:56,600 --> 00:27:57,440
[Ok?]
252
00:27:57,520 --> 00:27:59,120
Hör bitte auf.
253
00:28:23,800 --> 00:28:25,560
[-Licht an.]
[-Ok.]
254
00:28:25,640 --> 00:28:27,040
[Licht an.]
255
00:28:27,120 --> 00:28:29,400
Setz dich, Bruder.
256
00:28:37,440 --> 00:28:39,600
[-Hol mir etwas Wasser.]
[-Es ist verseucht.]
257
00:28:39,680 --> 00:28:42,920
[-Nur am Morgen nicht.]
[-Dann koch es ab! Los!]
258
00:28:46,240 --> 00:28:48,320
Wie geht es dir jetzt, Bruder?
259
00:28:49,280 --> 00:28:50,200
Dir geht es gut.
260
00:28:57,480 --> 00:28:58,800
[Mist! Was war das?]
261
00:28:58,880 --> 00:29:01,480
[Entspann dich, ganz Gaza ist ohne Strom.]
262
00:29:02,040 --> 00:29:04,400
[Hol eine Taschenlampe!]
263
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
[Komm her.]
264
00:29:09,040 --> 00:29:10,560
Beruhige dich, Bruder. Alles gut.
265
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
[Wie heißt du?]
266
00:29:15,280 --> 00:29:17,080
[-Wie heißt du?]
[-Mein Name ist Raed.]
267
00:29:17,160 --> 00:29:19,360
[Raed, ich kümmer mich um meinen Freund.]
268
00:29:20,120 --> 00:29:23,080
[Tu, was ich dir sage,
sonst erschieße ich dich. Kapiert?]
269
00:29:23,160 --> 00:29:26,680
[-Ja, ganz ruhig.]
[-Setz dich da rüber.]
270
00:29:30,200 --> 00:29:33,800
Arme weg. Drück es ab.
271
00:29:34,360 --> 00:29:36,160
[-Was ist das?]
[-Erste-Hilfe-Kasten.]
272
00:29:36,240 --> 00:29:37,280
[Mach ihn auf.]
273
00:29:38,400 --> 00:29:39,440
[Aufmachen.]
274
00:29:46,480 --> 00:29:48,280
[Sitz da drüben.]
275
00:29:50,280 --> 00:29:53,240
-Arme weg.
-Vorsichtig!
276
00:29:57,320 --> 00:29:58,120
Zeig es mir.
277
00:29:59,560 --> 00:30:01,600
Mist!
278
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Drück!
279
00:30:07,680 --> 00:30:09,000
Mist!
280
00:30:09,080 --> 00:30:10,800
Drück. Mist...
281
00:30:17,160 --> 00:30:18,040
Anruf aus Gaza.
282
00:30:18,800 --> 00:30:19,920
Doron?
283
00:30:20,000 --> 00:30:23,480
Gabi, du hast unsere Koordinaten.
Sofort ein Heli.
284
00:30:23,640 --> 00:30:28,080
Doron, ein Heli schafft es nicht bis dahin
oder wird nicht sicher starten.
285
00:30:28,200 --> 00:30:30,960
Wir arbeiten an einer Bodenevakuierung.
Ein Arzt wird...
286
00:30:31,040 --> 00:30:33,200
Keine Zeit, Gabi.
Er verliert literweise Blut!
287
00:30:33,280 --> 00:30:35,040
Ein Anruf vom Arzt hilft da nicht!
288
00:30:35,120 --> 00:30:37,840
Wir sind unterwegs, Doron,
aber halte ihn am Leben.
289
00:30:38,640 --> 00:30:41,520
Bleib dran. Ich schalte den Arzt zu.
290
00:31:03,840 --> 00:31:06,080
[-Alles gut?]
[-Ja.]
291
00:31:15,840 --> 00:31:19,240
[-Vielen Dank.]
[-Vorsichtig, es gibt keinen Strom.]
292
00:31:19,800 --> 00:31:22,360
-Willkommen.
-Vielen Dank.
293
00:31:36,800 --> 00:31:40,240
-Wo sind wir?
-In einem Haus, keine Sorge.
294
00:31:45,520 --> 00:31:47,080
-Bruder...
-Was?
295
00:31:48,200 --> 00:31:49,600
Meine Waffe.
296
00:31:52,800 --> 00:31:55,360
Nimm sie.
