1
00:00:14,320 --> 00:00:16,400
[ARAB]
[Elég lesz!]
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,920
[Mondtam már, nem tudom, hol van.]
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,720
[Utoljára kérdezem: hol a lány?]
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,960
[Esküszöm, nem én rejtegetem.
Átvitték máshová.]
5
00:00:39,920 --> 00:00:42,720
[Csináljatok, amit akartok.]
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,920
[Úgy látom, mártírhalált akar halni,
hát segítsünk neki!]
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,600
[Jól van, gyerünk!]
8
00:01:04,920 --> 00:01:05,720
[Elég!]
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,200
[Nem tudom, hol van.]
10
00:01:22,440 --> 00:01:26,120
Doron, valaki
folyamatosan írogat Junisznak.
11
00:01:27,200 --> 00:01:30,800
[„Kérlek, válaszolj,
senki se veszi fel, aggódom.”]
12
00:01:34,040 --> 00:01:35,960
[Elég!]
13
00:01:39,600 --> 00:01:41,120
[Ki aggódik érted?]
14
00:01:43,880 --> 00:01:45,600
[Ki aggódik érted?]
15
00:01:48,840 --> 00:01:54,080
[Halló, Junisz? Hol van apám? Jól van?]
16
00:01:54,160 --> 00:01:56,000
[Junisz, miért nem válaszolsz?]
17
00:01:56,640 --> 00:01:58,720
[Mi történt? Hol az apám?]
18
00:01:58,800 --> 00:02:02,080
[Kérlek, válaszolj!
Betegre aggódom magam.]
19
00:02:03,240 --> 00:02:05,760
[- Halló?]
[- Itt Abu Kasszam.]
20
00:02:05,840 --> 00:02:10,520
[Apád jól van, ne aggódj!
Kicsit később hívd vissza!]
21
00:02:11,640 --> 00:02:13,440
[Hagyjátok békén a lányomat!]
22
00:02:14,080 --> 00:02:16,160
[Hagyjátok békén a lányomat!]
23
00:02:26,920 --> 00:02:29,880
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
24
00:02:56,360 --> 00:02:59,440
Ez nem lehet.
Mind az öt gyereke meghalt 2014-ben.
25
00:02:59,640 --> 00:03:01,120
Még a nevüket is tudom.
26
00:03:01,200 --> 00:03:04,000
- Dunyának hívják.
- Ő a legidősebb.
27
00:03:04,080 --> 00:03:05,840
Hani elrejtette előlünk.
28
00:03:08,160 --> 00:03:10,880
Tudjuk, hol lakik, Juszuf elment érte.
29
00:03:10,960 --> 00:03:13,360
Ne foglalkozz ezzel, jöttök haza és kész!
30
00:03:13,440 --> 00:03:16,440
Hozzátok nyilvánosságra az evakuálást!
Azzal időt nyerünk.
31
00:03:18,080 --> 00:03:21,800
Minek akarsz te időt nyerni?
Miről beszélsz?
32
00:03:21,880 --> 00:03:24,840
Hani hajlandó együttműködni.
Megtalálhatjuk Jarát.
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,000
Eli, ide hallgass!
34
00:03:27,480 --> 00:03:31,240
Ugyanolyan szomorú vagyok, mint te,
és esküszöm,
35
00:03:31,320 --> 00:03:34,680
megtaláljuk a módját, hogy bosszút álljunk
ezeken a szarházikon,
36
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
de most haza kell jönnötök!
37
00:03:36,840 --> 00:03:39,280
Megígérted! Ne szórakozz velem, Eli!
38
00:03:39,360 --> 00:03:41,680
Eli, ez nem a te döntésed.
39
00:03:41,760 --> 00:03:45,000
Hani a legfontosabb ember,
akit valaha elkaptunk.
40
00:03:45,120 --> 00:03:49,000
Pontosan tudom, milyen fontos.
Majd jelentkezem.
41
00:04:01,880 --> 00:04:03,120
Vigyétek őket!
42
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
Gyerünk, gyerünk!
43
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
Szálljatok be!
44
00:04:30,280 --> 00:04:32,680
Menjetek, nekünk még dolgunk van.
