1 00:00:14,320 --> 00:00:16,400 [ÁRABE] [Bien, es suficiente.] 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,920 [Ya les dije, no sé dónde está.] 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,720 [Por última vez, ¿dónde está la chica?] 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,960 [Lo juro, no la tengo. La llevaron a otro lugar.] 5 00:00:39,920 --> 00:00:42,720 [Hagan lo que quieran.] 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 [Olvídalo. El tipo quiere morir como Shahid. Vamos a ayudarle.] 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,600 [Bien, hagámoslo.] 8 00:01:04,920 --> 00:01:05,720 [¡Basta!] 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,200 [¡No sé dónde está!] 10 00:01:22,440 --> 00:01:26,120 Doron, el teléfono de Yunis no para de recibir mensajes. 11 00:01:27,200 --> 00:01:30,800 ["Por favor, contesta, nadie responde, me preocupas".] 12 00:01:34,040 --> 00:01:35,960 [Basta.] 13 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 [¿Quién está preocupado por ti?] 14 00:01:43,880 --> 00:01:45,600 [¿Quién está preocupado?] 15 00:01:48,840 --> 00:01:54,080 Hola, ¿Yunis? ¿Hola? ¿Dónde está mi papá? ¿Está bien? 16 00:01:54,160 --> 00:01:56,000 [Yunis, ¿por qué no contestas?] 17 00:01:56,640 --> 00:01:58,720 [Yunis, ¿qué pasó? ¿Y mi papá?] 18 00:01:58,800 --> 00:02:02,080 [Yunis, por favor, contesta. Estoy muy preocupada.] 19 00:02:03,240 --> 00:02:05,760 [- ¿Hola?] [- Habla Abu Kassam.] 20 00:02:05,840 --> 00:02:10,520 [Tu papá está bien, no te preocupes, te llamo después.] 21 00:02:11,640 --> 00:02:13,440 [Dejen a mi hija en paz.] 22 00:02:14,080 --> 00:02:16,160 [¡Dejen a mi hija en paz!] 23 00:02:26,920 --> 00:02:29,880 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 24 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 No puede ser, Eli. Sus cinco hijos murieron en el 2014. 25 00:02:59,640 --> 00:03:01,120 Puedo decirte sus nombres. 26 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 - Una se llamaba Dunya. - Sí, la mayor. 27 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 Está viva. Él la escondió. 28 00:03:08,160 --> 00:03:10,880 Sabemos dónde vive, vimos cuando Yusuf la buscó. 29 00:03:10,960 --> 00:03:13,360 Eli, no importa. Regresen a casa, ya está. 30 00:03:13,440 --> 00:03:16,440 Publica que evacuaron a un equipo de Gaza. Eso nos dará tiempo. 31 00:03:18,080 --> 00:03:21,800 ¿Tiempo? ¿Tiempo para qué? ¿De qué hablas? 32 00:03:21,880 --> 00:03:24,840 Él cooperará ahora, Gabi. Podemos encontrar a Yaara. 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,000 Eli, escúchame bien. 34 00:03:27,480 --> 00:03:31,240 Estoy tan dolido como ustedes, y te juro 35 00:03:31,320 --> 00:03:34,680 que, en algún momento, se la haremos pagar a estos malditos, 36 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 pero ahora deben volver a casa. 37 00:03:36,840 --> 00:03:39,280 Lo prometiste. ¡Deja de jugar, Eli! 38 00:03:39,360 --> 00:03:41,680 Eli, no es tu decisión. Hani Al Jabari 39 00:03:41,760 --> 00:03:45,000 es lo máximo que hemos conseguido. No sabes lo importante que es esto. 40 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 ¡Sé exactamente lo importante que es! ¡Hablamos después! 41 00:04:01,880 --> 00:04:03,120 Llévenlos. 42 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 ¡A la derecha! 43 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 ¡Suban, chicos! 44 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 Pueden irse. Tenemos cosas pendientes. 45 00:04:33,160 --> 00:04:36,680 Habla el comandante, ¿tengo autorización para dejar al equipo? 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,280 Comandante, 47 00:04:44,360 --> 00:04:48,360 evacúe solo a la familia. El equipo se quedará en el lugar. ¿Me recibe? 48 00:05:05,560 --> 00:05:09,200 - El equipo va camino a la ciudad. - De acuerdo. 49 00:05:10,320 --> 00:05:13,280 Síguelos y avisa cuando reanuden la comunicación. 50 00:05:15,520 --> 00:05:18,760 Están en tus manos, Hila. Cuídalos. 51 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 Muéstrenme información de las últimas 24 horas. 52 00:05:32,520 --> 00:05:38,280 GABI 53 00:05:42,320 --> 00:05:43,640 Gabi, ¿qué pasa? 54 00:05:45,600 --> 00:05:46,720 ¿Podemos reunirnos? 55 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 Espera, Gabi, dime qué pasó. 56 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 Doron está bien. 57 00:05:52,120 --> 00:05:53,720 Necesito que me acompañes a ver a Hagit. 58 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 ¿A Hagit? 59 00:06:35,400 --> 00:06:38,320 [Hola, Bashar. Hola.] 60 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Ven. 61 00:07:16,600 --> 00:07:17,760 [Adelante.] 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,400 Siéntate. 63 00:07:31,680 --> 00:07:32,640 Es mejor aquí. 64 00:07:34,200 --> 00:07:35,880 Más cómodo, más seguro. 65 00:07:37,280 --> 00:07:39,640 Es mejor. Siéntate. 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,040 ¿En verdad vinieron a salvarme? 67 00:07:49,120 --> 00:07:50,480 No lo sé, yo... 68 00:07:56,000 --> 00:08:00,520 No debí decirte eso. Estaba enojado. Perdón. 69 00:08:01,080 --> 00:08:06,280 ¿Y ahora? ¿Y ahora qué? ¿Vuelven a Israel? 70 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 Eso creo. 71 00:08:22,920 --> 00:08:26,080 Por favor, deja de llorar. Deja de llorar, Yaara. Basta. 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 - Siéntate, por favor. - Bashar, ¡por favor! 73 00:08:30,840 --> 00:08:33,040 ¡Por favor, no aguanto más! 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 ¡Por favor, quiero volver a casa! 75 00:08:37,920 --> 00:08:39,120 ¡Bashar! 76 00:08:40,880 --> 00:08:42,600 ¡Por favor! 77 00:09:35,840 --> 00:09:37,360 [¿Dónde está? ¿Está bien?] 78 00:09:37,440 --> 00:09:40,640 [Los judíos invadieron el hospital, hirieron a tu papá, pero está bien.] 79 00:09:40,720 --> 00:09:43,120 [- Dijo que te buscáramos.] [- Sí, ya voy.] 80 00:09:43,680 --> 00:09:46,120 [¿Jibril puede venir? Seguro querrá verlo.] 81 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 [Será mejor que no. Hay muchos muertos ahí.] 82 00:09:53,440 --> 00:09:58,240 [- ¿Cómo era tu nombre?] [- Dunya, no hay tiempo.] 83 00:09:58,320 --> 00:10:02,240 [- Dijo que te lleváramos rápido.] [- ¿Y por qué no mandó a su equipo?] 84 00:10:02,320 --> 00:10:03,640 [¿Mamá?] 85 00:10:04,840 --> 00:10:08,800 [Jibril, cariño, no te preocupes. Vuelve a tu cuarto, cielo.] 86 00:10:11,080 --> 00:10:12,240 Silencio. 87 00:10:13,320 --> 00:10:15,440 Baja el arma, iré con ustedes. 88 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 Lo dejaré con la niñera. 