297
00:31:55,520 --> 00:31:58,920
Bruder, alles wird gut, ok?
298
00:32:00,880 --> 00:32:01,680
Warte kurz.
299
00:32:05,640 --> 00:32:06,640
Hallo?
300
00:32:06,720 --> 00:32:09,680
Steve und Nurit sind ab Erez
auf dem Weg zu euch.
301
00:32:10,440 --> 00:32:11,360
Nur sie?
302
00:32:12,480 --> 00:32:15,320
Sie haben medizinische Aurüstung.
Sie evakuieren euch.
303
00:32:15,400 --> 00:32:19,240
Wenn ich Einheit 269 reinschicke,
gäbe es unzählige Opfer.
304
00:32:19,400 --> 00:32:20,520
Wie lang noch?
305
00:32:21,160 --> 00:32:24,800
Eine Stunde, vielleicht mehr,
hängt von Blockaden ab.
306
00:32:25,960 --> 00:32:27,880
Ok, melde dich.
307
00:32:32,400 --> 00:32:33,440
[Wir hätten...]
308
00:32:34,160 --> 00:32:39,400
[einfach ins Krankenhaus gehen sollen.
Dort hätte man sich um ihm gekümmert.]
309
00:32:40,440 --> 00:32:42,800
[Ich bin ja Journalist.]
310
00:32:42,880 --> 00:32:46,360
[Die Leute hier sagen,
dass der Märtyrertod besser ist,]
311
00:32:46,480 --> 00:32:48,920
[aber das ist doch ein Mist.]
312
00:32:49,520 --> 00:32:51,560
[Wenn du mich fragst,]
313
00:32:52,720 --> 00:32:54,760
[ist es besser zu leben.]
314
00:32:55,760 --> 00:32:57,960
[Bring ihn ins Krankenhaus.]
315
00:33:29,680 --> 00:33:31,000
[Wohin?]
316
00:33:31,080 --> 00:33:35,080
[Wir sind spät dran. Wir müssen
sofort ins Shifa-Krankenhaus.]
317
00:33:35,160 --> 00:33:38,000
[Die Leute brauchen Medizin,
aber alles ist blockiert.]
318
00:33:38,120 --> 00:33:41,480
[-Können Sie uns durchlassen?]
[-Sofort raus.]
319
00:33:41,560 --> 00:33:44,200
-Bitte, es ist für die Kinder!
[-Raus hier.]
320
00:33:55,360 --> 00:33:57,400
[Steh neben ihm. Zeig deinen Ausweis.]
321
00:34:07,120 --> 00:34:08,600
[Bleib hier und keine Bewegung.]
322
00:34:36,440 --> 00:34:38,720
-Was ist, Doron?
-Gabi, du sagtest eine Stunde.
323
00:34:38,800 --> 00:34:41,160
Ich sagte, es hängt von Blockaden ab.
324
00:34:41,880 --> 00:34:45,280
Wir haben gerade keinen Kontakt,
aber vertrau ihnen, sie schaffen das.
325
00:34:45,360 --> 00:34:48,240
-Wie geht es Avihai?
-Nicht gut.
326
00:34:48,800 --> 00:34:52,360
Gabi, die Polizei ist überall.
Hol uns hier raus.
327
00:34:52,960 --> 00:34:57,840
Wir kommen, Doron, versprochen.
328
00:35:07,600 --> 00:35:10,600
Wie geht es, Bruder?
329
00:35:12,720 --> 00:35:13,680
Mir ist kalt.
330
00:35:15,800 --> 00:35:16,920
[Hol mehr Decken.]
331
00:35:22,960 --> 00:35:24,400
Alles klar, Bruder.
332
00:35:26,360 --> 00:35:27,360
[Hier.]
333
00:35:31,360 --> 00:35:34,320
[-Ich kenne einen Arzt hier...]
[-Ruf niemanden an.]
334
00:35:34,400 --> 00:35:37,520
[-Wenn du ihn retten willst...]
[-Mach die Tür auf, Polizei.]
335
00:35:38,520 --> 00:35:40,920
[Nein.]
336
00:35:51,840 --> 00:35:53,360
[Wer ist da?]
337
00:35:55,280 --> 00:35:57,040
[Die Polizei. Aufmachen.]
338
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
[Wir suchen zwei bewaffnete Männer.]
339
00:36:02,120 --> 00:36:04,320
[Lass uns rein,
wir müssen alles durchsuchen.]