45
00:04:33,160 --> 00:04:36,680
Itt Égi Parancsnok.
Kérek engedélyt hátrahagyni őket.
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,280
Égi Parancsnok,
47
00:04:44,360 --> 00:04:48,360
csak a családot evakuáljátok,
a csapat marad. Vetted?
48
00:05:05,560 --> 00:05:09,200
- A csapat visszaindult a városba.
- Jól van.
49
00:05:10,320 --> 00:05:13,280
Kövesd őket és szólj, ha jelentkeznek!
50
00:05:15,520 --> 00:05:18,760
A te kezedben vannak, Hila.
Vigyázz rájuk!
51
00:05:23,640 --> 00:05:25,600
Kérem az elmúlt 24 óra adatait!
52
00:05:32,520 --> 00:05:38,280
GABI
53
00:05:42,320 --> 00:05:43,640
Gabi, mi a baj?
54
00:05:45,600 --> 00:05:46,720
Találkozhatunk?
55
00:05:48,000 --> 00:05:49,800
Mondd el, mi a baj!
56
00:05:50,000 --> 00:05:51,120
Doron jól van.
57
00:05:52,120 --> 00:05:53,720
El kell kísérned Hagithoz.
58
00:05:56,040 --> 00:05:57,360
Hagithoz?
59
00:06:35,400 --> 00:06:38,320
[Szervusz, Bassár!]
60
00:06:50,880 --> 00:06:51,880
Gyere!
61
00:07:16,600 --> 00:07:17,760
[Menj csak!]
62
00:07:22,360 --> 00:07:23,400
Ülj le!
63
00:07:31,680 --> 00:07:32,640
Itt jobb lesz.
64
00:07:34,200 --> 00:07:35,880
Kényelmesebb, biztonságosabb.
65
00:07:37,280 --> 00:07:39,640
Jó lesz. Ülj le!
66
00:07:44,360 --> 00:07:46,040
Tényleg eljöttek értem?
67
00:07:49,120 --> 00:07:50,480
Nem tudom...
68
00:07:56,000 --> 00:08:00,520
Nem lett volna szabad elmondanom.
Dühös voltam, sajnálom.
69
00:08:01,080 --> 00:08:06,280
És most mi lesz? Visszamentek Izraelbe?
70
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
Azt hiszem.
71
00:08:22,920 --> 00:08:26,080
Kérlek, ne sírj! Jara, ne sírj! Elég!
72
00:08:27,320 --> 00:08:29,840
- Ülj le!
- Bassár, kérlek!
73
00:08:30,840 --> 00:08:33,040
Kérlek, nem bírom ezt tovább!
74
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
Haza akarok menni!
75
00:08:37,920 --> 00:08:39,120
Bassár!
76
00:08:40,880 --> 00:08:42,600
Kérlek!
77
00:09:35,840 --> 00:09:37,360
[Hol van? Jól van?]
78
00:09:37,440 --> 00:09:40,640
[A zsidók betörtek a kórházba.
Apád megsérült, de jól van.]
79
00:09:40,720 --> 00:09:43,120
[- Látni akar.]
[- Persze, jövök.]
80
00:09:43,680 --> 00:09:46,120
[Dzsibril is jöhet?
Biztosan látni akarja.]
81
00:09:49,280 --> 00:09:52,240
[Jobb, ha nem hozod, sok a halott arra.]
82
00:09:53,440 --> 00:09:58,240
[- Hogy is hívnak?]
[- Dunya, nem érünk rá!]
83
00:09:58,320 --> 00:10:02,240
[- Abu Mohammed azonnal látni akar.]
[- Miért nem a szokásos csapat jött?]
84
00:10:02,320 --> 00:10:03,640
[Anya?]
85
00:10:04,840 --> 00:10:08,800
[Dzsibril, drágám, ne aggódj!
Menj vissza a szobádba szépen.]
86
00:10:13,320 --> 00:10:15,440
Tegyék le a fegyvert, önökkel megyek!
87
00:10:15,520 --> 00:10:17,040
Itt hagyom a fiút a dadával.
88
00:10:18,240 --> 00:10:21,080
[Sádá, mindjárt jövök.]
89
00:10:50,960 --> 00:10:51,840
Jól vagy?
90
00:11:00,600 --> 00:11:02,120
Érdekelnek a fejlemények?
91
00:11:03,400 --> 00:11:06,960
Felvették Hani lányát, és Rafába tartanak.
92
00:11:07,040 --> 00:11:09,800
Azt mondják, sejtik, hol lehet Jara.
93
00:11:10,760 --> 00:11:14,040
- Hol?
- Abu Szamahadana birtokán.
94
00:11:15,600 --> 00:11:18,120
- Hogy jutnak be?
- Nem tudom.
95
00:11:18,240 --> 00:11:22,120
Eli szerint Hani együttműködik,
míg velük van a lánya.
96
00:11:22,200 --> 00:11:25,040
Szedjünk össze mindent,
amit tudunk a birtokról!
97
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
Esküszöm,
98
00:11:41,240 --> 00:11:43,640
ha valaha lesz még párom,
99
00:11:44,840 --> 00:11:46,120
nő lesz.
100
00:11:52,480 --> 00:11:56,400
Hol vannak a többiek? Nem vele voltak?
Eli, Doron...
101
00:11:56,480 --> 00:11:59,520
- Hol vannak?
- Még a terepen.
102
00:11:59,600 --> 00:12:02,440
- Nincs vége a küldetésnek.
- Még ott vannak?
103
00:12:06,080 --> 00:12:07,600
Istenem, a temetés!
104
00:12:10,360 --> 00:12:15,320
Az a sok parancsnok, virág,
az erőltetett gyászbeszédek...
105
00:12:16,000 --> 00:12:18,640
Aviháj utálta ezeket a formaságokat.
106
00:12:21,320 --> 00:12:26,080
Inkább majd kisebb körben búcsúztatjuk el.
107
00:12:27,080 --> 00:12:28,760
Csak a családdal.
108
00:12:30,040 --> 00:12:31,880
Ő is ezt akarta volna.
109
00:12:32,880 --> 00:12:37,160
Utána összegyűlik az egység, a katonák.
110
00:12:38,800 --> 00:12:43,120
Emléktáblát avatnak neki,
és a függetlenség napján oda kell mennem
111
00:12:43,200 --> 00:12:44,880
a gyerekekkel.
112
00:12:45,960 --> 00:12:47,680
- Ők hol vannak?
- Semmi baj!
113
00:12:47,760 --> 00:12:48,720
- Mi?
- Elhozták őket.
114
00:12:48,800 --> 00:12:50,640
- Kicsoda?
- A szüleid.
115
00:12:51,200 --> 00:12:53,760
Már úton vannak ide, elintéztük.
116
00:12:55,760 --> 00:12:58,520
- Beszéltetek Aviháj szüleivel?
- Igen.
117
00:12:59,680 --> 00:13:03,520
- Miért engedtem el?
- Drágám!
118
00:13:05,760 --> 00:13:08,560
Mondhattam volna, hogy nem mehet,
119
00:13:09,760 --> 00:13:14,280
és akkor itthon marad.
Ha szomorúan nézek, itt marad.
120
00:13:18,280 --> 00:13:21,320
Amikor véletlenül lelőtte azt a katonát...
121
00:13:22,720 --> 00:13:24,400
örültem.
122
00:13:25,680 --> 00:13:28,320
Persze nem örültem, de megkönnyebbültem,
123
00:13:28,600 --> 00:13:31,960
hogy végre kirúgják az egységből,
124
00:13:32,440 --> 00:13:34,920
és itthon marad velünk.
125
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
Ne!
126
00:13:48,680 --> 00:13:50,120
Szerelmem...
127
00:13:55,960 --> 00:13:58,160
[Most mihez kezdenek, apa?]
128
00:13:58,240 --> 00:13:59,840
[Ne aggódj, lányom!]
129
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
[Senki se bánthat, míg én élek.]
130
00:14:04,680 --> 00:14:08,000
[Együttműködöm velük.]
131
00:14:08,800 --> 00:14:13,640
[Segítek nekik, hogy megszerezhessék
a lányt és elmenjenek.]
132
00:14:13,720 --> 00:14:16,160
[Kérlek, apa, ne segíts nekik!]
133
00:14:16,240 --> 00:14:20,520
[Nem érdekel, ha bántanak.
Felőlem bármit csinálhatnak velem.]
134
00:14:20,600 --> 00:14:21,920
[Ez van.]
135
00:14:22,880 --> 00:14:27,200
[Várjunk türelemmel, és bízzunk Allahban.
Így döntöttem.]
136
00:14:29,000 --> 00:14:30,760
[- Apa, kérlek, ne...]
[- Hé!]
137
00:14:30,840 --> 00:14:33,560
[- Érted?]
[- Hallasz?]
138
00:14:33,640 --> 00:14:35,560
[- Te vagy az életem.]
[- Elég!]
139
00:14:35,640 --> 00:14:37,360
[- Ne!]
[- Elég!]
140
00:14:37,440 --> 00:14:40,560
[- Apa!]
[- Ne!]
141
00:14:41,000 --> 00:14:42,920
[Apa, kérlek, ne!]
142
00:14:45,040 --> 00:14:46,680
[Apa, ne!]
143
00:14:47,400 --> 00:14:48,640
[Ne, apa!]
144
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
Tudunk hozzáférést adni?
145
00:15:22,680 --> 00:15:25,360
- Hila, létrejött a kapcsolat.
- Kapcsold!
146
00:15:26,600 --> 00:15:28,320
- Igen?
- Küldesz légi fotókat
147
00:15:28,400 --> 00:15:32,840
- a birtokról?
- Doron, ez egy védett birtok,
148
00:15:32,920 --> 00:15:36,120
földalatti részlegekkel,
149
00:15:36,200 --> 00:15:39,600
őrtornyokkal, kamerákkal
és külön fegyvertárral.
150
00:15:39,680 --> 00:15:41,960
Szamir klánvezető, nem átlagos bűnöző.
151
00:15:42,040 --> 00:15:44,120
- Megoldjuk.
- Ráadásul, ha kiderül,
152
00:15:44,200 --> 00:15:48,160
hogy elkaptátok Hanit,
a kapuig se juttok el.
153
00:15:48,680 --> 00:15:53,200
- Csak küldd el, amid van, jó?
- Várj! Michal?
154
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Pillanat.
155
00:15:59,520 --> 00:16:00,720
Figyelj, Doron!
156
00:16:01,880 --> 00:16:03,480
Nagyon sajnálom.
157
00:16:05,640 --> 00:16:09,120
Majd megbeszéljük,
ha visszaértem, oké? Szia!
158
00:17:02,080 --> 00:17:03,200
Hiányzott ez, ugye?
159
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
- Mintha háborúra készültetek volna.
- Siettünk,
160
00:17:17,000 --> 00:17:20,480
- bedobáltunk mindent.
- Most szükségünk is lesz rá.
161
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
- Mi az?
- Semmi.
162
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Halljuk Steve, mi bajod van?
163
00:17:34,240 --> 00:17:36,800
- Semmi, hagyjuk.
- Ki vele!
164
00:17:36,880 --> 00:17:38,280
Elég, ne kezdjétek!
165
00:17:38,360 --> 00:17:40,680
- Elég legyen!
- Mondd csak el!
166
00:17:40,760 --> 00:17:42,440
- Elég!
- Én is tudnék mesélni!
167
00:17:42,520 --> 00:17:46,080
- Elég, Steve, ne most!
- Tudnék mesélni.
168
00:17:46,160 --> 00:17:48,640
- Akkor mesélj!
- Ne most! Megőrültetek?
169
00:17:49,640 --> 00:17:52,880
Mi bajotok van? Elég!
170
00:17:59,080 --> 00:18:03,720
Nyugodjatok le, dolgunk van!
171
00:18:13,360 --> 00:18:16,920
Ez fura. Egy konvoj halad északra
a Tajibe-Rafa úton,
172
00:18:17,000 --> 00:18:19,320
- az egyiptomi határ felé.
- A picsába!