89 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 [Shada, ya vuelvo.] 90 00:10:50,960 --> 00:10:51,840 ¿Estás bien? 91 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 ¿Te pongo al día? 92 00:11:03,400 --> 00:11:06,960 Buscaron a la hija de Hani. Ahora van a Rafah. 93 00:11:07,040 --> 00:11:09,800 Dicen que quizás sepan dónde está Yaara. 94 00:11:10,760 --> 00:11:14,040 - ¿Dónde? - Con Abu Samahadana, en su propiedad. 95 00:11:15,600 --> 00:11:18,120 - Pero ¿cómo entrarán? - No sé. 96 00:11:18,240 --> 00:11:22,120 Pero Eli dice que mientras tengan a la hija de Hani, él cooperará. 97 00:11:22,200 --> 00:11:25,040 Reunamos la información que tengamos de esa casa. 98 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 Les juro 99 00:11:41,240 --> 00:11:43,640 que si vuelvo a tener una pareja, 100 00:11:44,840 --> 00:11:46,120 será mujer. 101 00:11:52,480 --> 00:11:56,400 ¿Dónde está el resto? ¿No estaban con él? Eli, Doron... 102 00:11:56,480 --> 00:11:59,520 - ¿Dónde están? - Siguen allá. 103 00:11:59,600 --> 00:12:02,440 - La operación aún no termina. - ¿Aún están allá? 104 00:12:06,080 --> 00:12:07,600 Vaya, el funeral... 105 00:12:10,360 --> 00:12:15,320 Con todos los comandantes, las flores, los falsos elogios... 106 00:12:16,000 --> 00:12:18,640 Él odiaba esas formalidades. 107 00:12:21,320 --> 00:12:26,080 No creo que hagamos eso. Tendremos una ceremonia pequeña y privada. 108 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 Solo la familia. 109 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 Él habría querido eso. 110 00:12:32,880 --> 00:12:37,160 Después habrá una reunión de la unidad, un evento militar. 111 00:12:38,800 --> 00:12:43,120 Pondrán una placa en su honor, y tendré que ir el Día de la Independencia 112 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 con los niños... 113 00:12:45,960 --> 00:12:47,680 - ¿Dónde están? - Tranquila. 114 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 - ¿Qué...? - Fueron a buscarlos. 115 00:12:48,800 --> 00:12:50,640 - ¿Quién? ¿Cómo...? - Tus padres. 116 00:12:51,200 --> 00:12:53,760 Vienen para acá. Ya nos encargamos de todo. 117 00:12:55,760 --> 00:12:58,520 - ¿Hablaron con sus padres? - Ya saben. 118 00:12:59,680 --> 00:13:03,520 - ¿Por qué? ¿Por qué lo dejé ir? - Cariño... 119 00:13:05,760 --> 00:13:08,560 Podría haberle dicho que no fuera, 120 00:13:09,760 --> 00:13:14,280 y él se habría quedado en casa. Ponía mi cara triste, y se habría quedado. 121 00:13:18,280 --> 00:13:21,320 Cuando mató por accidente a ese soldado... 122 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 ...yo me alegré. 123 00:13:25,680 --> 00:13:28,320 Bueno, no me alegré, me sentí aliviada 124 00:13:28,600 --> 00:13:31,960 de que por fin lo echarían de esa unidad 125 00:13:32,440 --> 00:13:34,920 y se quedaría en casa conmigo y los niños. 126 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 No... 127 00:13:48,680 --> 00:13:50,120 Mi amor... 128 00:13:55,960 --> 00:13:58,160 [¿Qué harán ahora, papá?] 129 00:13:58,240 --> 00:13:59,840 [No te preocupes, hija.] 130 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 [Nadie te lastimará mientras yo esté vivo.] 131 00:14:04,680 --> 00:14:08,000 [Estoy colaborando con ellos. Cállate...] 132 00:14:08,800 --> 00:14:13,640 [Los estoy ayudando así encuentran a la chica y se van.] 133 00:14:13,720 --> 00:14:16,160 [No, papá, por favor, no los ayudes.] 134 00:14:16,240 --> 00:14:20,520 [No me importa si me lastiman. Que hagan lo que quieran, no me importa.] 135 00:14:20,600 --> 00:14:21,920 [Así son las cosas.] 136 00:14:22,880 --> 00:14:27,200 [Esperaremos pacientemente y confiaremos en Dios. Ya lo decidí.] 137 00:14:29,000 --> 00:14:30,760 [- Por favor, papá, no...] [- ¡Oye!] 138 00:14:30,840 --> 00:14:33,560 [- ¿Me entendiste?] [- ¿Me oíste?] 139 00:14:33,640 --> 00:14:35,560 [- Eres todo para mí.] [- ¡Basta!] 140 00:14:35,640 --> 00:14:37,360 [- ¡No!] [- ¡Basta!] 141 00:14:37,440 --> 00:14:40,560 [- ¡Papá!] [- ¡No!] 142 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 [¡No, papá! ¡Por favor, no!] 143 00:14:45,040 --> 00:14:46,680 [Papá, ¡no!] 144 00:14:47,400 --> 00:14:48,640 [No, papá.] 145 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 ¿Podemos darles acceso? 146 00:15:22,680 --> 00:15:25,360 - Hila, tenemos señal. - Pásalo. 147 00:15:26,600 --> 00:15:28,320 - ¿Sí? - ¿Nos están mandando 148 00:15:28,400 --> 00:15:32,840 - fotos aéreas de la propiedad? - Doron, el lugar está fortificado 149 00:15:32,920 --> 00:15:36,120 con estructuras arriba y abajo de la superficie, 150 00:15:36,200 --> 00:15:39,600 puestos de vigilancia en las paredes, cámaras, armas y municiones. 151 00:15:39,680 --> 00:15:41,960 No es un prófugo normal, es el jefe de un clan. 152 00:15:42,040 --> 00:15:44,120 - No te preocupes, Hila. - Además, 153 00:15:44,200 --> 00:15:48,160 si saben que tienen a Hani Al Jabari, no lograrán pasar la entrada. 154 00:15:48,680 --> 00:15:53,200 - Bien, mándanos lo que tengan. - Espera. ¿Michal? 155 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Dame un segundo. 156 00:15:59,520 --> 00:16:00,720 Doron, 157 00:16:01,880 --> 00:16:03,480 lo siento mucho. 158 00:16:05,640 --> 00:16:09,120 Está bien. Hablaremos cuando vuelva, ¿sí? Adiós. 159 00:17:02,080 --> 00:17:03,200 Extrañabas esto, ¿no? 160 00:17:13,360 --> 00:17:16,920 - Parece que van a la guerra. - Estábamos apurados, 161 00:17:17,000 --> 00:17:20,480 - tiramos todo adentro. - Está perfecto. Nos hará falta todo. 162 00:17:29,400 --> 00:17:31,600 - ¿Qué pasa? - Nada. 163 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 No, Steve, ¿tienes un problema? 164 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 - Olvídalo, no importa. - ¿Es por lo que pasó? 165 00:17:36,880 --> 00:17:38,280 Basta, no empieces. 166 00:17:38,360 --> 00:17:40,680 - ¡Basta, los dos! - ¡Habla! 167 00:17:40,760 --> 00:17:42,440 - ¡Basta! - ¡Tengo mucho que decirte! 168 00:17:42,520 --> 00:17:46,080 - ¡Cállate, Steve! ¡No es el momento! - ¡Tengo mucho que decir! 169 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 - Entonces, ¡dilo! - ¡Ahora no! ¿Qué te pasa? 170 00:17:49,640 --> 00:17:52,880 ¿Qué les pasa? ¡Vamos! 171 00:17:59,080 --> 00:18:03,720 Todo está bien, vamos. Tenemos trabajo que hacer. 172 00:18:13,360 --> 00:18:16,920 Qué raro. Un convoy va al norte por la autopista Tayibe-Rafah 173 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 - hacia la frontera de Egipto. - ¡Mierda! 174 00:18:24,160 --> 00:18:27,480 Esto parece una torre de vigilancia, no creo que la tengan ahí. 175 00:18:27,560 --> 00:18:31,720 - Seguro está en los pisos de arriba. - Lo que lo hace más complicado. 