1 00:00:14,320 --> 00:00:16,400 [ARAB] [Elég lesz!] 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,920 [Mondtam már, nem tudom, hol van.] 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,720 [Utoljára kérdezem: hol a lány?] 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,960 [Esküszöm, nem én rejtegetem. Átvitték máshová.] 5 00:00:39,920 --> 00:00:42,720 [Csináljatok, amit akartok.] 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 [Úgy látom, mártírhalált akar halni, hát segítsünk neki!] 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,600 [Jól van, gyerünk!] 8 00:01:04,920 --> 00:01:05,720 [Elég!] 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,200 [Nem tudom, hol van.] 10 00:01:22,440 --> 00:01:26,120 Doron, valaki folyamatosan írogat Junisznak. 11 00:01:27,200 --> 00:01:30,800 [„Kérlek, válaszolj, senki se veszi fel, aggódom.”] 12 00:01:34,040 --> 00:01:35,960 [Elég!] 13 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 [Ki aggódik érted?] 14 00:01:43,880 --> 00:01:45,600 [Ki aggódik érted?] 15 00:01:48,840 --> 00:01:54,080 [Halló, Junisz? Hol van apám? Jól van?] 16 00:01:54,160 --> 00:01:56,000 [Junisz, miért nem válaszolsz?] 17 00:01:56,640 --> 00:01:58,720 [Mi történt? Hol az apám?] 18 00:01:58,800 --> 00:02:02,080 [Kérlek, válaszolj! Betegre aggódom magam.] 19 00:02:03,240 --> 00:02:05,760 [- Halló?] [- Itt Abu Kasszam.] 20 00:02:05,840 --> 00:02:10,520 [Apád jól van, ne aggódj! Kicsit később hívd vissza!] 21 00:02:11,640 --> 00:02:13,440 [Hagyjátok békén a lányomat!] 22 00:02:14,080 --> 00:02:16,160 [Hagyjátok békén a lányomat!] 23 00:02:26,920 --> 00:02:29,880 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 24 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 Ez nem lehet. Mind az öt gyereke meghalt 2014-ben. 25 00:02:59,640 --> 00:03:01,120 Még a nevüket is tudom. 26 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 - Dunyának hívják. - Ő a legidősebb. 27 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 Hani elrejtette előlünk. 28 00:03:08,160 --> 00:03:10,880 Tudjuk, hol lakik, Juszuf elment érte. 29 00:03:10,960 --> 00:03:13,360 Ne foglalkozz ezzel, jöttök haza és kész! 30 00:03:13,440 --> 00:03:16,440 Hozzátok nyilvánosságra az evakuálást! Azzal időt nyerünk. 31 00:03:18,080 --> 00:03:21,800 Minek akarsz te időt nyerni? Miről beszélsz? 32 00:03:21,880 --> 00:03:24,840 Hani hajlandó együttműködni. Megtalálhatjuk Jarát. 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,000 Eli, ide hallgass! 34 00:03:27,480 --> 00:03:31,240 Ugyanolyan szomorú vagyok, mint te, és esküszöm, 35 00:03:31,320 --> 00:03:34,680 megtaláljuk a módját, hogy bosszút álljunk ezeken a szarházikon, 36 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 de most haza kell jönnötök! 37 00:03:36,840 --> 00:03:39,280 Megígérted! Ne szórakozz velem, Eli! 38 00:03:39,360 --> 00:03:41,680 Eli, ez nem a te döntésed. 39 00:03:41,760 --> 00:03:45,000 Hani a legfontosabb ember, akit valaha elkaptunk. 40 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 Pontosan tudom, milyen fontos. Majd jelentkezem. 41 00:04:01,880 --> 00:04:03,120 Vigyétek őket! 42 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 Gyerünk, gyerünk! 43 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 Szálljatok be! 44 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 Menjetek, nekünk még dolgunk van. 45 00:04:33,160 --> 00:04:36,680 Itt Égi Parancsnok. Kérek engedélyt hátrahagyni őket. 