173
00:18:24,160 --> 00:18:27,480
Ez egy őrtorony lehet.
Gondolom, nem ott tartják.
174
00:18:27,560 --> 00:18:31,720
- A felső emeleten lesz.
- Az bonyolítja a helyzetet.
175
00:18:31,800 --> 00:18:33,000
Majd ők kihozzák.
176
00:18:33,960 --> 00:18:35,760
Kell még egy menekülő útvonal.
177
00:18:35,840 --> 00:18:38,880
Ez itt jó hely. Valamiféle mező lehet.
178
00:18:38,960 --> 00:18:41,760
Jól van, nézz ott körbe!
179
00:18:44,520 --> 00:18:45,440
Mi az?
180
00:18:45,520 --> 00:18:48,200
Át akarják szállítani Jarát
a Sínai-félszigetre.
181
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
- A kurva anyjukat!
- Mikor?
182
00:18:50,280 --> 00:18:53,160
Nem tudjuk, de már készítik elő
az egyiptomi oldalt.
183
00:18:53,240 --> 00:18:56,760
Előre kell hoznotok az akciót!
184
00:18:57,000 --> 00:18:58,440
Rendben.
185
00:19:03,400 --> 00:19:04,960
Ez a birtok egy labirintus,
186
00:19:07,160 --> 00:19:09,800
de a Szamahadana család nem számít ránk.
187
00:19:18,280 --> 00:19:20,600
Szági, mi megyünk be elsőként.
188
00:19:20,800 --> 00:19:24,080
Amint megvan a lány, bombázzátok le Gázát.
189
00:19:24,160 --> 00:19:26,600
Abaszan al-Zairán keresztül
visszük ki őket,
190
00:19:26,680 --> 00:19:28,360
- már ha túlélik.
- Túl fogják.
191
00:19:28,440 --> 00:19:33,560
Ha kell, házakat, mecseteket, iskolákat
romboljatok le, hogy kijussanak.
192
00:19:33,640 --> 00:19:35,400
Megtisztítjuk az utat a határig.
193
00:19:35,480 --> 00:19:37,440
A csapatunk már a helyszínen van.
194
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
Járművekkel is készüljenek!
195
00:19:39,520 --> 00:19:42,480
Állítsatok fel egy Vaskupolát
és szóljatok, ha kész.
196
00:19:42,560 --> 00:19:44,280
A csapat a helyén.
197
00:19:45,240 --> 00:19:48,960
Jól van, felkészülni! Indul a küldetés.
198
00:20:05,400 --> 00:20:09,080
Két őr a kapunál, kettő a tetőn, kamerák.
199
00:20:09,160 --> 00:20:11,280
Két őr a falnál,
200
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
kamerák, két jármű az északi részénél.
201
00:20:13,720 --> 00:20:14,560
Vettem.
202
00:20:34,760 --> 00:20:38,080
[Remélem, jó színész vagy, Abu Mohammed,]
203
00:20:38,160 --> 00:20:42,800
[mert ha lebuksz, a lányod csatlakozik
a többi testvéréhez.]
204
00:20:42,880 --> 00:20:44,400
[Érted?]
205
00:20:47,560 --> 00:20:49,000
[Gyere!]
206
00:20:55,840 --> 00:20:58,440
Indulunk.
207
00:21:15,680 --> 00:21:16,640
[Nyisd ki!]
208
00:21:17,800 --> 00:21:20,360
[- Nyisd ki!]
[- Kik vagytok és mit akartok?]
209
00:21:20,440 --> 00:21:23,160
[Nézd csak meg, nem ismered fel?]
210
00:21:25,960 --> 00:21:28,440
[Gyere közelebb! Hívd Abu Szamahadanát!]
211
00:21:29,640 --> 00:21:32,440
[Hani al-Dzsabari akar vele beszélni.]
212
00:21:32,520 --> 00:21:34,760
[- Gyerünk!]
[- Jól van.]
213
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
[Nyisd ki!]
214
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Óvatosan! Bemegyünk.
215
00:22:03,080 --> 00:22:06,040
[- Ki itt a parancsnok?]
[- Én.]