340
00:36:04,400 --> 00:36:06,800
[-Was ist los?]
[-Aus dem Weg, bitte.]
341
00:36:07,520 --> 00:36:12,440
[Meine Frau ist sehr krank, bitte...]
342
00:36:12,520 --> 00:36:14,080
[Alles klar. Danke.]
343
00:36:25,560 --> 00:36:27,560
[Er braucht sofort einen Arzt.]
344
00:36:47,120 --> 00:36:49,360
[-Hallo?]
[-Hallo, Dr. Tareq?]
345
00:36:49,440 --> 00:36:51,480
[Entschuldigen Sie die Uhrzeit.]
346
00:36:54,440 --> 00:36:55,640
Raus mit ihm.
347
00:37:04,920 --> 00:37:07,920
[Ich gebe dir jetzt ein Telefon.
Sag deinen Männern,]
348
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
[dass sie die Suche und Blockaden
beenden, ja?]
349
00:37:11,440 --> 00:37:13,720
[Wie? Ich gelte als tot, oder?]
350
00:37:15,160 --> 00:37:15,960
[Oder?]
351
00:37:28,680 --> 00:37:32,760
[Mach schon oder
ich verbrenne dich bei lebendigem Leib!]
352
00:37:32,960 --> 00:37:35,120
[Du vergeudest deine Zeit.]
353
00:37:35,200 --> 00:37:37,320
[Sie werden nicht auf mich hören.]
354
00:37:55,600 --> 00:37:57,080
Wie spät ist es?
355
00:37:59,840 --> 00:38:01,240
Wir haben keine Zeit.
356
00:38:19,280 --> 00:38:21,120
[Stillgestanden. Keine Bewegung.]
357
00:38:46,560 --> 00:38:49,400
-Entschuldigung, haben Sie Kinder?
[-Du sollst da stehen!]
358
00:38:49,480 --> 00:38:51,640
Hast... du Kinder?
359
00:38:53,440 --> 00:38:58,960
Derzeit habe ich acht Kinder
in der Onkologie,
360
00:38:59,440 --> 00:39:01,360
die auf Medikamente warten,
361
00:39:02,120 --> 00:39:04,920
deshalb warte ich keine Minute mehr hier.
362
00:39:05,000 --> 00:39:07,560
Ich fahre sofort zum Krankenhaus!
363
00:39:16,400 --> 00:39:17,320
[Lass sie durch.]
364
00:39:19,520 --> 00:39:23,120
Danke. Vielen Dank.
365
00:39:23,200 --> 00:39:24,360
[Danke.]
366
00:39:32,720 --> 00:39:34,200
Sehr gut, Nurit.
367
00:39:40,240 --> 00:39:43,480
Bruder, ein Arzt wird dich versorgen.
368
00:39:47,440 --> 00:39:48,760
Mit einer Krankschreibung?
369
00:39:50,400 --> 00:39:53,440
Nur ein paar Tage,
dann zurück in die Einheit.
370
00:39:58,640 --> 00:40:00,720
Pst...
371
00:40:05,360 --> 00:40:06,880
Pst...
372
00:40:15,120 --> 00:40:17,440
Es hat auf mich gewartet.
373
00:40:19,360 --> 00:40:22,120
Ich habe es seit dem Vorfall gespürt.
374
00:40:22,360 --> 00:40:24,200
Das ist Unsinn, Bruder.
375
00:40:32,120 --> 00:40:33,480
Keine Sorge.
376
00:40:35,600 --> 00:40:38,600
Wir bringen dich nach Hause,
du siehst Hagit und die Kinder.
377
00:40:50,400 --> 00:40:52,120
[Entspann dich, es ist der Arzt.]
378
00:40:54,360 --> 00:40:55,800
[-Ja?]
[-Der Arzt ist hier.]
379
00:40:57,720 --> 00:40:58,840
[Kommen Sie, Doktor.]
380
00:41:02,160 --> 00:41:03,720
[Schließ die Tür ab, Raed.]
381
00:41:06,520 --> 00:41:08,120
[Die Tasche auf den Boden.]
382
00:41:09,960 --> 00:41:11,160
[Umdrehen.]
383
00:41:13,640 --> 00:41:15,320
[Tut mir leid, Doktor.]
384
00:41:17,800 --> 00:41:19,520
[Er wurde im Magen getroffen.]
385
00:41:21,520 --> 00:41:23,880
[-Kann ich meine Jacke ausziehen?]
