1
00:00:14,320 --> 00:00:16,400
[ÁRABE]
[Pronto, chega.]
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,920
[Já vos disse, não sei onde ela está.]
3
00:00:33,000 --> 00:00:35,720
[Pela última vez, onde está a rapariga?]
4
00:00:35,800 --> 00:00:38,960
[Juro que não a tenho.
Levaram-na para outro lado.]
5
00:00:39,920 --> 00:00:42,720
[Façam o que quiserem.]
6
00:00:43,200 --> 00:00:46,920
[Esqueçam. O gajo quer morrer como mártir.
Vamos ajudá-lo.]
7
00:00:47,000 --> 00:00:48,600
[Sim, amigo, vamos a isso.]
8
00:01:04,920 --> 00:01:05,720
[Parem!]
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,200
[Não sei onde está!]
10
00:01:22,440 --> 00:01:26,120
Doron, o telemóvel do Yunis
está a receber mensagens.
11
00:01:27,200 --> 00:01:30,800
["Por favor responde,
ninguém atende, estou preocupada."]
12
00:01:34,040 --> 00:01:35,960
[Chega.]
13
00:01:39,600 --> 00:01:41,120
[Quem está preocupado?]
14
00:01:43,880 --> 00:01:45,600
[Quem está preocupado?]
15
00:01:48,840 --> 00:01:54,080
[Estou, Yunis? Estou?
Onde está o meu pai? Ele está bem?]
16
00:01:54,160 --> 00:01:56,000
[Yunis, porque não respondes?]
17
00:01:56,640 --> 00:01:58,720
[Yunis, o que aconteceu? O meu pai?]
18
00:01:58,800 --> 00:02:02,080
[Yunis, por favor, responde,
estou muito preocupada.]
19
00:02:03,240 --> 00:02:05,760
[- Estou?]
[- Daqui Abu Kassam.]
20
00:02:05,840 --> 00:02:10,520
[O teu pai está bem, não te preocupes.
Liga-lhe mais tarde.]
21
00:02:11,640 --> 00:02:13,440
[Deixa a minha filha em paz.]
22
00:02:14,080 --> 00:02:16,160
[Deixa a minha filha em paz!]
23
00:02:26,920 --> 00:02:29,880
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
24
00:02:56,360 --> 00:02:59,440
Não pode, Eli. Os cinco filhos
morreram todos em 2014.
25
00:02:59,640 --> 00:03:01,120
Posso dizer-te os nomes.
26
00:03:01,200 --> 00:03:04,000
- Havia uma Dunya.
- Sim, a mais velha.
27
00:03:04,080 --> 00:03:05,840
Está viva. Tem-na escondido.
28
00:03:08,160 --> 00:03:10,880
Sabemos onde ela vive,
vimos o Yusuf com ela.
29
00:03:10,960 --> 00:03:13,360
Eli, esquece isso. Vêm para casa, acabou.
30
00:03:13,440 --> 00:03:16,440
Publica que uma equipa de Gaza
foi evacuada. Dá-nos tempo.
31
00:03:18,080 --> 00:03:21,800
Tempo para quê? Do que estás a falar?
32
00:03:21,880 --> 00:03:24,840
Agora ele colabora, Gabi.
Podemos chegar à Yaara.
33
00:03:24,920 --> 00:03:27,000
Ali, ouve com atenção.
34
00:03:27,480 --> 00:03:31,240
Estou tão destroçado quanto vocês
e juro-te,
35
00:03:31,320 --> 00:03:34,680
teremos a altura e sítio certos
para acertar contas com os cabrões,
36
00:03:34,760 --> 00:03:36,760
mas, agora, vocês vêm para casa.
37
00:03:36,840 --> 00:03:39,280
Prometeste. Deixa-te de brincadeiras, Eli.
38
00:03:39,360 --> 00:03:41,680
A decisão não é tua. O Hani Al Jabari
39
00:03:41,760 --> 00:03:45,000
é o mais valioso que já tivemos.
Nem sabes quanto.
40
00:03:45,120 --> 00:03:49,000
Eu sei exatamente o valor dele!
Falamos mais tarde!
41
00:04:01,880 --> 00:04:03,120
Levem-nos.
42
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
Para a direita!
43
00:04:27,480 --> 00:04:28,440
Entrem, pessoal!