216
00:22:09,400 --> 00:22:11,160
[Tudod, ki vagyok, ugye?]
217
00:22:12,600 --> 00:22:14,040
[Nincs sok időnk.]
218
00:22:14,120 --> 00:22:17,280
[Tudom, hogy itt a túsz,
de a zsidók is tudják.]
219
00:22:18,600 --> 00:22:22,000
[Hívd ide Abu Ibrahimot!
Neki majd elmondom.]
220
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
[Siess! És tedd el a fegyvert!]
221
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
[Hívd ide Abu Ibrahimot!]
222
00:23:01,800 --> 00:23:05,480
[- Jó napot, Abu Mohammed!]
[- Jó napot, Abu Ibrahim!]
223
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
[Ide hallgasson!]
224
00:23:10,680 --> 00:23:14,040
[A zsidók betörtek Gázába, és tudják,
hogy itt a lány.]
225
00:23:15,680 --> 00:23:17,480
[Támadásra készülnek.]
226
00:23:18,120 --> 00:23:21,120
[Azt mondták, az izraeliek elkaptak,]
227
00:23:21,200 --> 00:23:23,720
[- mégis itt állsz előttem.]
[- Igazat mondtak.]
228
00:23:24,680 --> 00:23:28,400
[A cionisták megtámadták
a parancsnokságomat.]
229
00:23:28,960 --> 00:23:31,200
[Legyőztük őket,]
230
00:23:32,000 --> 00:23:36,200
[de több csapatuk is lehet.]
231
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
[A katonáimmal el tudtunk szökni.]
232
00:23:39,240 --> 00:23:41,920
[Ide hallgasson, Abu Ibrahim,
a saját érdekében]
233
00:23:42,960 --> 00:23:45,760
[hozza a lányt! Velünk biztonságban lesz.]
234
00:23:52,840 --> 00:23:54,040
[Igen?]
235
00:23:55,840 --> 00:23:57,960
[Szerintem itt jobb helye van.]
236
00:24:00,120 --> 00:24:03,960
[Tavaly te magad akartál ide betörni,]
237
00:24:04,040 --> 00:24:05,880
[és nem sikerült.]
238
00:24:05,960 --> 00:24:09,680
[Nem látja a drónokat
Rafa felett egész nap?]
239
00:24:09,840 --> 00:24:14,160
[Nem hallja a légitámadásokat?
Tegnap óta háborúban állunk.]
240
00:24:15,680 --> 00:24:19,320
[Abu Ibrahim, ide hallgasson!
Hozza ki a lányt,]
241
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
[mielőtt túl késő lenne.]
242
00:24:25,040 --> 00:24:25,840
[Nem.]
243
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
[Nem adom át.]
244
00:24:29,040 --> 00:24:33,240
[Fogd az embereidet, és tűnjetek innen,
mielőtt mindnyájatokkal végzek!]
245
00:24:34,400 --> 00:24:35,320
[Le akar lőni minket?]
246
00:24:37,320 --> 00:24:41,000
[Csak nyugodtan, de biztosíthatom,
hogy a rafai csapatok]
247
00:24:41,080 --> 00:24:44,280
[lerohanják a birtokát,
és mindenkivel végeznek itt,]
248
00:24:44,840 --> 00:24:47,680
[beleértve a feleségét és a gyerekeit.]
249
00:24:50,880 --> 00:24:52,360
[Nem hisz nekem?]
250
00:24:53,480 --> 00:24:55,520
[Azt hiszi, nem vagyok rá képes?]
251
00:24:56,440 --> 00:25:01,000
[Emlékszik az Ibn Tajmija mecsetre?
Emlékszik?]
252
00:25:02,920 --> 00:25:04,040
[Helyes.]
253
00:25:04,960 --> 00:25:10,920
[Utoljára kérem,]
254
00:25:12,360 --> 00:25:13,880
[hozza ki a lányt!]
255
00:25:19,080 --> 00:25:20,880
[- Hallottad.]
[- Abu Ibrahim...]
256
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
[Hozd ide!]
257
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
[Gyere velem! Gyerünk, megyünk.]
258
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
- Ne!