[-Klar.]
386
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
[Er muss ins Krankenhaus.]
387
00:42:00,280 --> 00:42:03,680
[Seine Wunde ist infiziert,
und er wird einen Schock erleiden.]
388
00:42:03,760 --> 00:42:06,680
[-Wir können nicht ins Krankenhaus.]
[-Er muss operiert werden.]
389
00:42:07,240 --> 00:42:10,480
[-Die Wunde ist schwer infiziert.]
[-Kein Krankenhaus.]
390
00:42:10,560 --> 00:42:14,520
[Aber er braucht eine Infusion
und sofortige Behandlung.]
391
00:42:14,600 --> 00:42:16,960
[Ich bitte Sie, retten Sie ihn.]
392
00:42:53,760 --> 00:42:57,760
-Doron?
-Gabi, ich bringe ihn ins Krankenhaus.
393
00:42:58,400 --> 00:43:00,000
Er stirbt vor meinen Augen.
394
00:43:00,080 --> 00:43:03,280
Du schaffst es nicht bis ins Krankenhaus,
verstehst du das nicht?
395
00:43:03,600 --> 00:43:06,080
Sie töten dich an der ersten Blockade!
396
00:43:06,160 --> 00:43:09,680
Doron, warte,
Steve und Nurit sind unterwegs!
397
00:43:09,800 --> 00:43:12,640
Wir sind für sie lebend mehr wert.
398
00:43:12,880 --> 00:43:15,160
Holt uns im nächsten Gefangenenaustausch.
399
00:43:16,120 --> 00:43:21,240
Doron, verlass nicht das Haus!
Sie sind gleich da, bitte, Doron!
400
00:43:22,200 --> 00:43:23,880
Alles wird gut, Hila.
401
00:44:02,360 --> 00:44:05,920
[Danke für alles. Tut mir leid.]
402
00:44:06,000 --> 00:44:08,840
[-Pass auf dich auf.]
[-Danke.]
403
00:44:36,720 --> 00:44:39,760
[-Keine Bewegung. Stopp!]
[-Anhalten!]
404
00:44:39,840 --> 00:44:44,800
[Ich habe einen Verwundeten hier!
Ich muss sofort ins Krankenhaus!]
405
00:44:46,080 --> 00:44:47,800
[-Keine Bewegung!]
[-Stopp!]
406
00:44:47,880 --> 00:44:51,560
[Nicht schießen!
Ich habe einen Verwundeten hier!]
407
00:44:52,120 --> 00:44:55,400
[Ich bin unbewaffnet!]
408
00:44:58,640 --> 00:44:59,480
Los, Bruder.
409
00:45:02,920 --> 00:45:04,920
[Es sind die Juden!]
410
00:45:05,000 --> 00:45:07,600
[Nicht schießen!
Wir brauchen ein Krankenhaus!]
411
00:45:08,360 --> 00:45:10,880
[Nicht schießen!]
412
00:45:12,120 --> 00:45:14,800
[Ein Krankenhaus. Nicht schießen!]
413
00:45:37,000 --> 00:45:38,120
Wo ist Avihai?
414
00:45:55,520 --> 00:45:57,920
Mist... ganz ruhig.
415
00:46:01,520 --> 00:46:04,720
Avihai, schau, wer hier ist.
416
00:46:05,800 --> 00:46:08,280
Nurit und Steve.
Du kommst heute nach Hause.
417
00:46:09,560 --> 00:46:13,080
Noch vier Minuten bis zum Treffpunkt.
Bringt den Heli her.
418
00:46:13,200 --> 00:46:14,920
Wir brauchen eine Notfallevakuierung.
419
00:46:17,600 --> 00:46:19,840
-Doron...
-Was ist, Bruder?
420
00:46:21,240 --> 00:46:22,520
Danke, Bruder.
421
00:47:06,880 --> 00:47:08,160
Avihai...
422
00:47:09,520 --> 00:47:11,040
Avihai, rede mit mir, Bruder.
423
00:47:12,000 --> 00:47:16,120
Bruder, rede mit mir.
424
00:47:17,480 --> 00:47:21,840
Nein! Avihai, rede mit mir!
425
00:47:23,040 --> 00:47:26,160
Rede mit mir! Avihai!
426
00:47:27,520 --> 00:47:28,320
Steve...
427
00:48:47,800 --> 00:48:50,680
Untertitel von: Christoph Jahn