44
00:04:30,280 --> 00:04:32,680
Vão vocês.
Nós temos assuntos por tratar.
45
00:04:33,160 --> 00:04:36,680
Daqui Sky Commander.
Permissão para levantar voo?
46
00:04:42,800 --> 00:04:44,280
Sky Commander,
47
00:04:44,360 --> 00:04:48,360
evacuar apenas a família. A equipa
fica em terra. Entenderam?
48
00:05:05,560 --> 00:05:09,200
- A equipa vai voltar à cidade.
- Certo.
49
00:05:10,320 --> 00:05:13,280
Vigiem-nos e reportem
quando voltarem a comunicar.
50
00:05:15,520 --> 00:05:18,760
Estão nas tuas mãos, Hila. Olha por eles.
51
00:05:23,640 --> 00:05:25,600
Quero dados das últimas 24 horas.
52
00:05:32,520 --> 00:05:38,280
GABI
53
00:05:42,320 --> 00:05:43,640
Gabi, o que se passa?
54
00:05:45,600 --> 00:05:46,720
Podemos encontrar-nos?
55
00:05:48,000 --> 00:05:49,800
Espera, diz-me o que se passa.
56
00:05:50,000 --> 00:05:51,120
O Doron está bem.
57
00:05:52,120 --> 00:05:53,720
Temos de visitar a Hagit.
58
00:05:56,040 --> 00:05:57,360
A Hagit?
59
00:06:35,400 --> 00:06:38,320
[Olá, Bashar. Olá.]
60
00:06:50,880 --> 00:06:51,880
Vem.
61
00:07:16,600 --> 00:07:17,760
[Vai.]
62
00:07:22,360 --> 00:07:23,400
Senta-te.
63
00:07:31,680 --> 00:07:32,640
É melhor aqui.
64
00:07:34,200 --> 00:07:35,880
Mais confortável e seguro.
65
00:07:37,280 --> 00:07:39,640
Bom. Senta-te.
66
00:07:44,360 --> 00:07:46,040
Vieram mesmo salvar-me?
67
00:07:49,120 --> 00:07:50,480
Não sei, eu...
68
00:07:56,000 --> 00:08:00,520
Não te devia dizer.
Estava zangado. Desculpa.
69
00:08:01,080 --> 00:08:06,280
E agora? Voltam para Israel?
70
00:08:09,400 --> 00:08:11,000
Acho que sim.
71
00:08:22,920 --> 00:08:26,080
Para de chorar, Yaara. Para.
72
00:08:27,320 --> 00:08:29,840
- Senta-te, por favor.
- Bashar, por favor.
73
00:08:30,840 --> 00:08:33,040
Por favor, não aguento mais!
74
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
Por favor, quero voltar para casa!
75
00:08:37,920 --> 00:08:39,120
Bashar!
76
00:08:40,880 --> 00:08:42,600
Por favor!
77
00:09:35,840 --> 00:09:37,360
[Onde está ele? Está bem?]
78
00:09:37,440 --> 00:09:40,640
[Os judeus invadiram o hospital.
O seu pai está ferido, mas bem.]
79
00:09:40,720 --> 00:09:43,120
[- Mandou-a chamar.]
[- Claro, vou agora.]
80
00:09:43,680 --> 00:09:46,120
[O Jibril pode vir? Deve querer vê-lo.]
81
00:09:49,280 --> 00:09:52,240
[É melhor não. Há muitos mortos.]
82
00:09:53,440 --> 00:09:58,240
[- Como se chamam mesmo?]
[- Dunya, não há tempo.]
83
00:09:58,320 --> 00:10:02,240
[- O Abu Mohammed chamou-a com urgência.]
[- Porque não mandou a equipa do costume?]
84
00:10:02,320 --> 00:10:03,640
[Mamã?]
85
00:10:04,840 --> 00:10:08,800
[Jibril, meu amor, não te preocupes.
Volta para o quarto, querido.]
86
00:10:13,320 --> 00:10:15,440
Baixem as armas. Eu vou com vocês.
87
00:10:15,520 --> 00:10:17,040
Só vou deixar o menino com a ama.
88
00:10:18,240 --> 00:10:21,080
[Shada, eu já volto.]
89
00:10:50,960 --> 00:10:51,840
Está tudo bem?
90
00:11:00,600 --> 00:11:02,120
Queres novidades?
91
00:11:03,400 --> 00:11:06,960
Apanharam a filha do Hani.
Vão a caminho de Rafah.
92
00:11:07,040 --> 00:11:09,800
Dizem que talvez saibam
onde está a Yaara.
93
00:11:10,760 --> 00:11:14,040
- Onde?
- Com o Abu Samahadana, dentro do estado.
94
00:11:15,600 --> 00:11:18,120
- Mas como vão entrar?
- Não sei.
95
00:11:18,240 --> 00:11:22,120
Mas o Eli diz que enquanto tiverem
a filha do Hani, ele colabora.
96
00:11:22,200 --> 00:11:25,040
Vamos reunir toda a informação possível
sobre o estado.
97
00:11:37,960 --> 00:11:39,560
Juro,
98
00:11:41,240 --> 00:11:43,640
se voltar a ter um parceiro,
99
00:11:44,840 --> 00:11:46,120
será uma mulher.
100
00:11:52,480 --> 00:11:56,400
Onde estão os outros?
Não estavam com ele? O Eli, o Doron...
101
00:11:56,480 --> 00:11:59,520
- Onde estão?
- Ainda estão em campo.
102
00:11:59,600 --> 00:12:02,440
- A operação ainda não terminou.
- Ainda lá estão?
103
00:12:06,080 --> 00:12:07,600
Meu, o funeral...
104
00:12:10,360 --> 00:12:15,320
Com todos os comandos,
as flores, os falsos elogios...
105
00:12:16,000 --> 00:12:18,640
Ele odiava essas formalidades.
106
00:12:21,320 --> 00:12:26,080
Acho que não vamos fazer isso.
Vai ser algo pequeno e privado.
107
00:12:27,080 --> 00:12:28,760
Só a família.
108
00:12:30,040 --> 00:12:31,880
Era o que ele quereria.
109
00:12:32,880 --> 00:12:37,160
Depois haverá uma reunião da unidade,
um evento militar.
110
00:12:38,800 --> 00:12:43,120
Depois haverá uma placa em sua honra
e estarei lá no Dia da Independência
111
00:12:43,200 --> 00:12:44,880
com os miúdos...
112
00:12:45,960 --> 00:12:47,680
- Onde estão eles?
- Tudo bem.
113
00:12:47,760 --> 00:12:48,720
- Mas...
- Foram buscá-los.
114
00:12:48,800 --> 00:12:50,640
- Quem? Como...
- Os teus pais...
115
00:12:51,200 --> 00:12:53,760
Estão a vir para cá. Está tudo tratado.
116
00:12:55,760 --> 00:12:58,520
- Falaram com os pais dele?
- Já sabem.
117
00:12:59,680 --> 00:13:03,520
- Porquê? Porque o deixei ir?
- Querida...
118
00:13:05,760 --> 00:13:08,560
Podia ter-lhe dito: "Querido, não vais,"
119
00:13:09,760 --> 00:13:14,280
e ele ficaria em casa. Se eu fizesse
cara triste, ele teria ficado.
120
00:13:18,280 --> 00:13:21,320
Sabem, quando matou acidentalmente
aquele soldado...
121
00:13:22,720 --> 00:13:24,400
... fiquei contente.
122
00:13:25,680 --> 00:13:28,320
Bem, não contente, mas aliviada
123
00:13:28,600 --> 00:13:31,960
por ele finalmente ser expulso da unidade
124
00:13:32,440 --> 00:13:34,920
e estar em casa comigo e com os miúdos.
125
00:13:37,280 --> 00:13:38,600
Não...
126
00:13:48,680 --> 00:13:50,120
Meu amor...
127
00:13:55,960 --> 00:13:58,160
[O que vão fazer agora, pai?]
128
00:13:58,240 --> 00:13:59,840
[Não te preocupes, filha.]
129
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
[Ninguém te fará mal
enquanto eu for vivo.]
130
00:14:04,680 --> 00:14:08,000
[Vou colaborar com eles.]
131
00:14:08,800 --> 00:14:13,640
[Vou ajudá-los
para resgatarem a rapariga e fugirem.]
132
00:14:13,720 --> 00:14:16,160
[Não, pai, por favor,
não deves ajudá-los.]
133
00:14:16,240 --> 00:14:20,520
[Não me importo que me magoem.
Podem fazer o que quiserem!]
134
00:14:20,600 --> 00:14:21,920
[É como é.]
135
00:14:22,880 --> 00:14:27,200
[Vamos esperar pacientemente
e confiar em Deus. É a minha decisão.]
136
00:14:29,000 --> 00:14:30,760
[Por favor, pai, não...]
137
00:14:30,840 --> 00:14:33,560
[- Entendes?]
[- Estão a ouvir?]
138
00:14:33,640 --> 00:14:35,560
[- Tu és a minha vida.]
[- Chega!]
139
00:14:35,640 --> 00:14:37,360
[- Não!]
[- Chega!]
140
00:14:37,440 --> 00:14:40,560
[- Pai!]
[- Não!]
141
00:14:41,000 --> 00:14:42,920
[Não, pai, por favor, não!]
142
00:14:45,040 --> 00:14:46,680
[Pai, não!]
143
00:14:47,400 --> 00:14:48,640
[Não, pai.]
144
00:15:21,200 --> 00:15:22,600
Conseguimos dar-lhes acesso?
145
00:15:22,680 --> 00:15:25,360
- Hila, temos sinal de satélite.
- Passa-mo.
146
00:15:26,600 --> 00:15:28,320
- Sim?
- Vão enviar-nos
147
00:15:28,400 --> 00:15:32,840
fotos aéreas do estado?
- Olha, Doron, o estado está fortificado
148
00:15:32,920 --> 00:15:36,120
com estruturas acima e abaixo do chão,
149
00:15:36,200 --> 00:15:39,600
postos de guarda nas muralhas,
câmaras, armas e munições.
150
00:15:39,680 --> 00:15:41,960
Não é uma pessoa normal,
é o líder de um clã.
151
00:15:42,040 --> 00:15:44,120
- Nós conseguimos, Hila.
- Além disso,
152
00:15:44,200 --> 00:15:48,160
se souberem que têm o Hani Al Jabari,
não passarão dos portões.
153
00:15:48,680 --> 00:15:53,200
- Está bem. Envia-nos o que tens, sim?
- Espera. Michal?
154
00:15:56,600 --> 00:15:57,600
Um segundo.
155
00:15:59,520 --> 00:16:00,720
Ouve, Doron.
156
00:16:01,880 --> 00:16:03,480
Desculpa.
157
00:16:05,640 --> 00:16:09,120
Certo. Falamos sobre isso
quando eu voltar, está bem? Adeus.
158
00:17:02,080 --> 00:17:03,200
Tiveste saudades?
159
00:17:13,360 --> 00:17:16,920
- Parece que te muniste para a guerra.
- Viemos à pressa,
160
00:17:17,000 --> 00:17:20,480
metemos tudo lá para dentro.
- Ótimo. Precisamos de tudo.
161
00:17:29,400 --> 00:17:31,600
- O que se passa?
- Nada.
162
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Não, Steve, algum problema?
163
00:17:34,240 --> 00:17:36,800
- Esquece, está tudo bem.
- É sobre o que aconteceu?
164
00:17:36,880 --> 00:17:38,280
Chega, não comeces.
165
00:17:38,360 --> 00:17:40,680
- Vá lá, vocês os dois!
- Para!
166
00:17:40,760 --> 00:17:42,440
- Chega!
- Tenho muito a dizer!
167
00:17:42,520 --> 00:17:46,080
- Cala-te, Steve! Não é a altura!
- Tenho muito a dizer!
168
00:17:46,160 --> 00:17:48,640
- Então diz!
- Agora não! O que te deu?
169
00:17:49,640 --> 00:17:52,880
O que vos deu aos dois? Vá lá!
170
00:17:59,080 --> 00:18:03,720
Está tudo bem. Vamos a isso.
Temos trabalho a fazer.
171
00:18:13,360 --> 00:18:16,920
Que estranho. Há uma escolta
para norte na rota de Tayibe-Rafah
172
00:18:17,000 --> 00:18:19,320
para a fronteira egípcia.
- Foda-se!
173
00:18:24,160 --> 00:18:27,480
Parece uma torre de vigia.
Ela não deve estar lá.
174
00:18:27,560 --> 00:18:31,720
- Deve estar num dos andares superiores.
- O que é ainda mais complicado.
175
00:18:31,800 --> 00:18:33,000
Têm de a trazer até nós.
176
00:18:33,960 --> 00:18:35,760
Precisamos de outra rota de fuga, Eli.
177
00:18:35,840 --> 00:18:38,880
Esta parece uma boa área.
Parece um campo aberto.
178
00:18:38,960 --> 00:18:41,760
Está bem.
Verifiquem-na durante a patrulha.
179
00:18:44,520 --> 00:18:45,440
O que foi?
180
00:18:45,520 --> 00:18:48,200
Ouçam, talvez a levem para Sinai.
181
00:18:48,280 --> 00:18:50,160
- Cabrões.
- Quando?
182
00:18:50,280 --> 00:18:53,160
Não sabemos, mas já estão a preparar-se
no Egipto,
183
00:18:53,240 --> 00:18:56,760
por isso, se planeavam esperar
pela noite, deviam apressar-se.
184
00:18:57,000 --> 00:18:58,440
Está bem, entendido.
185
00:19:03,400 --> 00:19:04,960
Este estado é complexo,
186
00:19:07,160 --> 00:19:09,800
mas os Samahadanas
não sabem o que os espera.
187
00:19:18,280 --> 00:19:20,600
Sagi, nós entramos primeiro.
188
00:19:20,800 --> 00:19:24,080
Assim que a tiverem, lanças
um ataque aéreo que abale Gaza inteira.
189
00:19:24,160 --> 00:19:26,600
Sem problema. Guiá-los-emos
através de Abasan al-Zaira,
190
00:19:26,680 --> 00:19:28,360
desde que consigam sair.
- Vão conseguir.
191
00:19:28,440 --> 00:19:31,600
Se for preciso destruir casas,
mesquitas, escolas,
192
00:19:31,680 --> 00:19:33,560
façam o que for preciso.
193
00:19:33,640 --> 00:19:35,400
Abriremos caminho para a fronteira.
194
00:19:35,480 --> 00:19:37,440
A unidade está no local,
pronta para os tirar.
195
00:19:37,520 --> 00:19:39,440
Quero lá veículos de evacuação.
196
00:19:39,520 --> 00:19:42,480
Leva um Domo de Ferro
e diz-me quando estiver tudo pronto.
197
00:19:42,560 --> 00:19:44,280
A equipa está em posição.
198
00:19:45,240 --> 00:19:48,960
Está bem, apertem os cintos. Cá vamos nós.
199
00:20:05,400 --> 00:20:09,080
Dois guardas no portão,
dois no telhado e câmaras.
200
00:20:09,160 --> 00:20:11,280
Dois postos no muro frontal,
201
00:20:11,360 --> 00:20:13,600
câmaras e dois veículos a norte.
202
00:20:13,720 --> 00:20:14,560
Entendido.
203
00:20:34,760 --> 00:20:38,080
[Espero que sejas bom ator, Abu Mohammed,]
204
00:20:38,160 --> 00:20:42,800
[porque se estragares isto,
a tua filha vai juntar-se às irmãs.]
205
00:20:42,880 --> 00:20:44,400
[Entendido?]
206
00:20:47,560 --> 00:20:49,000
[Vem comigo.]
207
00:20:55,840 --> 00:20:58,440
Vamos embora. Preparem-se.
208
00:21:15,680 --> 00:21:16,640
[Abre o portão.]
209
00:21:17,800 --> 00:21:20,360
[- Abre o portão?]
[- Quem és? O que queres?]
210
00:21:20,440 --> 00:21:23,160
[Vê mais perto. Não sabes quem é?]
211
00:21:25,960 --> 00:21:28,440
[Mais perto. Chama o Abu Samahadana.]
212
00:21:29,640 --> 00:21:32,440
[Diz-lhe que o Hani Al Jabari,
Abu Mohammed, quer falar-lhe.]
213
00:21:32,520 --> 00:21:34,760
[- Vai.]
[- Está bem.]
214
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
[Abre o portão.]
215
00:21:38,880 --> 00:21:41,680
Fiquem alerta. Vamos entrar.
216
00:22:03,080 --> 00:22:06,040
[- Quem é o comandante aqui?]
[- Sou eu.]
217
00:22:09,400 --> 00:22:11,160
[Sabem quem eu sou, certo?]
218
00:22:12,600 --> 00:22:14,040
[Não temos muito tempo.]
219
00:22:14,120 --> 00:22:17,280
[Sei que a refém está aqui
e os judeus também sabem.]
220
00:22:18,600 --> 00:22:22,000
[Chama o Abu Ibrahim. Eu explico-lhe.]
221
00:22:23,440 --> 00:22:25,920
[Despacha-te. E baixem as armas.]
222
00:22:26,840 --> 00:22:28,200
[Chama o Abu Ibrahim.]
223
00:23:01,800 --> 00:23:05,480
[- Saudações, Abu Mohammed.]
[- Igualmente, Abu Ibrahim.]
224
00:23:08,600 --> 00:23:09,800
[Ouça com atenção.]
225
00:23:10,680 --> 00:23:14,040
[Os judeus estão em Gaza
e sabem que você tem a rapariga.]
226
00:23:15,680 --> 00:23:17,480
[Podem planear uma invasão.]
227
00:23:18,120 --> 00:23:21,120
[Disseram-me que os israelitas
te capturaram,]
228
00:23:21,200 --> 00:23:23,720
[mas estás aqui, à minha frente.]
[- Sim.]
229
00:23:24,680 --> 00:23:28,400
[Os sionistas atacaram
o nosso posto de comando ontem.]
230
00:23:28,960 --> 00:23:31,200
[Acabámos com eles,]
231
00:23:32,000 --> 00:23:36,200
[mas devem ter vindo várias equipas.]
232
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
[Eu e os meus soldados escapámos.]
233
00:23:39,240 --> 00:23:41,920
[Agora ouça, Abu Ibrahim,
pelo seu próprio bem,]
234
00:23:42,960 --> 00:23:45,760
[vá buscar a rapariga.
Ficará mais segura comigo.]
235
00:23:52,840 --> 00:23:54,040
[Achas?]
236
00:23:55,840 --> 00:23:57,960
[Acho que está mais segura connosco.]
237
00:24:00,120 --> 00:24:03,960
[Tu próprio tentaste invadir este estado
o ano passado]
238
00:24:04,040 --> 00:24:05,880
[e falhaste.]
239
00:24:05,960 --> 00:24:09,680
[Não vê os drones
a pairar sobre Rafah o dia inteiro?]
240
00:24:09,840 --> 00:24:14,160
[Não ouve as sirenes?
Estamos em guerra desde ontem.]
241
00:24:15,680 --> 00:24:19,320
[Abu Ibrahim, ouça, traga-ma...]
242
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
[... antes que seja tarde.]
243
00:24:25,040 --> 00:24:25,840
[Não.]
244
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
[Não vou entregá-la.]
245
00:24:29,040 --> 00:24:33,240
[Pega nos teus homens armados e sai daqui
antes que vos mate um a um.]
246
00:24:34,400 --> 00:24:35,320
[Quer disparar?]
247
00:24:37,320 --> 00:24:41,000
[Força, mas antes certificar-me-ei
que toda a divisão de Rafah]
248
00:24:41,080 --> 00:24:44,280
[invada a sua mansão
e mate tudo o que se mexa,]
249
00:24:44,840 --> 00:24:47,680
[incluindo a sua mulher e filhos.
Toda a gente!]
250
00:24:50,880 --> 00:24:52,360
[Acha que não o faço?]
251
00:24:53,480 --> 00:24:55,520
[Acha que não o faço, Abu Ibrahim?]
252
00:24:56,440 --> 00:24:57,800
[A Mesquita Ibn Taymiyyah.]
253
00:24:59,600 --> 00:25:01,000
[Lembra-se?]
254
00:25:02,920 --> 00:25:04,040
[Ótimo.]
255
00:25:04,960 --> 00:25:10,920
[Então, vou pedir-lhe uma última vez,]
256
00:25:12,360 --> 00:25:13,880
[traga-a.]
257
00:25:19,080 --> 00:25:20,880
[- Ouviram-no.]
[- Abu Ibrahim...]
258
00:25:20,960 --> 00:25:22,400
[Tragam-na, agora.]
259
00:25:36,800 --> 00:25:39,240
[Vem comigo. Anda, vá.]
260
00:25:39,320 --> 00:25:41,080
- Para!
[- Anda, vamos!]
261
00:25:41,160 --> 00:25:43,040
- Larga-me!
[- Vamos, anda.]
262
00:25:43,120 --> 00:25:46,440
[- O que se passa?]
[- Vamos dá-la ao Abu Mohammed.]
263
00:25:46,520 --> 00:25:50,080
[Ao Abu Mohammed? Ele foi raptado
ontem no Hospital de Shifa.]
264
00:25:50,160 --> 00:25:52,360
[O quê? Está lá em baixo com o Samir.]
265
00:25:52,440 --> 00:25:54,040
[Disseram-me para a levar.]
266
00:25:55,480 --> 00:25:56,920
[Estão à minha espera.]
267
00:25:57,000 --> 00:25:59,480
[- Sai, eu levo-a.]
[- Força.]
268
00:26:00,600 --> 00:26:04,120
Anda.
269
00:26:06,200 --> 00:26:10,040
Não te preocupes. Se ficares comigo,
não te acontece nada. Está bem?
270
00:26:10,480 --> 00:26:11,640
Confia em mim.
271
00:26:12,840 --> 00:26:16,080
Vai correr tudo bem. [Anda.]
272
00:26:19,440 --> 00:26:20,720
Vai.
273
00:26:31,800 --> 00:26:33,040
[O que foi?]
274
00:26:34,440 --> 00:26:36,320
[Porque não está armado?]
275
00:26:38,600 --> 00:26:40,560
[Alguma vez o viste desarmado?]
276
00:26:42,760 --> 00:26:44,880
[São os judeus, idiota!]
277
00:26:44,960 --> 00:26:46,800
[- O quê?]
[- Vou para a fronteira.]
278
00:26:46,880 --> 00:26:49,000
[- O Samir que os mate!]
[- Está bem.]
279
00:26:49,080 --> 00:26:50,240
[Anda.]
280
00:27:02,720 --> 00:27:06,120
[Os homens armados são judeus.]
281
00:27:17,840 --> 00:27:19,120
[Mata-os.]
282
00:27:22,840 --> 00:27:24,600
[Larga a arma! Larga!]
283
00:27:24,680 --> 00:27:27,120
[- Acha que sou um colaborador?]
- Vai, Nurit!
284
00:27:27,800 --> 00:27:28,920
[Sai.]
285
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
[Vai!]
286
00:27:31,920 --> 00:27:32,920
Vai!
287
00:27:35,880 --> 00:27:39,720
[- Diz lá isso outra vez!]
[- Cala-te! Ajoelha-te!]
288
00:27:39,800 --> 00:27:42,960
[- Repete!]
[- De joelhos!]
289
00:27:43,040 --> 00:27:46,680
[- Ninguém fala assim ao Abu Mohammed!]
[- Não te mexas!]
290
00:27:47,560 --> 00:27:48,880
[Vão matar-nos!]
291
00:27:53,280 --> 00:27:54,360
Vamos.
292
00:28:23,440 --> 00:28:24,800
Dá a volta!
293
00:28:32,680 --> 00:28:33,640
Eli!
294
00:29:00,720 --> 00:29:01,520
Sagi!
295
00:29:02,800 --> 00:29:05,160
Nurit, fica com ele. Pressiona!
296
00:29:05,640 --> 00:29:06,520
Sagi...
297
00:29:25,920 --> 00:29:26,760
[Está tudo bem.]
298
00:29:31,640 --> 00:29:32,680
[A rapariga?]
299
00:29:34,720 --> 00:29:36,640
[- Esconda-se.]
- Anda.
300
00:30:19,440 --> 00:30:23,000
O Bashar e a Yaara vão fugir
pelo portão norte. Voltem à carrinha.
301
00:30:26,360 --> 00:30:28,480
Sagi...
302
00:30:30,000 --> 00:30:32,080
Sagi!
303
00:30:33,600 --> 00:30:35,640
Idiota! Anda cá.
304
00:30:36,000 --> 00:30:38,680
- Levanta-te!
- Filha da puta!
305
00:30:39,160 --> 00:30:40,200
Olha para mim.
306
00:30:40,800 --> 00:30:41,680
Levanta-te.
307
00:30:56,120 --> 00:30:57,440
[Raios!]
308
00:30:58,200 --> 00:31:01,800
Foda-se! Senta-te no chão!
309
00:31:03,720 --> 00:31:05,960
- Filha da puta...
- Nurit, como está?
310
00:31:06,440 --> 00:31:08,040
Estamos bem, eu trato disto.
311
00:31:20,640 --> 00:31:22,600
Segue-o, não o largues!
312
00:31:23,160 --> 00:31:24,960
Vá lá, mano, ele não pode fugir!
313
00:31:35,680 --> 00:31:37,520
Acham que te vão roubar de mim?
314
00:31:37,600 --> 00:31:40,840
Ninguém te vai roubar de mim!
Vamos para o Egipto.
315
00:31:40,920 --> 00:31:42,440
Vamos para o Egipto juntos.
316
00:31:46,080 --> 00:31:47,160
Deixa-me ir!
317
00:31:48,000 --> 00:31:50,400
Deixa-me ir!
318
00:31:52,400 --> 00:31:54,680
- Ela saltou!
- Cobre-me!
319
00:32:09,040 --> 00:32:10,960
Para!
320
00:32:11,440 --> 00:32:12,280
Para!
321
00:32:13,640 --> 00:32:14,720
Espera!
322
00:32:15,680 --> 00:32:17,600
Espera
323
00:32:17,680 --> 00:32:21,720
Chamo-me Doron, sou israelita.
324
00:32:21,800 --> 00:32:25,640
Vim levar-te para casa.
325
00:32:26,240 --> 00:32:27,480
Está tudo bem.
326
00:32:29,880 --> 00:32:31,240
Tudo bem.
327
00:32:31,880 --> 00:32:33,480
Já a tenho. Venham depressa.
328
00:32:33,560 --> 00:32:35,080
Dispara! Vai!
329
00:32:51,760 --> 00:32:53,640
Anda cá, senta-te!
330
00:32:54,840 --> 00:32:55,760
Já a tenho!
331
00:33:26,240 --> 00:33:28,760
Gabi, temos a Yaara.
332
00:33:31,440 --> 00:33:34,720
Certo. Eli, vou enviar
as coordenadas de fuga.
333
00:33:35,280 --> 00:33:37,880
Ainda não sabem o que se passou,
mas vai espalhar-se depressa.
334
00:33:37,960 --> 00:33:40,960
- Estamos de vigia, mas preparem-se.
- Entendido.
335
00:33:42,680 --> 00:33:44,360
Olha, estás bem?
336
00:33:45,440 --> 00:33:49,360
- Estamos em Gaza?
- Sim, mas estaremos em casa em breve.
337
00:33:49,640 --> 00:33:51,400
Está tudo bem.
338
00:33:51,480 --> 00:33:54,920
Continua em frente.
Vira à esquerda a 100 metros.
339
00:33:57,320 --> 00:33:59,760
- Raios.
- Raios.
340
00:34:05,560 --> 00:34:08,320
- O que se passa?
- Cum caralho...
341
00:34:18,480 --> 00:34:20,120
Raios partam!
342
00:34:26,840 --> 00:34:28,160
O que foi?
343
00:34:28,840 --> 00:34:30,760
- Avariou.
- Foda-se!
344
00:34:32,400 --> 00:34:35,720
Gabi, o carro avariou,
deve ter sido de tantos tiros.
345
00:34:36,560 --> 00:34:39,280
Ayub, as comunicações dispararam.
Despachem-se.
346
00:34:39,360 --> 00:34:42,760
Eli, fiquem na carrinha,
arranjaremos uma alternativa.
347
00:34:42,840 --> 00:34:43,640
Entendido.
348
00:34:47,200 --> 00:34:49,680
Está tudo bem, não te preocupes.
349
00:34:49,760 --> 00:34:52,160
Há uma plantação a 400 metros a leste.
350
00:34:52,240 --> 00:34:54,560
Vão a pé.
351
00:34:54,680 --> 00:34:57,680
A 40ª Brigada do Hamas
costumam patrulhá-la, cuidado.
352
00:34:58,240 --> 00:35:00,920
Enviaremos uma força de noroeste.
353
00:35:01,000 --> 00:35:04,840
- É um matagal, tenham cuidado.
- Entendido.
354
00:35:09,200 --> 00:35:11,720
- Consegues andar?
- Melhor do que tu.
355
00:35:11,920 --> 00:35:13,840
Vamos continuar a pé.
356
00:36:20,680 --> 00:36:23,600
Legendas: Raquel Santos