176 00:18:31,800 --> 00:18:33,000 Nos la tienen que traer. 177 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 Necesitamos al menos otra ruta de escape, Eli. 178 00:18:35,840 --> 00:18:38,880 De hecho, esta es una buena zona. Parece un campo descubierto. 179 00:18:38,960 --> 00:18:41,760 De acuerdo, ve a verla cuando patrulles. 180 00:18:44,520 --> 00:18:45,440 ¿Qué pasa? 181 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 Escucha, quizás la estén llevando a Sinaí. 182 00:18:48,280 --> 00:18:50,160 - Hijos de puta. - ¿Cuándo? 183 00:18:50,280 --> 00:18:53,160 No estamos seguros, pero ya preparan el lado de Egipto, 184 00:18:53,240 --> 00:18:56,760 así que si querían esperar a esta noche, deberían adelantarlo. 185 00:18:57,000 --> 00:18:58,440 De acuerdo, entendido. 186 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 Esto de la propiedad es muy complejo, 187 00:19:07,160 --> 00:19:09,800 pero los Samahadana no saben lo que les espera. 188 00:19:18,280 --> 00:19:20,600 Sagi, tú y yo entraremos primero. 189 00:19:20,800 --> 00:19:24,080 Cuando la tengan, lancen un ataque que sacuda a toda Gaza. 190 00:19:24,160 --> 00:19:26,600 No hay problema. Los guiaremos por Abasan al-Zaira, 191 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 - si logran salir. - Lo lograrán. 192 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 Si hay que destruir casas, mezquitas, escuelas, 193 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 hagan lo necesario para liberar la zona. 194 00:19:33,640 --> 00:19:35,400 Despejaremos el camino hasta la frontera. 195 00:19:35,480 --> 00:19:37,440 La unidad de reconocimiento está allá, lista para sacarlos. 196 00:19:37,520 --> 00:19:39,440 Quiero vehículos de evacuación para ellos. 197 00:19:39,520 --> 00:19:42,480 Lleven una cúpula de hierro y díganme cuando esté todo listo. 198 00:19:42,560 --> 00:19:44,280 El equipo está en posición. 199 00:19:45,240 --> 00:19:48,960 Bien, muchachos, prepárense, aquí vamos. 200 00:20:05,400 --> 00:20:09,080 Dos guardias en la puerta, dos en el techo y cámaras. 201 00:20:09,160 --> 00:20:11,280 Dos puestos en la pared de adelante, 202 00:20:11,360 --> 00:20:13,600 cámaras y dos vehículos al norte. 203 00:20:13,720 --> 00:20:14,560 Recibido. 204 00:20:34,760 --> 00:20:38,080 [Espero que seas un buen actor, Abu Mohammed,] 205 00:20:38,160 --> 00:20:42,800 [porque si lo arruinas, tu hija se reunirá con sus hermanos.] 206 00:20:42,880 --> 00:20:44,400 [¿Entendido?] 207 00:20:47,560 --> 00:20:49,000 [Ven conmigo.] 208 00:20:55,840 --> 00:20:58,440 Estamos por salir. Prepárense. 209 00:21:15,680 --> 00:21:16,640 [Abre.] 210 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 [- Abre.] [- ¿Quién eres? ¿Qué quieres?] 211 00:21:20,440 --> 00:21:23,160 [Mira de cerca. ¿No sabes quién es?] 212 00:21:25,960 --> 00:21:28,440 [Acércate. Llama a Abu Samahadana.] 213 00:21:29,640 --> 00:21:32,440 [Dile que Hani Al Jabari, Abu Mohammed, quiere hablar con él.] 214 00:21:32,520 --> 00:21:34,760 [- Ve.] [- De acuerdo.] 215 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 [Abre la puerta.] 216 00:21:38,880 --> 00:21:41,680 Estén alerta. Vamos a entrar. 217 00:22:03,080 --> 00:22:06,040 [- ¿Quién es el comandante?] [- Soy yo.] 218 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 [Sabes quién soy, ¿no?] 219 00:22:12,600 --> 00:22:14,040 [No hay mucho tiempo.] 220 00:22:14,120 --> 00:22:17,280 [Sé que la rehén está aquí, y los judíos también lo saben.] 221 00:22:18,600 --> 00:22:22,000 [Llama a Abu Ibrahim, se lo explicaré.] 222 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 [Apúrense y bajen las armas.] 223 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 [Llamen a Abu Ibrahim.] 224 00:23:01,800 --> 00:23:05,480 [- La paz sea contigo, Abu Mohammed.] [- Igualmente, Abu Ibrahim.] 225 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 [Préstame atención.] 226 00:23:10,680 --> 00:23:14,040 [Los judíos están en Gaza y saben que tienes a la chica.] 227 00:23:15,680 --> 00:23:17,480 [Quizás planean un ataque.] 228 00:23:18,120 --> 00:23:21,120 [Mis hombres me dijeron que los israelíes te capturaron,] 229 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 [- pero aquí estás, frente a mí.] [- Así es.] 230 00:23:24,680 --> 00:23:28,400 [Los sionistas nos atacaron anoche.] 231 00:23:28,960 --> 00:23:31,200 [Acabamos con ellos,] 232 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 [pero deben haber entrado con varias unidades.] 233 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 [Mis soldados y yo logramos escapar, gracias a Dios.] 234 00:23:39,240 --> 00:23:41,920 [Escúchame, Abu Ibrahim, por tu propio bien,] 235 00:23:42,960 --> 00:23:45,760 [trae a la chica. Estará más segura con nosotros.] 236 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 [¿Eso crees?] 237 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 [Estará más segura con nosotros.] 238 00:24:00,120 --> 00:24:03,960 [Tú y tus hombres intentaron atacar este lugar el año pasado] 239 00:24:04,040 --> 00:24:05,880 [y fallaron.] 240 00:24:05,960 --> 00:24:09,680 [¿No ves los drones que vuelan sobre Rafah todo el día?] 241 00:24:09,840 --> 00:24:14,160 [¿No escuchas los bombardeos? Estamos en guerra desde ayer.] 242 00:24:15,680 --> 00:24:19,320 [Abu Ibrahim, escúchame, tráela] 243 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 [antes de que sea muy tarde.] 244 00:24:25,040 --> 00:24:25,840 [No.] 245 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 [No te la entregaré.] 246 00:24:29,040 --> 00:24:33,240 [Lárgate con tus hombres armados antes de que los mate uno por uno.] 247 00:24:34,400 --> 00:24:35,320 [¿Quieres disparar?] 248 00:24:37,320 --> 00:24:41,000 [Hazlo, pero me aseguraré de que toda la división de Rafah] 249 00:24:41,080 --> 00:24:44,280 [ataque tu mansión y mate a todo lo que se mueva.] 250 00:24:44,840 --> 00:24:47,680 [Incluyendo a tu esposa y a tus hijos. ¡A todos!] 251 00:24:50,880 --> 00:24:52,360 [¿Crees que no lo haré?] 252 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 [¿No me crees, Abu Ibrahim?] 253 00:24:56,440 --> 00:24:57,800 [¿Recuerdas la mezquita Ibn Taymiyyah?] 254 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 [¿La recuerdas?] 255 00:25:02,920 --> 00:25:04,040 [Bien.] 256 00:25:04,960 --> 00:25:10,920 [Entonces, te lo pediré por última vez,] 257 00:25:12,360 --> 00:25:13,880 [tráela.] 258 00:25:19,080 --> 00:25:20,880 [- Ya lo oíste.] [- Abu Ibrahim...] 259 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 [Ve a buscarla, ahora.] 260 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 [Ven conmigo. Vamos, ven.] 261 00:25:39,320 --> 00:25:41,080 - ¡Basta! [- ¡Ven, vamos!] 262 00:25:41,160 --> 00:25:43,040 - ¡Suéltame! [- Nos vamos.] 263 00:25:43,120 --> 00:25:46,440 [- ¿Qué pasa?] [- Se la llevará Abu Mohammed.] 264 00:25:46,520 --> 00:25:50,080 [¿Abu Mohammed? Lo atraparon anoche en el hospital Shifa.] 265 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 [¿Qué dices? Está abajo con Samir.] 266 00:25:52,440 --> 00:25:54,040 [Me dijeron que lleve a la rehén.] 267 00:25:55,480 --> 00:25:56,920 [Me están esperando.] 268 00:25:57,000 --> 00:25:59,480 [- A un lado, la llevaré yo. ] [- Adelante.] 269 00:26:00,600 --> 00:26:04,120 Ven. 270 00:26:06,200 --> 00:26:10,040 No te preocupes. Te quedarás conmigo, no te pasará nada, ¿sí? 271 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 Confía en mí. 272 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 Todo saldrá bien. [Ven.] 273 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 Vamos. 274 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 [¿Qué pasa?] 275 00:26:34,440 --> 00:26:36,320 [¿Por qué Abu Mohammed no está armado?] 276 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 [¿Cuándo ha estado sin un arma?] 277 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 [Son los judíos, tonto.] 278 00:26:44,960 --> 00:26:46,800 [- ¿Qué?] [- Iré a la frontera.] 279 00:26:46,880 --> 00:26:49,000 [- Dile a Samir que los mate, ¡ya!] [- Bien.] 280 00:26:49,080 --> 00:26:50,240 [Ven.] 281 00:27:02,720 --> 00:27:06,120 [Esos tipos armados son los judíos.] 282 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 [Mátenlos.] 283 00:27:22,840 --> 00:27:24,600 [¡Tiren las armas! ¡Tírenlas!] 284 00:27:24,680 --> 00:27:27,120 [- ¿Creen que soy un colaborador?] - ¡Ve, Nurit! 285 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 [Baja.] 286 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 [¡Vamos!] 287 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 ¡Ve! 288 00:27:35,880 --> 00:27:39,720 [- ¡Atrévete a decirlo de nuevo!] [- ¡Cállate! ¡Arrodíllate!] 289 00:27:39,800 --> 00:27:42,960 [- ¡Dilo de nuevo!] [- ¡Arrodíllate!] 290 00:27:43,040 --> 00:27:46,680 [- Nadie le habla así a Abu Mohammed.] [- Dije que no te movieras.] 291 00:27:47,560 --> 00:27:48,880 [¡Nos matarán a todos!] 292 00:27:53,280 --> 00:27:54,360 Vamos. 293 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 ¡Ve por el otro lado! 294 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 ¡Eli! 295 00:29:00,720 --> 00:29:01,520 ¡Sagi! 296 00:29:02,800 --> 00:29:05,160 Nurit, quédate con él. ¡Haz presión! 297 00:29:05,640 --> 00:29:06,520 Sagi... 298 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 [Tranquilo.] 299 00:29:31,640 --> 00:29:32,680 [¿Dónde está la chica?] 300 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 [- Escóndete.] - Ven. 301 00:30:19,440 --> 00:30:23,000 Bashar y Yaara se escapan por la puerta norte. Vuelvan al auto. 302 00:30:26,360 --> 00:30:28,480 Sagi... 303 00:30:30,000 --> 00:30:32,080 ¡Sagi! 304 00:30:33,600 --> 00:30:35,640 ¡Idiota! Ven aquí. 305 00:30:36,000 --> 00:30:38,680 - Levántate. - ¡Hijo de puta! 306 00:30:39,160 --> 00:30:40,200 Mírame. 307 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Levántate. 308 00:30:56,120 --> 00:30:57,440 [¡Maldición!] 309 00:30:58,200 --> 00:31:01,800 ¡Mierda! Siéntate en el piso, siéntate. 310 00:31:03,720 --> 00:31:05,960 - Hijo de puta... - Nurit, ¿cómo está? 311 00:31:06,440 --> 00:31:08,040 Está bien, yo me encargo. 312 00:31:20,640 --> 00:31:22,600 ¡Acelera, no lo pierdas! 313 00:31:23,160 --> 00:31:24,960 ¡Vamos, no puede escaparse! 314 00:31:35,680 --> 00:31:37,520 Así que quieren separarme de ti. 315 00:31:37,600 --> 00:31:40,840 ¡Nadie nos separará, nadie! Iremos a Egipto. 316 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 Iremos a Egipto ya mismo. 317 00:31:46,080 --> 00:31:47,160 ¡Déjame ir! 318 00:31:48,000 --> 00:31:50,400 ¡Déjame ir! 319 00:31:52,400 --> 00:31:54,680 - ¡La chica saltó! - ¡Cúbranme! 320 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 ¡Detente! 321 00:32:11,440 --> 00:32:12,280 ¡Detente! 322 00:32:13,640 --> 00:32:14,720 ¡Espera! 323 00:32:15,680 --> 00:32:17,600 Oye... 324 00:32:17,680 --> 00:32:21,720 Oye... Me llamo Doron, soy de Israel. 325 00:32:21,800 --> 00:32:25,640 Vine a llevarte a casa. 326 00:32:26,240 --> 00:32:27,480 Todo está bien. 327 00:32:29,880 --> 00:32:31,240 Tranquila. 328 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 La tengo, vengan rápido. 329 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 ¡Dispara! ¡Vamos! 330 00:32:51,760 --> 00:32:53,640 ¡Ven, siéntate! 331 00:32:54,840 --> 00:32:55,760 La tengo. 332 00:33:26,240 --> 00:33:28,760 Gabi, tenemos a Yaara. 333 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 De acuerdo. Eli, te mandaré la ruta de escape. 334 00:33:35,280 --> 00:33:37,880 Aún no saben qué pasó ahí, pero está por estallar todo. 335 00:33:37,960 --> 00:33:40,960 - Los vigilaremos, pero estén preparados. - Recibido. 336 00:33:42,680 --> 00:33:44,360 ¿Te encuentras bien? 337 00:33:45,440 --> 00:33:49,360 - ¿Estamos en Gaza? - Sí, pero pronto estaremos en casa. 338 00:33:49,640 --> 00:33:51,400 Tranquila. 339 00:33:51,480 --> 00:33:54,920 Sigue derecho. Gira en cien metros. 340 00:33:57,320 --> 00:33:59,760 - Maldición. - Maldición. 341 00:34:05,560 --> 00:34:08,320 - ¿Qué sucede? - Mierda... 342 00:34:18,480 --> 00:34:20,120 ¡Maldición! 343 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 ¿Qué pasa? 344 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 - Se rompió el auto. - Mierda. 345 00:34:32,400 --> 00:34:35,720 Gabi, se rompió el auto, probablemente por los disparos. 346 00:34:36,560 --> 00:34:39,280 Ayub, las comunicaciones de Hamás se activaron. Deben apurarse. 347 00:34:39,360 --> 00:34:42,760 Eli, quédense en la camioneta, encontraremos una solución. 348 00:34:42,840 --> 00:34:43,640 Entendido. 349 00:34:47,200 --> 00:34:49,680 Tranquila, no te preocupes. 350 00:34:49,760 --> 00:34:52,160 Hay una plantación a 400 metros al este. 351 00:34:52,240 --> 00:34:54,560 Vayan caminando. 352 00:34:54,680 --> 00:34:57,680 La brigada 40 de Hamás patrulla esa zona regularmente, estén alerta. 353 00:34:58,240 --> 00:35:00,920 Enviaremos un equipo desde el noreste. 354 00:35:01,000 --> 00:35:04,840 - Es un matorral, así que tengan cuidado. - Entendido. 355 00:35:09,200 --> 00:35:11,720 - ¿Puedes caminar? - Mejor que tú. 356 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Vamos. Seguiremos a pie. 357 00:36:20,680 --> 00:36:23,600 Subtítulos: Sebastián Vargas