[- Gyerünk!]
259
00:25:41,160 --> 00:25:43,040
- Ne érj hozzám!
[- Indulás!]
260
00:25:43,120 --> 00:25:46,440
[- Mi folyik itt?]
[- Átadjuk Abu Mohammednek.]
261
00:25:46,520 --> 00:25:50,080
[Őt elrabolták tegnap a Sifa kórházból.]
262
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
[Miről beszélsz? Ott áll lenn.]
263
00:25:52,440 --> 00:25:54,040
[A túszért jöttem.]
264
00:25:55,480 --> 00:25:56,920
[Várnak rám.]
265
00:25:57,000 --> 00:25:59,480
[- Majd én leviszem.]
[- Tessék!]
266
00:26:00,600 --> 00:26:04,120
Gyere!
267
00:26:06,200 --> 00:26:10,040
Ne aggódj! Amíg velem maradsz,
nem esik bajod, rendben?
268
00:26:10,480 --> 00:26:11,640
Bízz bennem!
269
00:26:12,840 --> 00:26:16,080
Minden rendben lesz. [Gyere!]
270
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
Gyerünk!
271
00:26:31,800 --> 00:26:33,040
[Mi az?]
272
00:26:34,440 --> 00:26:40,560
[Miért nincs fegyver Abu Mohammednél?
Láttad már fegyver nélkül?]
273
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
[Ezek a zsidók, te barom!]
274
00:26:44,960 --> 00:26:46,800
[- Mi?]
[- Indulok a határhoz.]
275
00:26:46,880 --> 00:26:49,000
[- Öljétek meg őket, most!]
[- Oké.]
276
00:26:49,080 --> 00:26:50,240
[Gyere!]
277
00:27:02,720 --> 00:27:06,120
[Ezek a fegyveresek a zsidók.]
278
00:27:17,840 --> 00:27:19,120
[Öld meg őket!]
279
00:27:22,840 --> 00:27:24,600
[Fegyvereket eldobni!]
280
00:27:24,680 --> 00:27:27,120
[- Azt hiszed, áruló vagyok?]
- Nurit!
281
00:27:27,800 --> 00:27:28,920
[Kifelé!]
282
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
[Gyerünk!]
283
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
Gyerünk!
284
00:27:35,880 --> 00:27:39,720
[- Ismételd el, ha mered!]
[- Pofa be! Térdre!]
285
00:27:39,800 --> 00:27:42,960
[- Ismételd meg!]
[- Térdre!]
286
00:27:43,040 --> 00:27:46,680
[- Senki se beszélhet így velem.]
[- Ne mozdulj!]
287
00:27:47,560 --> 00:27:48,880
[Megölnek minket!]
288
00:27:53,280 --> 00:27:54,360
Gyerünk, gyerünk!
289
00:28:23,440 --> 00:28:24,800
Menjetek körbe!
290
00:28:32,680 --> 00:28:33,640
Eli!
291
00:29:00,720 --> 00:29:01,520
Szági!
292
00:29:02,800 --> 00:29:05,160
Nurit, maradj vele! Ezt szorítsd rá!
293
00:29:05,640 --> 00:29:06,520
Szági!
294
00:29:25,920 --> 00:29:26,760
[Minden oké.]
295
00:29:31,640 --> 00:29:32,680
[Hol a lány?]
296
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
[- Bújjon el!]
- Gyere!
297
00:30:19,440 --> 00:30:23,000
Bassár és Jara az északi kapun át
menekülnek. Vissza a kocsihoz!
298
00:30:26,360 --> 00:30:28,480
Szági!
299
00:30:30,000 --> 00:30:32,080
Szági!
300
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
Te barom! Gyere!
301
00:30:36,000 --> 00:30:38,680
- Kelj fel!
- A kurva életbe!
302
00:30:39,160 --> 00:30:40,200
Nézz rám!
303
00:30:40,800 --> 00:30:41,680
Állj fel!
304
00:30:56,120 --> 00:30:57,440
[A picsába!]
305
00:30:58,200 --> 00:31:01,800
A kurva életbe! Ülj le a földre! Gyerünk!
306
00:31:03,720 --> 00:31:05,960
- A picsába...
- Hogy van, Nurit?
307
00:31:06,440 --> 00:31:08,040
Megvagyunk, megoldom.
308
00:31:20,640 --> 00:31:22,600
Adj gázt, tapadj rá!
309
00:31:23,160 --> 00:31:24,960
Gyerünk, nem szökhet meg!
310
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
El akarnak venni tőlem!
311
00:31:37,600 --> 00:31:40,840
Nem vehetnek el! Egyiptomba megyünk.
312
00:31:40,920 --> 00:31:42,440
Most azonnal odamegyünk.
313
00:31:46,080 --> 00:31:47,160
Engedj el!
314
00:31:48,000 --> 00:31:50,400
Engedj el!
315
00:31:52,400 --> 00:31:54,680
- Kiugrott a kocsiból!
- Fedezz!
316
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
Állj meg!
317
00:32:11,440 --> 00:32:12,280
Állj meg!
318
00:32:13,640 --> 00:32:14,720
Várj!
319
00:32:15,680 --> 00:32:17,600
Hé!
320
00:32:17,680 --> 00:32:21,720
Hé, Doron vagyok, izraeli katona.
321
00:32:21,800 --> 00:32:25,640
Hazaviszlek.
322
00:32:26,240 --> 00:32:27,480
Minden rendben.
323
00:32:29,880 --> 00:32:31,240
Minden rendben.
324
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
Megvan a lány, siessetek!
325
00:32:33,560 --> 00:32:35,080
Lőjetek!
326
00:32:51,760 --> 00:32:53,640
Gyere ide! Ülj le!
327
00:32:54,840 --> 00:32:55,760
Megvan!
328
00:33:26,240 --> 00:33:28,760
Gabi, megvan Jara!
329
00:33:31,440 --> 00:33:34,720
Jól van! Eli, küldöm a koordinátákat
a határhoz.
330
00:33:35,280 --> 00:33:37,880
Amint kiderül, mi történt,
el fog szabadulni a pokol.
331
00:33:37,960 --> 00:33:40,960
- Vigyázunk rátok, de legyetek óvatosak!
- Vettük.
332
00:33:42,680 --> 00:33:44,360
Jól vagy?
333
00:33:45,440 --> 00:33:49,360
- Gázában vagyunk?
- Igen, de megyünk haza.
334
00:33:49,640 --> 00:33:51,400
Minden rendben.
335
00:33:51,480 --> 00:33:54,920
Egyenesen, majd 100 méter múlva balra.
336
00:33:57,320 --> 00:33:59,760
- A picsába!
- A picsába!
337
00:34:05,560 --> 00:34:08,320
- Mi a baj?
- A kurva életbe...
338
00:34:18,480 --> 00:34:20,120
Baszd meg!
339
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
Mi az?
340
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
- Lerobbantunk.
- A picsába!
341
00:34:32,400 --> 00:34:35,720
Gabi, lerobbant a kocsi, túlhajtottuk.
342
00:34:36,560 --> 00:34:39,280
Ajub, a Hamász most tért magához.
Sietniük kell!
343
00:34:39,360 --> 00:34:42,760
Eli, maradjatok a mentőben,
míg megoldást találunk.
344
00:34:42,840 --> 00:34:43,640
Vettük.
345
00:34:47,200 --> 00:34:49,680
Minden rendben, ne aggódj!
346
00:34:49,760 --> 00:34:52,160
400 méterre keletre van egy ültetvény.
347
00:34:52,240 --> 00:34:54,560
Sétáljatok oda.
348
00:34:54,680 --> 00:34:57,680
A Hamász rendszeresen járőrözik ott,
szóval óvatosan!
349
00:34:58,240 --> 00:35:00,920
Oda küldjük a csapatunkat.
350
00:35:01,000 --> 00:35:04,840
- Sűrű bozótos, óvatosan!
- Vettük.
351
00:35:09,200 --> 00:35:11,720
- Tudsz járni?
- Bármikor lekörözlek!
352
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Gyerünk, gyalog megyünk!
353
00:36:20,680 --> 00:36:23,600
A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa