1
00:00:14,320 --> 00:00:16,400
[ÁRABE]
[Bien, es suficiente.]
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,920
[Ya les dije, no sé dónde está.]
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,720
[Por última vez, ¿dónde está la chica?]
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,960
[Lo juro, no la tengo.
La llevaron a otro lugar.]
5
00:00:39,920 --> 00:00:42,720
[Hagan lo que quieran.]
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,920
[Olvídalo. El tipo quiere morir
como Shahid. Vamos a ayudarle.]
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,600
[Bien, hagámoslo.]
8
00:01:04,920 --> 00:01:05,720
[¡Basta!]
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,200
[¡No sé dónde está!]
10
00:01:22,440 --> 00:01:26,120
Doron, el teléfono de Yunis
no para de recibir mensajes.
11
00:01:27,200 --> 00:01:30,800
["Por favor, contesta,
nadie responde, me preocupas".]
12
00:01:34,040 --> 00:01:35,960
[Basta.]
13
00:01:39,600 --> 00:01:41,120
[¿Quién está preocupado por ti?]
14
00:01:43,880 --> 00:01:45,600
[¿Quién está preocupado?]
15
00:01:48,840 --> 00:01:54,080
Hola, ¿Yunis? ¿Hola?
¿Dónde está mi papá? ¿Está bien?
16
00:01:54,160 --> 00:01:56,000
[Yunis, ¿por qué no contestas?]
17
00:01:56,640 --> 00:01:58,720
[Yunis, ¿qué pasó? ¿Y mi papá?]
18
00:01:58,800 --> 00:02:02,080
[Yunis, por favor, contesta.
Estoy muy preocupada.]
19
00:02:03,240 --> 00:02:05,760
[- ¿Hola?]
[- Habla Abu Kassam.]
20
00:02:05,840 --> 00:02:10,520
[Tu papá está bien,
no te preocupes, te llamo después.]
21
00:02:11,640 --> 00:02:13,440
[Dejen a mi hija en paz.]
22
00:02:14,080 --> 00:02:16,160
[¡Dejen a mi hija en paz!]
23
00:02:26,920 --> 00:02:29,880
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
24
00:02:56,360 --> 00:02:59,440
No puede ser, Eli.
Sus cinco hijos murieron en el 2014.
25
00:02:59,640 --> 00:03:01,120
Puedo decirte sus nombres.
26
00:03:01,200 --> 00:03:04,000
- Una se llamaba Dunya.
- Sí, la mayor.
27
00:03:04,080 --> 00:03:05,840
Está viva. Él la escondió.
28
00:03:08,160 --> 00:03:10,880
Sabemos dónde vive,
vimos cuando Yusuf la buscó.
29
00:03:10,960 --> 00:03:13,360
Eli, no importa. Regresen a casa, ya está.
30
00:03:13,440 --> 00:03:16,440
Publica que evacuaron a un equipo de Gaza.
Eso nos dará tiempo.
31
00:03:18,080 --> 00:03:21,800
¿Tiempo? ¿Tiempo para qué? ¿De qué hablas?
32
00:03:21,880 --> 00:03:24,840
Él cooperará ahora, Gabi.
Podemos encontrar a Yaara.
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,000
Eli, escúchame bien.
34
00:03:27,480 --> 00:03:31,240
Estoy tan dolido como ustedes, y te juro
35
00:03:31,320 --> 00:03:34,680
que, en algún momento,
se la haremos pagar a estos malditos,
36
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
pero ahora deben volver a casa.
37
00:03:36,840 --> 00:03:39,280
Lo prometiste. ¡Deja de jugar, Eli!
38
00:03:39,360 --> 00:03:41,680
Eli, no es tu decisión. Hani Al Jabari
39
00:03:41,760 --> 00:03:45,000
es lo máximo que hemos conseguido.
No sabes lo importante que es esto.
40
00:03:45,120 --> 00:03:49,000
¡Sé exactamente lo importante que es!
¡Hablamos después!
41
00:04:01,880 --> 00:04:03,120
Llévenlos.
42
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
¡A la derecha!
43
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
¡Suban, chicos!
44
00:04:30,280 --> 00:04:32,680
Pueden irse. Tenemos cosas pendientes.
45
00:04:33,160 --> 00:04:36,680
Habla el comandante,
¿tengo autorización para dejar al equipo?
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,280
Comandante,
47
00:04:44,360 --> 00:04:48,360
evacúe solo a la familia. El equipo
se quedará en el lugar. ¿Me recibe?
48
00:05:05,560 --> 00:05:09,200
- El equipo va camino a la ciudad.
- De acuerdo.
49
00:05:10,320 --> 00:05:13,280
Síguelos y avisa
cuando reanuden la comunicación.
50
00:05:15,520 --> 00:05:18,760
Están en tus manos, Hila. Cuídalos.
51
00:05:23,640 --> 00:05:25,600
Muéstrenme información
de las últimas 24 horas.
52
00:05:32,520 --> 00:05:38,280
GABI
53
00:05:42,320 --> 00:05:43,640
Gabi, ¿qué pasa?
54
00:05:45,600 --> 00:05:46,720
¿Podemos reunirnos?
55
00:05:48,000 --> 00:05:49,800
Espera, Gabi, dime qué pasó.
56
00:05:50,000 --> 00:05:51,120
Doron está bien.
57
00:05:52,120 --> 00:05:53,720
Necesito que me acompañes
a ver a Hagit.
58
00:05:56,040 --> 00:05:57,360
¿A Hagit?
59
00:06:35,400 --> 00:06:38,320
[Hola, Bashar. Hola.]
60
00:06:50,880 --> 00:06:51,880
Ven.
61
00:07:16,600 --> 00:07:17,760
[Adelante.]
62
00:07:22,360 --> 00:07:23,400
Siéntate.
63
00:07:31,680 --> 00:07:32,640
Es mejor aquí.
64
00:07:34,200 --> 00:07:35,880
Más cómodo, más seguro.
65
00:07:37,280 --> 00:07:39,640
Es mejor. Siéntate.
66
00:07:44,360 --> 00:07:46,040
¿En verdad vinieron a salvarme?
67
00:07:49,120 --> 00:07:50,480
No lo sé, yo...
68
00:07:56,000 --> 00:08:00,520
No debí decirte eso.
Estaba enojado. Perdón.
69
00:08:01,080 --> 00:08:06,280
¿Y ahora? ¿Y ahora qué? ¿Vuelven a Israel?
70
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
Eso creo.
71
00:08:22,920 --> 00:08:26,080
Por favor, deja de llorar.
Deja de llorar, Yaara. Basta.
72
00:08:27,320 --> 00:08:29,840
- Siéntate, por favor.
- Bashar, ¡por favor!
73
00:08:30,840 --> 00:08:33,040
¡Por favor, no aguanto más!
74
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
¡Por favor, quiero volver a casa!
75
00:08:37,920 --> 00:08:39,120
¡Bashar!
76
00:08:40,880 --> 00:08:42,600
¡Por favor!
77
00:09:35,840 --> 00:09:37,360
[¿Dónde está? ¿Está bien?]
78
00:09:37,440 --> 00:09:40,640
[Los judíos invadieron el hospital,
hirieron a tu papá, pero está bien.]
79
00:09:40,720 --> 00:09:43,120
[- Dijo que te buscáramos.]
[- Sí, ya voy.]
80
00:09:43,680 --> 00:09:46,120
[¿Jibril puede venir?
Seguro querrá verlo.]
81
00:09:49,280 --> 00:09:52,240
[Será mejor que no.
Hay muchos muertos ahí.]
82
00:09:53,440 --> 00:09:58,240
[- ¿Cómo era tu nombre?]
[- Dunya, no hay tiempo.]
83
00:09:58,320 --> 00:10:02,240
[- Dijo que te lleváramos rápido.]
[- ¿Y por qué no mandó a su equipo?]
84
00:10:02,320 --> 00:10:03,640
[¿Mamá?]
85
00:10:04,840 --> 00:10:08,800
[Jibril, cariño, no te preocupes.
Vuelve a tu cuarto, cielo.]
86
00:10:11,080 --> 00:10:12,240
Silencio.
87
00:10:13,320 --> 00:10:15,440
Baja el arma, iré con ustedes.
88
00:10:15,520 --> 00:10:17,040
Lo dejaré con la niñera.
89
00:10:18,240 --> 00:10:21,080
[Shada, ya vuelvo.]
90
00:10:50,960 --> 00:10:51,840
¿Estás bien?
91
00:11:00,600 --> 00:11:02,120
¿Te pongo al día?
92
00:11:03,400 --> 00:11:06,960
Buscaron a la hija de Hani.
Ahora van a Rafah.
93
00:11:07,040 --> 00:11:09,800
Dicen que quizás sepan dónde está Yaara.
94
00:11:10,760 --> 00:11:14,040
- ¿Dónde?
- Con Abu Samahadana, en su propiedad.
95
00:11:15,600 --> 00:11:18,120
- Pero ¿cómo entrarán?
- No sé.
96
00:11:18,240 --> 00:11:22,120
Pero Eli dice que mientras tengan
a la hija de Hani, él cooperará.
97
00:11:22,200 --> 00:11:25,040
Reunamos la información
que tengamos de esa casa.
98
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
Les juro
99
00:11:41,240 --> 00:11:43,640
que si vuelvo a tener una pareja,
100
00:11:44,840 --> 00:11:46,120
será mujer.
101
00:11:52,480 --> 00:11:56,400
¿Dónde está el resto?
¿No estaban con él? Eli, Doron...
102
00:11:56,480 --> 00:11:59,520
- ¿Dónde están?
- Siguen allá.
103
00:11:59,600 --> 00:12:02,440
- La operación aún no termina.
- ¿Aún están allá?
104
00:12:06,080 --> 00:12:07,600
Vaya, el funeral...
105
00:12:10,360 --> 00:12:15,320
Con todos los comandantes,
las flores, los falsos elogios...
106
00:12:16,000 --> 00:12:18,640
Él odiaba esas formalidades.
107
00:12:21,320 --> 00:12:26,080
No creo que hagamos eso.
Tendremos una ceremonia pequeña y privada.
108
00:12:27,080 --> 00:12:28,760
Solo la familia.
109
00:12:30,040 --> 00:12:31,880
Él habría querido eso.
110
00:12:32,880 --> 00:12:37,160
Después habrá una reunión de la unidad,
un evento militar.
111
00:12:38,800 --> 00:12:43,120
Pondrán una placa en su honor,
y tendré que ir el Día de la Independencia
112
00:12:43,200 --> 00:12:44,880
con los niños...
113
00:12:45,960 --> 00:12:47,680
- ¿Dónde están?
- Tranquila.
114
00:12:47,760 --> 00:12:48,720
- ¿Qué...?
- Fueron a buscarlos.
115
00:12:48,800 --> 00:12:50,640
- ¿Quién? ¿Cómo...?
- Tus padres.
116
00:12:51,200 --> 00:12:53,760
Vienen para acá.
Ya nos encargamos de todo.
117
00:12:55,760 --> 00:12:58,520
- ¿Hablaron con sus padres?
- Ya saben.
118
00:12:59,680 --> 00:13:03,520
- ¿Por qué? ¿Por qué lo dejé ir?
- Cariño...
119
00:13:05,760 --> 00:13:08,560
Podría haberle dicho que no fuera,
120
00:13:09,760 --> 00:13:14,280
y él se habría quedado en casa.
Ponía mi cara triste, y se habría quedado.
121
00:13:18,280 --> 00:13:21,320
Cuando mató por accidente a ese soldado...
122
00:13:22,720 --> 00:13:24,400
...yo me alegré.
123
00:13:25,680 --> 00:13:28,320
Bueno, no me alegré, me sentí aliviada
124
00:13:28,600 --> 00:13:31,960
de que por fin lo echarían de esa unidad
125
00:13:32,440 --> 00:13:34,920
y se quedaría en casa conmigo y los niños.
126
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
No...
127
00:13:48,680 --> 00:13:50,120
Mi amor...
128
00:13:55,960 --> 00:13:58,160
[¿Qué harán ahora, papá?]
129
00:13:58,240 --> 00:13:59,840
[No te preocupes, hija.]
130
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
[Nadie te lastimará
mientras yo esté vivo.]
131
00:14:04,680 --> 00:14:08,000
[Estoy colaborando con ellos. Cállate...]
132
00:14:08,800 --> 00:14:13,640
[Los estoy ayudando
así encuentran a la chica y se van.]
133
00:14:13,720 --> 00:14:16,160
[No, papá, por favor, no los ayudes.]
134
00:14:16,240 --> 00:14:20,520
[No me importa si me lastiman.
Que hagan lo que quieran, no me importa.]
135
00:14:20,600 --> 00:14:21,920
[Así son las cosas.]
136
00:14:22,880 --> 00:14:27,200
[Esperaremos pacientemente
y confiaremos en Dios. Ya lo decidí.]
137
00:14:29,000 --> 00:14:30,760
[- Por favor, papá, no...]
[- ¡Oye!]
138
00:14:30,840 --> 00:14:33,560
[- ¿Me entendiste?]
[- ¿Me oíste?]
139
00:14:33,640 --> 00:14:35,560
[- Eres todo para mí.]
[- ¡Basta!]
140
00:14:35,640 --> 00:14:37,360
[- ¡No!]
[- ¡Basta!]
141
00:14:37,440 --> 00:14:40,560
[- ¡Papá!]
[- ¡No!]
142
00:14:41,000 --> 00:14:42,920
[¡No, papá! ¡Por favor, no!]
143
00:14:45,040 --> 00:14:46,680
[Papá, ¡no!]
144
00:14:47,400 --> 00:14:48,640
[No, papá.]
145
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
¿Podemos darles acceso?
146
00:15:22,680 --> 00:15:25,360
- Hila, tenemos señal.
- Pásalo.
147
00:15:26,600 --> 00:15:28,320
- ¿Sí?
- ¿Nos están mandando
148
00:15:28,400 --> 00:15:32,840
- fotos aéreas de la propiedad?
- Doron, el lugar está fortificado
149
00:15:32,920 --> 00:15:36,120
con estructuras
arriba y abajo de la superficie,
150
00:15:36,200 --> 00:15:39,600
puestos de vigilancia en las paredes,
cámaras, armas y municiones.
151
00:15:39,680 --> 00:15:41,960
No es un prófugo normal,
es el jefe de un clan.
152
00:15:42,040 --> 00:15:44,120
- No te preocupes, Hila.
- Además,
153
00:15:44,200 --> 00:15:48,160
si saben que tienen a Hani Al Jabari,
no lograrán pasar la entrada.
154
00:15:48,680 --> 00:15:53,200
- Bien, mándanos lo que tengan.
- Espera. ¿Michal?
155
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Dame un segundo.
156
00:15:59,520 --> 00:16:00,720
Doron,
157
00:16:01,880 --> 00:16:03,480
lo siento mucho.
158
00:16:05,640 --> 00:16:09,120
Está bien. Hablaremos
cuando vuelva, ¿sí? Adiós.
159
00:17:02,080 --> 00:17:03,200
Extrañabas esto, ¿no?
160
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
- Parece que van a la guerra.
- Estábamos apurados,
161
00:17:17,000 --> 00:17:20,480
- tiramos todo adentro.
- Está perfecto. Nos hará falta todo.
162
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
- ¿Qué pasa?
- Nada.
163
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
No, Steve, ¿tienes un problema?
164
00:17:34,240 --> 00:17:36,800
- Olvídalo, no importa.
- ¿Es por lo que pasó?
165
00:17:36,880 --> 00:17:38,280
Basta, no empieces.
166
00:17:38,360 --> 00:17:40,680
- ¡Basta, los dos!
- ¡Habla!
167
00:17:40,760 --> 00:17:42,440
- ¡Basta!
- ¡Tengo mucho que decirte!
168
00:17:42,520 --> 00:17:46,080
- ¡Cállate, Steve! ¡No es el momento!
- ¡Tengo mucho que decir!
169
00:17:46,160 --> 00:17:48,640
- Entonces, ¡dilo!
- ¡Ahora no! ¿Qué te pasa?
170
00:17:49,640 --> 00:17:52,880
¿Qué les pasa? ¡Vamos!
171
00:17:59,080 --> 00:18:03,720
Todo está bien, vamos.
Tenemos trabajo que hacer.
172
00:18:13,360 --> 00:18:16,920
Qué raro. Un convoy va al norte
por la autopista Tayibe-Rafah
173
00:18:17,000 --> 00:18:19,320
- hacia la frontera de Egipto.
- ¡Mierda!
174
00:18:24,160 --> 00:18:27,480
Esto parece una torre de vigilancia,
no creo que la tengan ahí.
175
00:18:27,560 --> 00:18:31,720
- Seguro está en los pisos de arriba.
- Lo que lo hace más complicado.
176
00:18:31,800 --> 00:18:33,000
Nos la tienen que traer.
177
00:18:33,960 --> 00:18:35,760
Necesitamos
al menos otra ruta de escape, Eli.
178
00:18:35,840 --> 00:18:38,880
De hecho, esta es una buena zona.
Parece un campo descubierto.
179
00:18:38,960 --> 00:18:41,760
De acuerdo, ve a verla cuando patrulles.
180
00:18:44,520 --> 00:18:45,440
¿Qué pasa?
181
00:18:45,520 --> 00:18:48,200
Escucha, quizás la estén llevando a Sinaí.
182
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
- Hijos de puta.
- ¿Cuándo?
183
00:18:50,280 --> 00:18:53,160
No estamos seguros,
pero ya preparan el lado de Egipto,
184
00:18:53,240 --> 00:18:56,760
así que si querían esperar a esta noche,
deberían adelantarlo.
185
00:18:57,000 --> 00:18:58,440
De acuerdo, entendido.
186
00:19:03,400 --> 00:19:04,960
Esto de la propiedad es muy complejo,
187
00:19:07,160 --> 00:19:09,800
pero los Samahadana
no saben lo que les espera.
188
00:19:18,280 --> 00:19:20,600
Sagi, tú y yo entraremos primero.
189
00:19:20,800 --> 00:19:24,080
Cuando la tengan, lancen un ataque
que sacuda a toda Gaza.
190
00:19:24,160 --> 00:19:26,600
No hay problema.
Los guiaremos por Abasan al-Zaira,
191
00:19:26,680 --> 00:19:28,360
- si logran salir.
- Lo lograrán.
192
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
Si hay que destruir
casas, mezquitas, escuelas,
193
00:19:31,680 --> 00:19:33,560
hagan lo necesario para liberar la zona.
194
00:19:33,640 --> 00:19:35,400
Despejaremos el camino hasta la frontera.
195
00:19:35,480 --> 00:19:37,440
La unidad de reconocimiento
está allá, lista para sacarlos.
196
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
Quiero vehículos de evacuación para ellos.
197
00:19:39,520 --> 00:19:42,480
Lleven una cúpula de hierro
y díganme cuando esté todo listo.
198
00:19:42,560 --> 00:19:44,280
El equipo está en posición.
199
00:19:45,240 --> 00:19:48,960
Bien, muchachos, prepárense, aquí vamos.
200
00:20:05,400 --> 00:20:09,080
Dos guardias en la puerta,
dos en el techo y cámaras.
201
00:20:09,160 --> 00:20:11,280
Dos puestos en la pared de adelante,
202
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
cámaras y dos vehículos al norte.
203
00:20:13,720 --> 00:20:14,560
Recibido.
204
00:20:34,760 --> 00:20:38,080
[Espero que seas
un buen actor, Abu Mohammed,]
205
00:20:38,160 --> 00:20:42,800
[porque si lo arruinas,
tu hija se reunirá con sus hermanos.]
206
00:20:42,880 --> 00:20:44,400
[¿Entendido?]
207
00:20:47,560 --> 00:20:49,000
[Ven conmigo.]
208
00:20:55,840 --> 00:20:58,440
Estamos por salir. Prepárense.
209
00:21:15,680 --> 00:21:16,640
[Abre.]
210
00:21:17,800 --> 00:21:20,360
[- Abre.]
[- ¿Quién eres? ¿Qué quieres?]
211
00:21:20,440 --> 00:21:23,160
[Mira de cerca. ¿No sabes quién es?]
212
00:21:25,960 --> 00:21:28,440
[Acércate. Llama a Abu Samahadana.]
213
00:21:29,640 --> 00:21:32,440
[Dile que Hani Al Jabari,
Abu Mohammed, quiere hablar con él.]
214
00:21:32,520 --> 00:21:34,760
[- Ve.]
[- De acuerdo.]
215
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
[Abre la puerta.]
216
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Estén alerta. Vamos a entrar.
217
00:22:03,080 --> 00:22:06,040
[- ¿Quién es el comandante?]
[- Soy yo.]
218
00:22:09,400 --> 00:22:11,160
[Sabes quién soy, ¿no?]
219
00:22:12,600 --> 00:22:14,040
[No hay mucho tiempo.]
220
00:22:14,120 --> 00:22:17,280
[Sé que la rehén está aquí,
y los judíos también lo saben.]
221
00:22:18,600 --> 00:22:22,000
[Llama a Abu Ibrahim, se lo explicaré.]
222
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
[Apúrense y bajen las armas.]
223
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
[Llamen a Abu Ibrahim.]
224
00:23:01,800 --> 00:23:05,480
[- La paz sea contigo, Abu Mohammed.]
[- Igualmente, Abu Ibrahim.]
225
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
[Préstame atención.]
226
00:23:10,680 --> 00:23:14,040
[Los judíos están en Gaza
y saben que tienes a la chica.]
227
00:23:15,680 --> 00:23:17,480
[Quizás planean un ataque.]
228
00:23:18,120 --> 00:23:21,120
[Mis hombres me dijeron
que los israelíes te capturaron,]
229
00:23:21,200 --> 00:23:23,720
[- pero aquí estás, frente a mí.]
[- Así es.]
230
00:23:24,680 --> 00:23:28,400
[Los sionistas nos atacaron anoche.]
231
00:23:28,960 --> 00:23:31,200
[Acabamos con ellos,]
232
00:23:32,000 --> 00:23:36,200
[pero deben haber entrado
con varias unidades.]
233
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
[Mis soldados y yo logramos escapar,
gracias a Dios.]
234
00:23:39,240 --> 00:23:41,920
[Escúchame, Abu Ibrahim,
por tu propio bien,]
235
00:23:42,960 --> 00:23:45,760
[trae a la chica.
Estará más segura con nosotros.]
236
00:23:52,840 --> 00:23:54,040
[¿Eso crees?]
237
00:23:55,840 --> 00:23:57,960
[Estará más segura con nosotros.]
238
00:24:00,120 --> 00:24:03,960
[Tú y tus hombres intentaron atacar
este lugar el año pasado]
239
00:24:04,040 --> 00:24:05,880
[y fallaron.]
240
00:24:05,960 --> 00:24:09,680
[¿No ves los drones
que vuelan sobre Rafah todo el día?]
241
00:24:09,840 --> 00:24:14,160
[¿No escuchas los bombardeos?
Estamos en guerra desde ayer.]
242
00:24:15,680 --> 00:24:19,320
[Abu Ibrahim, escúchame, tráela]
243
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
[antes de que sea muy tarde.]
244
00:24:25,040 --> 00:24:25,840
[No.]
245
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
[No te la entregaré.]
246
00:24:29,040 --> 00:24:33,240
[Lárgate con tus hombres armados
antes de que los mate uno por uno.]
247
00:24:34,400 --> 00:24:35,320
[¿Quieres disparar?]
248
00:24:37,320 --> 00:24:41,000
[Hazlo, pero me aseguraré
de que toda la división de Rafah]
249
00:24:41,080 --> 00:24:44,280
[ataque tu mansión
y mate a todo lo que se mueva.]
250
00:24:44,840 --> 00:24:47,680
[Incluyendo
a tu esposa y a tus hijos. ¡A todos!]
251
00:24:50,880 --> 00:24:52,360
[¿Crees que no lo haré?]
252
00:24:53,480 --> 00:24:55,520
[¿No me crees, Abu Ibrahim?]
253
00:24:56,440 --> 00:24:57,800
[¿Recuerdas la mezquita Ibn Taymiyyah?]
254
00:24:59,600 --> 00:25:01,000
[¿La recuerdas?]
255
00:25:02,920 --> 00:25:04,040
[Bien.]
256
00:25:04,960 --> 00:25:10,920
[Entonces, te lo pediré por última vez,]
257
00:25:12,360 --> 00:25:13,880
[tráela.]
258
00:25:19,080 --> 00:25:20,880
[- Ya lo oíste.]
[- Abu Ibrahim...]
259
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
[Ve a buscarla, ahora.]
260
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
[Ven conmigo. Vamos, ven.]
261
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
- ¡Basta!
[- ¡Ven, vamos!]
262
00:25:41,160 --> 00:25:43,040
- ¡Suéltame!
[- Nos vamos.]
263
00:25:43,120 --> 00:25:46,440
[- ¿Qué pasa?]
[- Se la llevará Abu Mohammed.]
264
00:25:46,520 --> 00:25:50,080
[¿Abu Mohammed?
Lo atraparon anoche en el hospital Shifa.]
265
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
[¿Qué dices? Está abajo con Samir.]
266
00:25:52,440 --> 00:25:54,040
[Me dijeron que lleve a la rehén.]
267
00:25:55,480 --> 00:25:56,920
[Me están esperando.]
268
00:25:57,000 --> 00:25:59,480
[- A un lado, la llevaré yo. ]
[- Adelante.]
269
00:26:00,600 --> 00:26:04,120
Ven.
270
00:26:06,200 --> 00:26:10,040
No te preocupes. Te quedarás conmigo,
no te pasará nada, ¿sí?
271
00:26:10,480 --> 00:26:11,640
Confía en mí.
272
00:26:12,840 --> 00:26:16,080
Todo saldrá bien.
[Ven.]
273
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
Vamos.
274
00:26:31,800 --> 00:26:33,040
[¿Qué pasa?]
275
00:26:34,440 --> 00:26:36,320
[¿Por qué Abu Mohammed no está armado?]
276
00:26:38,600 --> 00:26:40,560
[¿Cuándo ha estado sin un arma?]
277
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
[Son los judíos, tonto.]
278
00:26:44,960 --> 00:26:46,800
[- ¿Qué?]
[- Iré a la frontera.]
279
00:26:46,880 --> 00:26:49,000
[- Dile a Samir que los mate, ¡ya!]
[- Bien.]
280
00:26:49,080 --> 00:26:50,240
[Ven.]
281
00:27:02,720 --> 00:27:06,120
[Esos tipos armados son los judíos.]
282
00:27:17,840 --> 00:27:19,120
[Mátenlos.]
283
00:27:22,840 --> 00:27:24,600
[¡Tiren las armas! ¡Tírenlas!]
284
00:27:24,680 --> 00:27:27,120
[- ¿Creen que soy un colaborador?]
- ¡Ve, Nurit!
285
00:27:27,800 --> 00:27:28,920
[Baja.]
286
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
[¡Vamos!]
287
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
¡Ve!
288
00:27:35,880 --> 00:27:39,720
[- ¡Atrévete a decirlo de nuevo!]
[- ¡Cállate! ¡Arrodíllate!]
289
00:27:39,800 --> 00:27:42,960
[- ¡Dilo de nuevo!]
[- ¡Arrodíllate!]
290
00:27:43,040 --> 00:27:46,680
[- Nadie le habla así a Abu Mohammed.]
[- Dije que no te movieras.]
291
00:27:47,560 --> 00:27:48,880
[¡Nos matarán a todos!]
292
00:27:53,280 --> 00:27:54,360
Vamos.
293
00:28:23,440 --> 00:28:24,800
¡Ve por el otro lado!
294
00:28:32,680 --> 00:28:33,640
¡Eli!
295
00:29:00,720 --> 00:29:01,520
¡Sagi!
296
00:29:02,800 --> 00:29:05,160
Nurit, quédate con él. ¡Haz presión!
297
00:29:05,640 --> 00:29:06,520
Sagi...
298
00:29:25,920 --> 00:29:26,760
[Tranquilo.]
299
00:29:31,640 --> 00:29:32,680
[¿Dónde está la chica?]
300
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
[- Escóndete.]
- Ven.
301
00:30:19,440 --> 00:30:23,000
Bashar y Yaara se escapan
por la puerta norte. Vuelvan al auto.
302
00:30:26,360 --> 00:30:28,480
Sagi...
303
00:30:30,000 --> 00:30:32,080
¡Sagi!
304
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
¡Idiota! Ven aquí.
305
00:30:36,000 --> 00:30:38,680
- Levántate.
- ¡Hijo de puta!
306
00:30:39,160 --> 00:30:40,200
Mírame.
307
00:30:40,800 --> 00:30:41,680
Levántate.
308
00:30:56,120 --> 00:30:57,440
[¡Maldición!]
309
00:30:58,200 --> 00:31:01,800
¡Mierda! Siéntate en el piso, siéntate.
310
00:31:03,720 --> 00:31:05,960
- Hijo de puta...
- Nurit, ¿cómo está?
311
00:31:06,440 --> 00:31:08,040
Está bien, yo me encargo.
312
00:31:20,640 --> 00:31:22,600
¡Acelera, no lo pierdas!
313
00:31:23,160 --> 00:31:24,960
¡Vamos, no puede escaparse!
314
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
Así que quieren separarme de ti.
315
00:31:37,600 --> 00:31:40,840
¡Nadie nos separará, nadie!
Iremos a Egipto.
316
00:31:40,920 --> 00:31:42,440
Iremos a Egipto ya mismo.
317
00:31:46,080 --> 00:31:47,160
¡Déjame ir!
318
00:31:48,000 --> 00:31:50,400
¡Déjame ir!
319
00:31:52,400 --> 00:31:54,680
- ¡La chica saltó!
- ¡Cúbranme!
320
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
¡Detente!
321
00:32:11,440 --> 00:32:12,280
¡Detente!
322
00:32:13,640 --> 00:32:14,720
¡Espera!
323
00:32:15,680 --> 00:32:17,600
Oye...
324
00:32:17,680 --> 00:32:21,720
Oye... Me llamo Doron, soy de Israel.
325
00:32:21,800 --> 00:32:25,640
Vine a llevarte a casa.
326
00:32:26,240 --> 00:32:27,480
Todo está bien.
327
00:32:29,880 --> 00:32:31,240
Tranquila.
328
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
La tengo, vengan rápido.
329
00:32:33,560 --> 00:32:35,080
¡Dispara! ¡Vamos!
330
00:32:51,760 --> 00:32:53,640
¡Ven, siéntate!
331
00:32:54,840 --> 00:32:55,760
La tengo.
332
00:33:26,240 --> 00:33:28,760
Gabi, tenemos a Yaara.
333
00:33:31,440 --> 00:33:34,720
De acuerdo.
Eli, te mandaré la ruta de escape.
334
00:33:35,280 --> 00:33:37,880
Aún no saben qué pasó ahí,
pero está por estallar todo.
335
00:33:37,960 --> 00:33:40,960
- Los vigilaremos, pero estén preparados.
- Recibido.
336
00:33:42,680 --> 00:33:44,360
¿Te encuentras bien?
337
00:33:45,440 --> 00:33:49,360
- ¿Estamos en Gaza?
- Sí, pero pronto estaremos en casa.
338
00:33:49,640 --> 00:33:51,400
Tranquila.
339
00:33:51,480 --> 00:33:54,920
Sigue derecho. Gira en cien metros.
340
00:33:57,320 --> 00:33:59,760
- Maldición.
- Maldición.
341
00:34:05,560 --> 00:34:08,320
- ¿Qué sucede?
- Mierda...
342
00:34:18,480 --> 00:34:20,120
¡Maldición!
343
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
¿Qué pasa?
344
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
- Se rompió el auto.
- Mierda.
345
00:34:32,400 --> 00:34:35,720
Gabi, se rompió el auto,
probablemente por los disparos.
346
00:34:36,560 --> 00:34:39,280
Ayub, las comunicaciones de Hamás
se activaron. Deben apurarse.
347
00:34:39,360 --> 00:34:42,760
Eli, quédense en la camioneta,
encontraremos una solución.
348
00:34:42,840 --> 00:34:43,640
Entendido.
349
00:34:47,200 --> 00:34:49,680
Tranquila, no te preocupes.
350
00:34:49,760 --> 00:34:52,160
Hay una plantación a 400 metros al este.
351
00:34:52,240 --> 00:34:54,560
Vayan caminando.
352
00:34:54,680 --> 00:34:57,680
La brigada 40 de Hamás patrulla
esa zona regularmente, estén alerta.
353
00:34:58,240 --> 00:35:00,920
Enviaremos un equipo desde el noreste.
354
00:35:01,000 --> 00:35:04,840
- Es un matorral, así que tengan cuidado.
- Entendido.
355
00:35:09,200 --> 00:35:11,720
- ¿Puedes caminar?
- Mejor que tú.
356
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Vamos. Seguiremos a pie.
357
00:36:20,680 --> 00:36:23,600
Subtítulos: Sebastián Vargas