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,280 Égi Parancsnok, 47 00:04:44,360 --> 00:04:48,360 csak a családot evakuáljátok, a csapat marad. Vetted? 48 00:05:05,560 --> 00:05:09,200 - A csapat visszaindult a városba. - Jól van. 49 00:05:10,320 --> 00:05:13,280 Kövesd őket és szólj, ha jelentkeznek! 50 00:05:15,520 --> 00:05:18,760 A te kezedben vannak, Hila. Vigyázz rájuk! 51 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 Kérem az elmúlt 24 óra adatait! 52 00:05:32,520 --> 00:05:38,280 GABI 53 00:05:42,320 --> 00:05:43,640 Gabi, mi a baj? 54 00:05:45,600 --> 00:05:46,720 Találkozhatunk? 55 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 Mondd el, mi a baj! 56 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 Doron jól van. 57 00:05:52,120 --> 00:05:53,720 El kell kísérned Hagithoz. 58 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 Hagithoz? 59 00:06:35,400 --> 00:06:38,320 [Szervusz, Bassár!] 60 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Gyere! 61 00:07:16,600 --> 00:07:17,760 [Menj csak!] 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,400 Ülj le! 63 00:07:31,680 --> 00:07:32,640 Itt jobb lesz. 64 00:07:34,200 --> 00:07:35,880 Kényelmesebb, biztonságosabb. 65 00:07:37,280 --> 00:07:39,640 Jó lesz. Ülj le! 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,040 Tényleg eljöttek értem? 67 00:07:49,120 --> 00:07:50,480 Nem tudom... 68 00:07:56,000 --> 00:08:00,520 Nem lett volna szabad elmondanom. Dühös voltam, sajnálom. 69 00:08:01,080 --> 00:08:06,280 És most mi lesz? Visszamentek Izraelbe? 70 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 Azt hiszem. 71 00:08:22,920 --> 00:08:26,080 Kérlek, ne sírj! Jara, ne sírj! Elég! 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 - Ülj le! - Bassár, kérlek! 73 00:08:30,840 --> 00:08:33,040 Kérlek, nem bírom ezt tovább! 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Haza akarok menni! 75 00:08:37,920 --> 00:08:39,120 Bassár! 76 00:08:40,880 --> 00:08:42,600 Kérlek! 77 00:09:35,840 --> 00:09:37,360 [Hol van? Jól van?] 78 00:09:37,440 --> 00:09:40,640 [A zsidók betörtek a kórházba. Apád megsérült, de jól van.] 79 00:09:40,720 --> 00:09:43,120 [- Látni akar.] [- Persze, jövök.] 80 00:09:43,680 --> 00:09:46,120 [Dzsibril is jöhet? Biztosan látni akarja.] 81 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 [Jobb, ha nem hozod, sok a halott arra.] 82 00:09:53,440 --> 00:09:58,240 [- Hogy is hívnak?] [- Dunya, nem érünk rá!] 83 00:09:58,320 --> 00:10:02,240 [- Abu Mohammed azonnal látni akar.] [- Miért nem a szokásos csapat jött?] 84 00:10:02,320 --> 00:10:03,640 [Anya?] 85 00:10:04,840 --> 00:10:08,800 [Dzsibril, drágám, ne aggódj! Menj vissza a szobádba szépen.] 86 00:10:13,320 --> 00:10:15,440 Tegyék le a fegyvert, önökkel megyek! 87 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 Itt hagyom a fiút a dadával. 88 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 [Sádá, mindjárt jövök.] 89 00:10:50,960 --> 00:10:51,840 Jól vagy? 90 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 Érdekelnek a fejlemények? 91 00:11:03,400 --> 00:11:06,960 Felvették Hani lányát, és Rafába tartanak. 92 00:11:07,040 --> 00:11:09,800 Azt mondják, sejtik, hol lehet Jara. 93 00:11:10,760 --> 00:11:14,040 - Hol? - Abu Szamahadana birtokán. 94 00:11:15,600 --> 00:11:18,120 - Hogy jutnak be? - Nem tudom. 95 00:11:18,240 --> 00:11:22,120 Eli szerint Hani együttműködik, míg velük van a lánya. 96 00:11:22,200 --> 00:11:25,040 Szedjünk össze mindent, amit tudunk a birtokról! 97 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 Esküszöm, 98 00:11:41,240 --> 00:11:43,640 ha valaha lesz még párom, 99 00:11:44,840 --> 00:11:46,120 nő lesz. 100 00:11:52,480 --> 00:11:56,400 Hol vannak a többiek? Nem vele voltak? Eli, Doron... 101 00:11:56,480 --> 00:11:59,520 - Hol vannak? - Még a terepen. 102 00:11:59,600 --> 00:12:02,440 - Nincs vége a küldetésnek. - Még ott vannak? 103 00:12:06,080 --> 00:12:07,600 Istenem, a temetés! 104 00:12:10,360 --> 00:12:15,320 Az a sok parancsnok, virág, az erőltetett gyászbeszédek... 105 00:12:16,000 --> 00:12:18,640 Aviháj utálta ezeket a formaságokat. 106 00:12:21,320 --> 00:12:26,080 Inkább majd kisebb körben búcsúztatjuk el. 107 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 Csak a családdal. 108 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 Ő is ezt akarta volna. 109 00:12:32,880 --> 00:12:37,160 Utána összegyűlik az egység, a katonák. 110 00:12:38,800 --> 00:12:43,120 Emléktáblát avatnak neki, és a függetlenség napján oda kell mennem 111 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 a gyerekekkel. 112 00:12:45,960 --> 00:12:47,680 - Ők hol vannak? - Semmi baj! 113 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 - Mi? - Elhozták őket. 114 00:12:48,800 --> 00:12:50,640 - Kicsoda? - A szüleid. 115 00:12:51,200 --> 00:12:53,760 Már úton vannak ide, elintéztük. 116 00:12:55,760 --> 00:12:58,520 - Beszéltetek Aviháj szüleivel? - Igen. 117 00:12:59,680 --> 00:13:03,520 - Miért engedtem el? - Drágám! 118 00:13:05,760 --> 00:13:08,560 Mondhattam volna, hogy nem mehet, 119 00:13:09,760 --> 00:13:14,280 és akkor itthon marad. Ha szomorúan nézek, itt marad. 120 00:13:18,280 --> 00:13:21,320 Amikor véletlenül lelőtte azt a katonát... 121 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 örültem. 122 00:13:25,680 --> 00:13:28,320 Persze nem örültem, de megkönnyebbültem, 123 00:13:28,600 --> 00:13:31,960 hogy végre kirúgják az egységből, 124 00:13:32,440 --> 00:13:34,920 és itthon marad velünk. 125 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 Ne! 126 00:13:48,680 --> 00:13:50,120 Szerelmem... 127 00:13:55,960 --> 00:13:58,160 [Most mihez kezdenek, apa?] 128 00:13:58,240 --> 00:13:59,840 [Ne aggódj, lányom!] 129 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 [Senki se bánthat, míg én élek.] 130 00:14:04,680 --> 00:14:08,000 [Együttműködöm velük.] 131 00:14:08,800 --> 00:14:13,640 [Segítek nekik, hogy megszerezhessék a lányt és elmenjenek.] 132 00:14:13,720 --> 00:14:16,160 [Kérlek, apa, ne segíts nekik!] 133 00:14:16,240 --> 00:14:20,520 [Nem érdekel, ha bántanak. Felőlem bármit csinálhatnak velem.] 134 00:14:20,600 --> 00:14:21,920 [Ez van.] 135 00:14:22,880 --> 00:14:27,200 [Várjunk türelemmel, és bízzunk Allahban. Így döntöttem.] 136 00:14:29,000 --> 00:14:30,760 [- Apa, kérlek, ne...] [- Hé!] 137 00:14:30,840 --> 00:14:33,560 [- Érted?] [- Hallasz?] 138 00:14:33,640 --> 00:14:35,560 [- Te vagy az életem.] [- Elég!] 139 00:14:35,640 --> 00:14:37,360 [- Ne!] [- Elég!] 140 00:14:37,440 --> 00:14:40,560 [- Apa!] [- Ne!] 141 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 [Apa, kérlek, ne!] 142 00:14:45,040 --> 00:14:46,680 [Apa, ne!] 143 00:14:47,400 --> 00:14:48,640 [Ne, apa!] 144 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 Tudunk hozzáférést adni? 145 00:15:22,680 --> 00:15:25,360 - Hila, létrejött a kapcsolat. - Kapcsold! 146 00:15:26,600 --> 00:15:28,320 - Igen? - Küldesz légi fotókat 147 00:15:28,400 --> 00:15:32,840 - a birtokról? - Doron, ez egy védett birtok, 148 00:15:32,920 --> 00:15:36,120 földalatti részlegekkel, 149 00:15:36,200 --> 00:15:39,600 őrtornyokkal, kamerákkal és külön fegyvertárral. 150 00:15:39,680 --> 00:15:41,960 Szamir klánvezető, nem átlagos bűnöző. 151 00:15:42,040 --> 00:15:44,120 - Megoldjuk. - Ráadásul, ha kiderül, 152 00:15:44,200 --> 00:15:48,160 hogy elkaptátok Hanit, a kapuig se juttok el. 153 00:15:48,680 --> 00:15:53,200 - Csak küldd el, amid van, jó? - Várj! Michal? 154 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Pillanat. 155 00:15:59,520 --> 00:16:00,720 Figyelj, Doron! 156 00:16:01,880 --> 00:16:03,480 Nagyon sajnálom. 157 00:16:05,640 --> 00:16:09,120 Majd megbeszéljük, ha visszaértem, oké? Szia! 158 00:17:02,080 --> 00:17:03,200 Hiányzott ez, ugye? 159 00:17:13,360 --> 00:17:16,920 - Mintha háborúra készültetek volna. - Siettünk, 160 00:17:17,000 --> 00:17:20,480 - bedobáltunk mindent. - Most szükségünk is lesz rá. 161 00:17:29,400 --> 00:17:31,600 - Mi az? - Semmi. 162 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Halljuk Steve, mi bajod van? 163 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 - Semmi, hagyjuk. - Ki vele! 164 00:17:36,880 --> 00:17:38,280 Elég, ne kezdjétek! 165 00:17:38,360 --> 00:17:40,680 - Elég legyen! - Mondd csak el! 166 00:17:40,760 --> 00:17:42,440 - Elég! - Én is tudnék mesélni! 167 00:17:42,520 --> 00:17:46,080 - Elég, Steve, ne most! - Tudnék mesélni. 168 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 - Akkor mesélj! - Ne most! Megőrültetek? 169 00:17:49,640 --> 00:17:52,880 Mi bajotok van? Elég! 170 00:17:59,080 --> 00:18:03,720 Nyugodjatok le, dolgunk van! 171 00:18:13,360 --> 00:18:16,920 Ez fura. Egy konvoj halad északra a Tajibe-Rafa úton, 172 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 - az egyiptomi határ felé. - A picsába! 173 00:18:24,160 --> 00:18:27,480 Ez egy őrtorony lehet. Gondolom, nem ott tartják. 174 00:18:27,560 --> 00:18:31,720 - A felső emeleten lesz. - Az bonyolítja a helyzetet. 175 00:18:31,800 --> 00:18:33,000 Majd ők kihozzák. 176 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 Kell még egy menekülő útvonal. 177 00:18:35,840 --> 00:18:38,880 Ez itt jó hely. Valamiféle mező lehet. 178 00:18:38,960 --> 00:18:41,760 Jól van, nézz ott körbe! 179 00:18:44,520 --> 00:18:45,440 Mi az? 180 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 Át akarják szállítani Jarát a Sínai-félszigetre. 181 00:18:48,280 --> 00:18:50,160 - A kurva anyjukat! - Mikor? 182 00:18:50,280 --> 00:18:53,160 Nem tudjuk, de már készítik elő az egyiptomi oldalt. 183 00:18:53,240 --> 00:18:56,760 Előre kell hoznotok az akciót! 184 00:18:57,000 --> 00:18:58,440 Rendben. 185 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 Ez a birtok egy labirintus, 186 00:19:07,160 --> 00:19:09,800 de a Szamahadana család nem számít ránk. 187 00:19:18,280 --> 00:19:20,600 Szági, mi megyünk be elsőként. 188 00:19:20,800 --> 00:19:24,080 Amint megvan a lány, bombázzátok le Gázát. 189 00:19:24,160 --> 00:19:26,600 Abaszan al-Zairán keresztül visszük ki őket, 190 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 - már ha túlélik. - Túl fogják. 191 00:19:28,440 --> 00:19:33,560 Ha kell, házakat, mecseteket, iskolákat romboljatok le, hogy kijussanak. 192 00:19:33,640 --> 00:19:35,400 Megtisztítjuk az utat a határig. 193 00:19:35,480 --> 00:19:37,440 A csapatunk már a helyszínen van. 194 00:19:37,520 --> 00:19:39,440 Járművekkel is készüljenek! 195 00:19:39,520 --> 00:19:42,480 Állítsatok fel egy Vaskupolát és szóljatok, ha kész. 196 00:19:42,560 --> 00:19:44,280 A csapat a helyén. 197 00:19:45,240 --> 00:19:48,960 Jól van, felkészülni! Indul a küldetés. 198 00:20:05,400 --> 00:20:09,080 Két őr a kapunál, kettő a tetőn, kamerák. 199 00:20:09,160 --> 00:20:11,280 Két őr a falnál, 200 00:20:11,360 --> 00:20:13,600 kamerák, két jármű az északi részénél. 201 00:20:13,720 --> 00:20:14,560 Vettem. 202 00:20:34,760 --> 00:20:38,080 [Remélem, jó színész vagy, Abu Mohammed,] 203 00:20:38,160 --> 00:20:42,800 [mert ha lebuksz, a lányod csatlakozik a többi testvéréhez.] 204 00:20:42,880 --> 00:20:44,400 [Érted?] 205 00:20:47,560 --> 00:20:49,000 [Gyere!] 206 00:20:55,840 --> 00:20:58,440 Indulunk. 207 00:21:15,680 --> 00:21:16,640 [Nyisd ki!] 208 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 [- Nyisd ki!] [- Kik vagytok és mit akartok?] 209 00:21:20,440 --> 00:21:23,160 [Nézd csak meg, nem ismered fel?] 210 00:21:25,960 --> 00:21:28,440 [Gyere közelebb! Hívd Abu Szamahadanát!] 211 00:21:29,640 --> 00:21:32,440 [Hani al-Dzsabari akar vele beszélni.] 212 00:21:32,520 --> 00:21:34,760 [- Gyerünk!] [- Jól van.] 213 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 [Nyisd ki!] 214 00:21:38,880 --> 00:21:41,680 Óvatosan! Bemegyünk. 215 00:22:03,080 --> 00:22:06,040 [- Ki itt a parancsnok?] [- Én.] 216 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 [Tudod, ki vagyok, ugye?] 217 00:22:12,600 --> 00:22:14,040 [Nincs sok időnk.] 218 00:22:14,120 --> 00:22:17,280 [Tudom, hogy itt a túsz, de a zsidók is tudják.] 219 00:22:18,600 --> 00:22:22,000 [Hívd ide Abu Ibrahimot! Neki majd elmondom.] 220 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 [Siess! És tedd el a fegyvert!] 221 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 [Hívd ide Abu Ibrahimot!] 222 00:23:01,800 --> 00:23:05,480 [- Jó napot, Abu Mohammed!] [- Jó napot, Abu Ibrahim!] 223 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 [Ide hallgasson!] 224 00:23:10,680 --> 00:23:14,040 [A zsidók betörtek Gázába, és tudják, hogy itt a lány.] 225 00:23:15,680 --> 00:23:17,480 [Támadásra készülnek.] 226 00:23:18,120 --> 00:23:21,120 [Azt mondták, az izraeliek elkaptak,] 227 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 [- mégis itt állsz előttem.] [- Igazat mondtak.] 228 00:23:24,680 --> 00:23:28,400 [A cionisták megtámadták a parancsnokságomat.] 229 00:23:28,960 --> 00:23:31,200 [Legyőztük őket,] 230 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 [de több csapatuk is lehet.] 231 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 [A katonáimmal el tudtunk szökni.] 232 00:23:39,240 --> 00:23:41,920 [Ide hallgasson, Abu Ibrahim, a saját érdekében] 233 00:23:42,960 --> 00:23:45,760 [hozza a lányt! Velünk biztonságban lesz.] 234 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 [Igen?] 235 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 [Szerintem itt jobb helye van.] 236 00:24:00,120 --> 00:24:03,960 [Tavaly te magad akartál ide betörni,] 237 00:24:04,040 --> 00:24:05,880 [és nem sikerült.] 238 00:24:05,960 --> 00:24:09,680 [Nem látja a drónokat Rafa felett egész nap?] 239 00:24:09,840 --> 00:24:14,160 [Nem hallja a légitámadásokat? Tegnap óta háborúban állunk.] 240 00:24:15,680 --> 00:24:19,320 [Abu Ibrahim, ide hallgasson! Hozza ki a lányt,] 241 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 [mielőtt túl késő lenne.] 242 00:24:25,040 --> 00:24:25,840 [Nem.] 243 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 [Nem adom át.] 244 00:24:29,040 --> 00:24:33,240 [Fogd az embereidet, és tűnjetek innen, mielőtt mindnyájatokkal végzek!] 245 00:24:34,400 --> 00:24:35,320 [Le akar lőni minket?] 246 00:24:37,320 --> 00:24:41,000 [Csak nyugodtan, de biztosíthatom, hogy a rafai csapatok] 247 00:24:41,080 --> 00:24:44,280 [lerohanják a birtokát, és mindenkivel végeznek itt,] 248 00:24:44,840 --> 00:24:47,680 [beleértve a feleségét és a gyerekeit.] 249 00:24:50,880 --> 00:24:52,360 [Nem hisz nekem?] 250 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 [Azt hiszi, nem vagyok rá képes?] 251 00:24:56,440 --> 00:25:01,000 [Emlékszik az Ibn Tajmija mecsetre? Emlékszik?] 252 00:25:02,920 --> 00:25:04,040 [Helyes.] 253 00:25:04,960 --> 00:25:10,920 [Utoljára kérem,] 254 00:25:12,360 --> 00:25:13,880 [hozza ki a lányt!] 255 00:25:19,080 --> 00:25:20,880 [- Hallottad.] [- Abu Ibrahim...] 256 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 [Hozd ide!] 257 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 [Gyere velem! Gyerünk, megyünk.] 258 00:25:39,320 --> 00:25:41,080 - Ne! [- Gyerünk!] 259 00:25:41,160 --> 00:25:43,040 - Ne érj hozzám! [- Indulás!] 260 00:25:43,120 --> 00:25:46,440 [- Mi folyik itt?] [- Átadjuk Abu Mohammednek.] 261 00:25:46,520 --> 00:25:50,080 [Őt elrabolták tegnap a Sifa kórházból.] 262 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 [Miről beszélsz? Ott áll lenn.] 263 00:25:52,440 --> 00:25:54,040 [A túszért jöttem.] 264 00:25:55,480 --> 00:25:56,920 [Várnak rám.] 265 00:25:57,000 --> 00:25:59,480 [- Majd én leviszem.] [- Tessék!] 266 00:26:00,600 --> 00:26:04,120 Gyere! 267 00:26:06,200 --> 00:26:10,040 Ne aggódj! Amíg velem maradsz, nem esik bajod, rendben? 268 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 Bízz bennem! 269 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 Minden rendben lesz. [Gyere!] 270 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 Gyerünk! 271 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 [Mi az?] 272 00:26:34,440 --> 00:26:40,560 [Miért nincs fegyver Abu Mohammednél? Láttad már fegyver nélkül?] 273 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 [Ezek a zsidók, te barom!] 274 00:26:44,960 --> 00:26:46,800 [- Mi?] [- Indulok a határhoz.] 275 00:26:46,880 --> 00:26:49,000 [- Öljétek meg őket, most!] [- Oké.] 276 00:26:49,080 --> 00:26:50,240 [Gyere!] 277 00:27:02,720 --> 00:27:06,120 [Ezek a fegyveresek a zsidók.] 278 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 [Öld meg őket!] 279 00:27:22,840 --> 00:27:24,600 [Fegyvereket eldobni!] 280 00:27:24,680 --> 00:27:27,120 [- Azt hiszed, áruló vagyok?] - Nurit! 281 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 [Kifelé!] 282 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 [Gyerünk!] 283 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 Gyerünk! 284 00:27:35,880 --> 00:27:39,720 [- Ismételd el, ha mered!] [- Pofa be! Térdre!] 285 00:27:39,800 --> 00:27:42,960 [- Ismételd meg!] [- Térdre!] 286 00:27:43,040 --> 00:27:46,680 [- Senki se beszélhet így velem.] [- Ne mozdulj!] 287 00:27:47,560 --> 00:27:48,880 [Megölnek minket!] 288 00:27:53,280 --> 00:27:54,360 Gyerünk, gyerünk! 289 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 Menjetek körbe! 290 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Eli! 291 00:29:00,720 --> 00:29:01,520 Szági! 292 00:29:02,800 --> 00:29:05,160 Nurit, maradj vele! Ezt szorítsd rá! 293 00:29:05,640 --> 00:29:06,520 Szági! 294 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 [Minden oké.] 295 00:29:31,640 --> 00:29:32,680 [Hol a lány?] 296 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 [- Bújjon el!] - Gyere! 297 00:30:19,440 --> 00:30:23,000 Bassár és Jara az északi kapun át menekülnek. Vissza a kocsihoz! 298 00:30:26,360 --> 00:30:28,480 Szági! 299 00:30:30,000 --> 00:30:32,080 Szági! 300 00:30:33,600 --> 00:30:35,640 Te barom! Gyere! 301 00:30:36,000 --> 00:30:38,680 - Kelj fel! - A kurva életbe! 302 00:30:39,160 --> 00:30:40,200 Nézz rám! 303 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Állj fel! 304 00:30:56,120 --> 00:30:57,440 [A picsába!] 305 00:30:58,200 --> 00:31:01,800 A kurva életbe! Ülj le a földre! Gyerünk! 306 00:31:03,720 --> 00:31:05,960 - A picsába... - Hogy van, Nurit? 307 00:31:06,440 --> 00:31:08,040 Megvagyunk, megoldom. 308 00:31:20,640 --> 00:31:22,600 Adj gázt, tapadj rá! 309 00:31:23,160 --> 00:31:24,960 Gyerünk, nem szökhet meg! 310 00:31:35,680 --> 00:31:37,520 El akarnak venni tőlem! 311 00:31:37,600 --> 00:31:40,840 Nem vehetnek el! Egyiptomba megyünk. 312 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 Most azonnal odamegyünk. 313 00:31:46,080 --> 00:31:47,160 Engedj el! 314 00:31:48,000 --> 00:31:50,400 Engedj el! 315 00:31:52,400 --> 00:31:54,680 - Kiugrott a kocsiból! - Fedezz! 316 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 Állj meg! 317 00:32:11,440 --> 00:32:12,280 Állj meg! 318 00:32:13,640 --> 00:32:14,720 Várj! 319 00:32:15,680 --> 00:32:17,600 Hé! 320 00:32:17,680 --> 00:32:21,720 Hé, Doron vagyok, izraeli katona. 321 00:32:21,800 --> 00:32:25,640 Hazaviszlek. 322 00:32:26,240 --> 00:32:27,480 Minden rendben. 323 00:32:29,880 --> 00:32:31,240 Minden rendben. 324 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 Megvan a lány, siessetek! 325 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 Lőjetek! 326 00:32:51,760 --> 00:32:53,640 Gyere ide! Ülj le! 327 00:32:54,840 --> 00:32:55,760 Megvan! 328 00:33:26,240 --> 00:33:28,760 Gabi, megvan Jara! 329 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 Jól van! Eli, küldöm a koordinátákat a határhoz. 330 00:33:35,280 --> 00:33:37,880 Amint kiderül, mi történt, el fog szabadulni a pokol. 331 00:33:37,960 --> 00:33:40,960 - Vigyázunk rátok, de legyetek óvatosak! - Vettük. 332 00:33:42,680 --> 00:33:44,360 Jól vagy? 333 00:33:45,440 --> 00:33:49,360 - Gázában vagyunk? - Igen, de megyünk haza. 334 00:33:49,640 --> 00:33:51,400 Minden rendben. 335 00:33:51,480 --> 00:33:54,920 Egyenesen, majd 100 méter múlva balra. 336 00:33:57,320 --> 00:33:59,760 - A picsába! - A picsába! 337 00:34:05,560 --> 00:34:08,320 - Mi a baj? - A kurva életbe... 338 00:34:18,480 --> 00:34:20,120 Baszd meg! 339 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 Mi az? 340 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 - Lerobbantunk. - A picsába! 341 00:34:32,400 --> 00:34:35,720 Gabi, lerobbant a kocsi, túlhajtottuk. 342 00:34:36,560 --> 00:34:39,280 Ajub, a Hamász most tért magához. Sietniük kell! 343 00:34:39,360 --> 00:34:42,760 Eli, maradjatok a mentőben, míg megoldást találunk. 344 00:34:42,840 --> 00:34:43,640 Vettük. 345 00:34:47,200 --> 00:34:49,680 Minden rendben, ne aggódj! 346 00:34:49,760 --> 00:34:52,160 400 méterre keletre van egy ültetvény. 347 00:34:52,240 --> 00:34:54,560 Sétáljatok oda. 348 00:34:54,680 --> 00:34:57,680 A Hamász rendszeresen járőrözik ott, szóval óvatosan! 349 00:34:58,240 --> 00:35:00,920 Oda küldjük a csapatunkat. 350 00:35:01,000 --> 00:35:04,840 - Sűrű bozótos, óvatosan! - Vettük. 351 00:35:09,200 --> 00:35:11,720 - Tudsz járni? - Bármikor lekörözlek! 352 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Gyerünk, gyalog megyünk! 353 00:36:20,680 --> 00:36:23,600 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa