1 00:00:14,320 --> 00:00:16,400 [ÁRABE] [Pronto, chega.] 2 00:00:30,600 --> 00:00:32,920 [Já vos disse, não sei onde ela está.] 3 00:00:33,000 --> 00:00:35,720 [Pela última vez, onde está a rapariga?] 4 00:00:35,800 --> 00:00:38,960 [Juro que não a tenho. Levaram-na para outro lado.] 5 00:00:39,920 --> 00:00:42,720 [Façam o que quiserem.] 6 00:00:43,200 --> 00:00:46,920 [Esqueçam. O gajo quer morrer como mártir. Vamos ajudá-lo.] 7 00:00:47,000 --> 00:00:48,600 [Sim, amigo, vamos a isso.] 8 00:01:04,920 --> 00:01:05,720 [Parem!] 9 00:01:07,840 --> 00:01:09,200 [Não sei onde está!] 10 00:01:22,440 --> 00:01:26,120 Doron, o telemóvel do Yunis está a receber mensagens. 11 00:01:27,200 --> 00:01:30,800 ["Por favor responde, ninguém atende, estou preocupada."] 12 00:01:34,040 --> 00:01:35,960 [Chega.] 13 00:01:39,600 --> 00:01:41,120 [Quem está preocupado?] 14 00:01:43,880 --> 00:01:45,600 [Quem está preocupado?] 15 00:01:48,840 --> 00:01:54,080 [Estou, Yunis? Estou? Onde está o meu pai? Ele está bem?] 16 00:01:54,160 --> 00:01:56,000 [Yunis, porque não respondes?] 17 00:01:56,640 --> 00:01:58,720 [Yunis, o que aconteceu? O meu pai?] 18 00:01:58,800 --> 00:02:02,080 [Yunis, por favor, responde, estou muito preocupada.] 19 00:02:03,240 --> 00:02:05,760 [- Estou?] [- Daqui Abu Kassam.] 20 00:02:05,840 --> 00:02:10,520 [O teu pai está bem, não te preocupes. Liga-lhe mais tarde.] 21 00:02:11,640 --> 00:02:13,440 [Deixa a minha filha em paz.] 22 00:02:14,080 --> 00:02:16,160 [Deixa a minha filha em paz!] 23 00:02:26,920 --> 00:02:29,880 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 24 00:02:56,360 --> 00:02:59,440 Não pode, Eli. Os cinco filhos morreram todos em 2014. 25 00:02:59,640 --> 00:03:01,120 Posso dizer-te os nomes. 26 00:03:01,200 --> 00:03:04,000 - Havia uma Dunya. - Sim, a mais velha. 27 00:03:04,080 --> 00:03:05,840 Está viva. Tem-na escondido. 28 00:03:08,160 --> 00:03:10,880 Sabemos onde ela vive, vimos o Yusuf com ela. 29 00:03:10,960 --> 00:03:13,360 Eli, esquece isso. Vêm para casa, acabou. 30 00:03:13,440 --> 00:03:16,440 Publica que uma equipa de Gaza foi evacuada. Dá-nos tempo. 31 00:03:18,080 --> 00:03:21,800 Tempo para quê? Do que estás a falar? 32 00:03:21,880 --> 00:03:24,840 Agora ele colabora, Gabi. Podemos chegar à Yaara. 33 00:03:24,920 --> 00:03:27,000 Ali, ouve com atenção. 34 00:03:27,480 --> 00:03:31,240 Estou tão destroçado quanto vocês e juro-te, 35 00:03:31,320 --> 00:03:34,680 teremos a altura e sítio certos para acertar contas com os cabrões, 36 00:03:34,760 --> 00:03:36,760 mas, agora, vocês vêm para casa. 37 00:03:36,840 --> 00:03:39,280 Prometeste. Deixa-te de brincadeiras, Eli. 38 00:03:39,360 --> 00:03:41,680 A decisão não é tua. O Hani Al Jabari 39 00:03:41,760 --> 00:03:45,000 é o mais valioso que já tivemos. Nem sabes quanto. 40 00:03:45,120 --> 00:03:49,000 Eu sei exatamente o valor dele! Falamos mais tarde! 41 00:04:01,880 --> 00:04:03,120 Levem-nos. 42 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 Para a direita! 43 00:04:27,480 --> 00:04:28,440 Entrem, pessoal! 44 00:04:30,280 --> 00:04:32,680 Vão vocês. Nós temos assuntos por tratar. 45 00:04:33,160 --> 00:04:36,680 Daqui Sky Commander. Permissão para levantar voo? 46 00:04:42,800 --> 00:04:44,280 Sky Commander, 47 00:04:44,360 --> 00:04:48,360 evacuar apenas a família. A equipa fica em terra. Entenderam? 48 00:05:05,560 --> 00:05:09,200 - A equipa vai voltar à cidade. - Certo. 49 00:05:10,320 --> 00:05:13,280 Vigiem-nos e reportem quando voltarem a comunicar. 50 00:05:15,520 --> 00:05:18,760 Estão nas tuas mãos, Hila. Olha por eles. 51 00:05:23,640 --> 00:05:25,600 Quero dados das últimas 24 horas. 52 00:05:32,520 --> 00:05:38,280 GABI 53 00:05:42,320 --> 00:05:43,640 Gabi, o que se passa? 54 00:05:45,600 --> 00:05:46,720 Podemos encontrar-nos? 55 00:05:48,000 --> 00:05:49,800 Espera, diz-me o que se passa. 56 00:05:50,000 --> 00:05:51,120 O Doron está bem. 57 00:05:52,120 --> 00:05:53,720 Temos de visitar a Hagit. 58 00:05:56,040 --> 00:05:57,360 A Hagit? 59 00:06:35,400 --> 00:06:38,320 [Olá, Bashar. Olá.] 60 00:06:50,880 --> 00:06:51,880 Vem. 61 00:07:16,600 --> 00:07:17,760 [Vai.] 62 00:07:22,360 --> 00:07:23,400 Senta-te. 63 00:07:31,680 --> 00:07:32,640 É melhor aqui. 64 00:07:34,200 --> 00:07:35,880 Mais confortável e seguro. 65 00:07:37,280 --> 00:07:39,640 Bom. Senta-te. 66 00:07:44,360 --> 00:07:46,040 Vieram mesmo salvar-me? 67 00:07:49,120 --> 00:07:50,480 Não sei, eu... 68 00:07:56,000 --> 00:08:00,520 Não te devia dizer. Estava zangado. Desculpa. 69 00:08:01,080 --> 00:08:06,280 E agora? Voltam para Israel? 70 00:08:09,400 --> 00:08:11,000 Acho que sim. 71 00:08:22,920 --> 00:08:26,080 Para de chorar, Yaara. Para. 72 00:08:27,320 --> 00:08:29,840 - Senta-te, por favor. - Bashar, por favor. 73 00:08:30,840 --> 00:08:33,040 Por favor, não aguento mais! 74 00:08:34,720 --> 00:08:36,720 Por favor, quero voltar para casa! 75 00:08:37,920 --> 00:08:39,120 Bashar! 76 00:08:40,880 --> 00:08:42,600 Por favor! 77 00:09:35,840 --> 00:09:37,360 [Onde está ele? Está bem?] 78 00:09:37,440 --> 00:09:40,640 [Os judeus invadiram o hospital. O seu pai está ferido, mas bem.] 79 00:09:40,720 --> 00:09:43,120 [- Mandou-a chamar.] [- Claro, vou agora.] 80 00:09:43,680 --> 00:09:46,120 [O Jibril pode vir? Deve querer vê-lo.] 81 00:09:49,280 --> 00:09:52,240 [É melhor não. Há muitos mortos.] 82 00:09:53,440 --> 00:09:58,240 [- Como se chamam mesmo?] [- Dunya, não há tempo.] 83 00:09:58,320 --> 00:10:02,240 [- O Abu Mohammed chamou-a com urgência.] [- Porque não mandou a equipa do costume?] 84 00:10:02,320 --> 00:10:03,640 [Mamã?] 85 00:10:04,840 --> 00:10:08,800 [Jibril, meu amor, não te preocupes. Volta para o quarto, querido.] 86 00:10:13,320 --> 00:10:15,440 Baixem as armas. Eu vou com vocês. 87 00:10:15,520 --> 00:10:17,040 Só vou deixar o menino com a ama. 88 00:10:18,240 --> 00:10:21,080 [Shada, eu já volto.] 89 00:10:50,960 --> 00:10:51,840 Está tudo bem? 90 00:11:00,600 --> 00:11:02,120 Queres novidades? 91 00:11:03,400 --> 00:11:06,960 Apanharam a filha do Hani. Vão a caminho de Rafah. 92 00:11:07,040 --> 00:11:09,800 Dizem que talvez saibam onde está a Yaara. 93 00:11:10,760 --> 00:11:14,040 - Onde? - Com o Abu Samahadana, dentro do estado. 94 00:11:15,600 --> 00:11:18,120 - Mas como vão entrar? - Não sei. 95 00:11:18,240 --> 00:11:22,120 Mas o Eli diz que enquanto tiverem a filha do Hani, ele colabora. 96 00:11:22,200 --> 00:11:25,040 Vamos reunir toda a informação possível sobre o estado. 97 00:11:37,960 --> 00:11:39,560 Juro, 98 00:11:41,240 --> 00:11:43,640 se voltar a ter um parceiro, 99 00:11:44,840 --> 00:11:46,120 será uma mulher. 100 00:11:52,480 --> 00:11:56,400 Onde estão os outros? Não estavam com ele? O Eli, o Doron... 101 00:11:56,480 --> 00:11:59,520 - Onde estão? - Ainda estão em campo. 102 00:11:59,600 --> 00:12:02,440 - A operação ainda não terminou. - Ainda lá estão? 103 00:12:06,080 --> 00:12:07,600 Meu, o funeral... 104 00:12:10,360 --> 00:12:15,320 Com todos os comandos, as flores, os falsos elogios... 105 00:12:16,000 --> 00:12:18,640 Ele odiava essas formalidades. 106 00:12:21,320 --> 00:12:26,080 Acho que não vamos fazer isso. Vai ser algo pequeno e privado. 107 00:12:27,080 --> 00:12:28,760 Só a família. 108 00:12:30,040 --> 00:12:31,880 Era o que ele quereria. 109 00:12:32,880 --> 00:12:37,160 Depois haverá uma reunião da unidade, um evento militar. 110 00:12:38,800 --> 00:12:43,120 Depois haverá uma placa em sua honra e estarei lá no Dia da Independência 111 00:12:43,200 --> 00:12:44,880 com os miúdos... 112 00:12:45,960 --> 00:12:47,680 - Onde estão eles? - Tudo bem. 113 00:12:47,760 --> 00:12:48,720 - Mas... - Foram buscá-los. 114 00:12:48,800 --> 00:12:50,640 - Quem? Como... - Os teus pais... 115 00:12:51,200 --> 00:12:53,760 Estão a vir para cá. Está tudo tratado. 116 00:12:55,760 --> 00:12:58,520 - Falaram com os pais dele? - Já sabem. 117 00:12:59,680 --> 00:13:03,520 - Porquê? Porque o deixei ir? - Querida... 118 00:13:05,760 --> 00:13:08,560 Podia ter-lhe dito: "Querido, não vais," 119 00:13:09,760 --> 00:13:14,280 e ele ficaria em casa. Se eu fizesse cara triste, ele teria ficado. 120 00:13:18,280 --> 00:13:21,320 Sabem, quando matou acidentalmente aquele soldado... 121 00:13:22,720 --> 00:13:24,400 ... fiquei contente. 122 00:13:25,680 --> 00:13:28,320 Bem, não contente, mas aliviada 123 00:13:28,600 --> 00:13:31,960 por ele finalmente ser expulso da unidade 124 00:13:32,440 --> 00:13:34,920 e estar em casa comigo e com os miúdos. 125 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 Não... 126 00:13:48,680 --> 00:13:50,120 Meu amor... 127 00:13:55,960 --> 00:13:58,160 [O que vão fazer agora, pai?] 128 00:13:58,240 --> 00:13:59,840 [Não te preocupes, filha.] 129 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 [Ninguém te fará mal enquanto eu for vivo.] 130 00:14:04,680 --> 00:14:08,000 [Vou colaborar com eles.] 131 00:14:08,800 --> 00:14:13,640 [Vou ajudá-los para resgatarem a rapariga e fugirem.] 132 00:14:13,720 --> 00:14:16,160 [Não, pai, por favor, não deves ajudá-los.] 133 00:14:16,240 --> 00:14:20,520 [Não me importo que me magoem. Podem fazer o que quiserem!] 134 00:14:20,600 --> 00:14:21,920 [É como é.] 135 00:14:22,880 --> 00:14:27,200 [Vamos esperar pacientemente e confiar em Deus. É a minha decisão.] 136 00:14:29,000 --> 00:14:30,760 [Por favor, pai, não...] 137 00:14:30,840 --> 00:14:33,560 [- Entendes?] [- Estão a ouvir?] 138 00:14:33,640 --> 00:14:35,560 [- Tu és a minha vida.] [- Chega!] 139 00:14:35,640 --> 00:14:37,360 [- Não!] [- Chega!] 140 00:14:37,440 --> 00:14:40,560 [- Pai!] [- Não!] 141 00:14:41,000 --> 00:14:42,920 [Não, pai, por favor, não!] 142 00:14:45,040 --> 00:14:46,680 [Pai, não!] 143 00:14:47,400 --> 00:14:48,640 [Não, pai.] 144 00:15:21,200 --> 00:15:22,600 Conseguimos dar-lhes acesso? 145 00:15:22,680 --> 00:15:25,360 - Hila, temos sinal de satélite. - Passa-mo. 146 00:15:26,600 --> 00:15:28,320 - Sim? - Vão enviar-nos 147 00:15:28,400 --> 00:15:32,840 fotos aéreas do estado? - Olha, Doron, o estado está fortificado 148 00:15:32,920 --> 00:15:36,120 com estruturas acima e abaixo do chão, 149 00:15:36,200 --> 00:15:39,600 postos de guarda nas muralhas, câmaras, armas e munições. 150 00:15:39,680 --> 00:15:41,960 Não é uma pessoa normal, é o líder de um clã. 151 00:15:42,040 --> 00:15:44,120 - Nós conseguimos, Hila. - Além disso, 152 00:15:44,200 --> 00:15:48,160 se souberem que têm o Hani Al Jabari, não passarão dos portões. 153 00:15:48,680 --> 00:15:53,200 - Está bem. Envia-nos o que tens, sim? - Espera. Michal? 154 00:15:56,600 --> 00:15:57,600 Um segundo. 155 00:15:59,520 --> 00:16:00,720 Ouve, Doron. 156 00:16:01,880 --> 00:16:03,480 Desculpa. 157 00:16:05,640 --> 00:16:09,120 Certo. Falamos sobre isso quando eu voltar, está bem? Adeus. 158 00:17:02,080 --> 00:17:03,200 Tiveste saudades? 159 00:17:13,360 --> 00:17:16,920 - Parece que te muniste para a guerra. - Viemos à pressa, 160 00:17:17,000 --> 00:17:20,480 metemos tudo lá para dentro. - Ótimo. Precisamos de tudo. 161 00:17:29,400 --> 00:17:31,600 - O que se passa? - Nada. 162 00:17:32,160 --> 00:17:34,160 Não, Steve, algum problema? 163 00:17:34,240 --> 00:17:36,800 - Esquece, está tudo bem. - É sobre o que aconteceu? 164 00:17:36,880 --> 00:17:38,280 Chega, não comeces. 165 00:17:38,360 --> 00:17:40,680 - Vá lá, vocês os dois! - Para! 166 00:17:40,760 --> 00:17:42,440 - Chega! - Tenho muito a dizer! 167 00:17:42,520 --> 00:17:46,080 - Cala-te, Steve! Não é a altura! - Tenho muito a dizer! 168 00:17:46,160 --> 00:17:48,640 - Então diz! - Agora não! O que te deu? 169 00:17:49,640 --> 00:17:52,880 O que vos deu aos dois? Vá lá! 170 00:17:59,080 --> 00:18:03,720 Está tudo bem. Vamos a isso. Temos trabalho a fazer. 171 00:18:13,360 --> 00:18:16,920 Que estranho. Há uma escolta para norte na rota de Tayibe-Rafah 172 00:18:17,000 --> 00:18:19,320 para a fronteira egípcia. - Foda-se! 173 00:18:24,160 --> 00:18:27,480 Parece uma torre de vigia. Ela não deve estar lá. 174 00:18:27,560 --> 00:18:31,720 - Deve estar num dos andares superiores. - O que é ainda mais complicado. 175 00:18:31,800 --> 00:18:33,000 Têm de a trazer até nós. 176 00:18:33,960 --> 00:18:35,760 Precisamos de outra rota de fuga, Eli. 177 00:18:35,840 --> 00:18:38,880 Esta parece uma boa área. Parece um campo aberto. 178 00:18:38,960 --> 00:18:41,760 Está bem. Verifiquem-na durante a patrulha. 179 00:18:44,520 --> 00:18:45,440 O que foi? 180 00:18:45,520 --> 00:18:48,200 Ouçam, talvez a levem para Sinai. 181 00:18:48,280 --> 00:18:50,160 - Cabrões. - Quando? 182 00:18:50,280 --> 00:18:53,160 Não sabemos, mas já estão a preparar-se no Egipto, 183 00:18:53,240 --> 00:18:56,760 por isso, se planeavam esperar pela noite, deviam apressar-se. 184 00:18:57,000 --> 00:18:58,440 Está bem, entendido. 185 00:19:03,400 --> 00:19:04,960 Este estado é complexo, 186 00:19:07,160 --> 00:19:09,800 mas os Samahadanas não sabem o que os espera. 187 00:19:18,280 --> 00:19:20,600 Sagi, nós entramos primeiro. 188 00:19:20,800 --> 00:19:24,080 Assim que a tiverem, lanças um ataque aéreo que abale Gaza inteira. 189 00:19:24,160 --> 00:19:26,600 Sem problema. Guiá-los-emos através de Abasan al-Zaira, 190 00:19:26,680 --> 00:19:28,360 desde que consigam sair. - Vão conseguir. 191 00:19:28,440 --> 00:19:31,600 Se for preciso destruir casas, mesquitas, escolas, 192 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 façam o que for preciso. 193 00:19:33,640 --> 00:19:35,400 Abriremos caminho para a fronteira. 194 00:19:35,480 --> 00:19:37,440 A unidade está no local, pronta para os tirar. 195 00:19:37,520 --> 00:19:39,440 Quero lá veículos de evacuação. 196 00:19:39,520 --> 00:19:42,480 Leva um Domo de Ferro e diz-me quando estiver tudo pronto. 197 00:19:42,560 --> 00:19:44,280 A equipa está em posição. 198 00:19:45,240 --> 00:19:48,960 Está bem, apertem os cintos. Cá vamos nós. 199 00:20:05,400 --> 00:20:09,080 Dois guardas no portão, dois no telhado e câmaras. 200 00:20:09,160 --> 00:20:11,280 Dois postos no muro frontal, 201 00:20:11,360 --> 00:20:13,600 câmaras e dois veículos a norte. 202 00:20:13,720 --> 00:20:14,560 Entendido. 203 00:20:34,760 --> 00:20:38,080 [Espero que sejas bom ator, Abu Mohammed,] 204 00:20:38,160 --> 00:20:42,800 [porque se estragares isto, a tua filha vai juntar-se às irmãs.] 205 00:20:42,880 --> 00:20:44,400 [Entendido?] 206 00:20:47,560 --> 00:20:49,000 [Vem comigo.] 207 00:20:55,840 --> 00:20:58,440 Vamos embora. Preparem-se. 208 00:21:15,680 --> 00:21:16,640 [Abre o portão.] 209 00:21:17,800 --> 00:21:20,360 [- Abre o portão?] [- Quem és? O que queres?] 210 00:21:20,440 --> 00:21:23,160 [Vê mais perto. Não sabes quem é?] 211 00:21:25,960 --> 00:21:28,440 [Mais perto. Chama o Abu Samahadana.] 212 00:21:29,640 --> 00:21:32,440 [Diz-lhe que o Hani Al Jabari, Abu Mohammed, quer falar-lhe.] 213 00:21:32,520 --> 00:21:34,760 [- Vai.] [- Está bem.] 214 00:21:35,360 --> 00:21:36,680 [Abre o portão.] 215 00:21:38,880 --> 00:21:41,680 Fiquem alerta. Vamos entrar. 216 00:22:03,080 --> 00:22:06,040 [- Quem é o comandante aqui?] [- Sou eu.] 217 00:22:09,400 --> 00:22:11,160 [Sabem quem eu sou, certo?] 218 00:22:12,600 --> 00:22:14,040 [Não temos muito tempo.] 219 00:22:14,120 --> 00:22:17,280 [Sei que a refém está aqui e os judeus também sabem.] 220 00:22:18,600 --> 00:22:22,000 [Chama o Abu Ibrahim. Eu explico-lhe.] 221 00:22:23,440 --> 00:22:25,920 [Despacha-te. E baixem as armas.] 222 00:22:26,840 --> 00:22:28,200 [Chama o Abu Ibrahim.] 223 00:23:01,800 --> 00:23:05,480 [- Saudações, Abu Mohammed.] [- Igualmente, Abu Ibrahim.] 224 00:23:08,600 --> 00:23:09,800 [Ouça com atenção.] 225 00:23:10,680 --> 00:23:14,040 [Os judeus estão em Gaza e sabem que você tem a rapariga.] 226 00:23:15,680 --> 00:23:17,480 [Podem planear uma invasão.] 227 00:23:18,120 --> 00:23:21,120 [Disseram-me que os israelitas te capturaram,] 228 00:23:21,200 --> 00:23:23,720 [mas estás aqui, à minha frente.] [- Sim.] 229 00:23:24,680 --> 00:23:28,400 [Os sionistas atacaram o nosso posto de comando ontem.] 230 00:23:28,960 --> 00:23:31,200 [Acabámos com eles,] 231 00:23:32,000 --> 00:23:36,200 [mas devem ter vindo várias equipas.] 232 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 [Eu e os meus soldados escapámos.] 233 00:23:39,240 --> 00:23:41,920 [Agora ouça, Abu Ibrahim, pelo seu próprio bem,] 234 00:23:42,960 --> 00:23:45,760 [vá buscar a rapariga. Ficará mais segura comigo.] 235 00:23:52,840 --> 00:23:54,040 [Achas?] 236 00:23:55,840 --> 00:23:57,960 [Acho que está mais segura connosco.] 237 00:24:00,120 --> 00:24:03,960 [Tu próprio tentaste invadir este estado o ano passado] 238 00:24:04,040 --> 00:24:05,880 [e falhaste.] 239 00:24:05,960 --> 00:24:09,680 [Não vê os drones a pairar sobre Rafah o dia inteiro?] 240 00:24:09,840 --> 00:24:14,160 [Não ouve as sirenes? Estamos em guerra desde ontem.] 241 00:24:15,680 --> 00:24:19,320 [Abu Ibrahim, ouça, traga-ma...] 242 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 [... antes que seja tarde.] 243 00:24:25,040 --> 00:24:25,840 [Não.] 244 00:24:27,600 --> 00:24:28,960 [Não vou entregá-la.] 245 00:24:29,040 --> 00:24:33,240 [Pega nos teus homens armados e sai daqui antes que vos mate um a um.] 246 00:24:34,400 --> 00:24:35,320 [Quer disparar?] 247 00:24:37,320 --> 00:24:41,000 [Força, mas antes certificar-me-ei que toda a divisão de Rafah] 248 00:24:41,080 --> 00:24:44,280 [invada a sua mansão e mate tudo o que se mexa,] 249 00:24:44,840 --> 00:24:47,680 [incluindo a sua mulher e filhos. Toda a gente!] 250 00:24:50,880 --> 00:24:52,360 [Acha que não o faço?] 251 00:24:53,480 --> 00:24:55,520 [Acha que não o faço, Abu Ibrahim?] 252 00:24:56,440 --> 00:24:57,800 [A Mesquita Ibn Taymiyyah.] 253 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 [Lembra-se?] 254 00:25:02,920 --> 00:25:04,040 [Ótimo.] 255 00:25:04,960 --> 00:25:10,920 [Então, vou pedir-lhe uma última vez,] 256 00:25:12,360 --> 00:25:13,880 [traga-a.] 257 00:25:19,080 --> 00:25:20,880 [- Ouviram-no.] [- Abu Ibrahim...] 258 00:25:20,960 --> 00:25:22,400 [Tragam-na, agora.] 259 00:25:36,800 --> 00:25:39,240 [Vem comigo. Anda, vá.] 260 00:25:39,320 --> 00:25:41,080 - Para! [- Anda, vamos!] 261 00:25:41,160 --> 00:25:43,040 - Larga-me! [- Vamos, anda.] 262 00:25:43,120 --> 00:25:46,440 [- O que se passa?] [- Vamos dá-la ao Abu Mohammed.] 263 00:25:46,520 --> 00:25:50,080 [Ao Abu Mohammed? Ele foi raptado ontem no Hospital de Shifa.] 264 00:25:50,160 --> 00:25:52,360 [O quê? Está lá em baixo com o Samir.] 265 00:25:52,440 --> 00:25:54,040 [Disseram-me para a levar.] 266 00:25:55,480 --> 00:25:56,920 [Estão à minha espera.] 267 00:25:57,000 --> 00:25:59,480 [- Sai, eu levo-a.] [- Força.] 268 00:26:00,600 --> 00:26:04,120 Anda. 269 00:26:06,200 --> 00:26:10,040 Não te preocupes. Se ficares comigo, não te acontece nada. Está bem? 270 00:26:10,480 --> 00:26:11,640 Confia em mim. 271 00:26:12,840 --> 00:26:16,080 Vai correr tudo bem. [Anda.] 272 00:26:19,440 --> 00:26:20,720 Vai. 273 00:26:31,800 --> 00:26:33,040 [O que foi?] 274 00:26:34,440 --> 00:26:36,320 [Porque não está armado?] 275 00:26:38,600 --> 00:26:40,560 [Alguma vez o viste desarmado?] 276 00:26:42,760 --> 00:26:44,880 [São os judeus, idiota!] 277 00:26:44,960 --> 00:26:46,800 [- O quê?] [- Vou para a fronteira.] 278 00:26:46,880 --> 00:26:49,000 [- O Samir que os mate!] [- Está bem.] 279 00:26:49,080 --> 00:26:50,240 [Anda.] 280 00:27:02,720 --> 00:27:06,120 [Os homens armados são judeus.] 281 00:27:17,840 --> 00:27:19,120 [Mata-os.] 282 00:27:22,840 --> 00:27:24,600 [Larga a arma! Larga!] 283 00:27:24,680 --> 00:27:27,120 [- Acha que sou um colaborador?] - Vai, Nurit! 284 00:27:27,800 --> 00:27:28,920 [Sai.] 285 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 [Vai!] 286 00:27:31,920 --> 00:27:32,920 Vai! 287 00:27:35,880 --> 00:27:39,720 [- Diz lá isso outra vez!] [- Cala-te! Ajoelha-te!] 288 00:27:39,800 --> 00:27:42,960 [- Repete!] [- De joelhos!] 289 00:27:43,040 --> 00:27:46,680 [- Ninguém fala assim ao Abu Mohammed!] [- Não te mexas!] 290 00:27:47,560 --> 00:27:48,880 [Vão matar-nos!] 291 00:27:53,280 --> 00:27:54,360 Vamos. 292 00:28:23,440 --> 00:28:24,800 Dá a volta! 293 00:28:32,680 --> 00:28:33,640 Eli! 294 00:29:00,720 --> 00:29:01,520 Sagi! 295 00:29:02,800 --> 00:29:05,160 Nurit, fica com ele. Pressiona! 296 00:29:05,640 --> 00:29:06,520 Sagi... 297 00:29:25,920 --> 00:29:26,760 [Está tudo bem.] 298 00:29:31,640 --> 00:29:32,680 [A rapariga?] 299 00:29:34,720 --> 00:29:36,640 [- Esconda-se.] - Anda. 300 00:30:19,440 --> 00:30:23,000 O Bashar e a Yaara vão fugir pelo portão norte. Voltem à carrinha. 301 00:30:26,360 --> 00:30:28,480 Sagi... 302 00:30:30,000 --> 00:30:32,080 Sagi! 303 00:30:33,600 --> 00:30:35,640 Idiota! Anda cá. 304 00:30:36,000 --> 00:30:38,680 - Levanta-te! - Filha da puta! 305 00:30:39,160 --> 00:30:40,200 Olha para mim. 306 00:30:40,800 --> 00:30:41,680 Levanta-te. 307 00:30:56,120 --> 00:30:57,440 [Raios!] 308 00:30:58,200 --> 00:31:01,800 Foda-se! Senta-te no chão! 309 00:31:03,720 --> 00:31:05,960 - Filha da puta... - Nurit, como está? 310 00:31:06,440 --> 00:31:08,040 Estamos bem, eu trato disto. 311 00:31:20,640 --> 00:31:22,600 Segue-o, não o largues! 312 00:31:23,160 --> 00:31:24,960 Vá lá, mano, ele não pode fugir! 313 00:31:35,680 --> 00:31:37,520 Acham que te vão roubar de mim? 314 00:31:37,600 --> 00:31:40,840 Ninguém te vai roubar de mim! Vamos para o Egipto. 315 00:31:40,920 --> 00:31:42,440 Vamos para o Egipto juntos. 316 00:31:46,080 --> 00:31:47,160 Deixa-me ir! 317 00:31:48,000 --> 00:31:50,400 Deixa-me ir! 318 00:31:52,400 --> 00:31:54,680 - Ela saltou! - Cobre-me! 319 00:32:09,040 --> 00:32:10,960 Para! 320 00:32:11,440 --> 00:32:12,280 Para! 321 00:32:13,640 --> 00:32:14,720 Espera! 322 00:32:15,680 --> 00:32:17,600 Espera 323 00:32:17,680 --> 00:32:21,720 Chamo-me Doron, sou israelita. 324 00:32:21,800 --> 00:32:25,640 Vim levar-te para casa. 325 00:32:26,240 --> 00:32:27,480 Está tudo bem. 326 00:32:29,880 --> 00:32:31,240 Tudo bem. 327 00:32:31,880 --> 00:32:33,480 Já a tenho. Venham depressa. 328 00:32:33,560 --> 00:32:35,080 Dispara! Vai! 329 00:32:51,760 --> 00:32:53,640 Anda cá, senta-te! 330 00:32:54,840 --> 00:32:55,760 Já a tenho! 331 00:33:26,240 --> 00:33:28,760 Gabi, temos a Yaara. 332 00:33:31,440 --> 00:33:34,720 Certo. Eli, vou enviar as coordenadas de fuga. 333 00:33:35,280 --> 00:33:37,880 Ainda não sabem o que se passou, mas vai espalhar-se depressa. 334 00:33:37,960 --> 00:33:40,960 - Estamos de vigia, mas preparem-se. - Entendido. 335 00:33:42,680 --> 00:33:44,360 Olha, estás bem? 336 00:33:45,440 --> 00:33:49,360 - Estamos em Gaza? - Sim, mas estaremos em casa em breve. 337 00:33:49,640 --> 00:33:51,400 Está tudo bem. 338 00:33:51,480 --> 00:33:54,920 Continua em frente. Vira à esquerda a 100 metros. 339 00:33:57,320 --> 00:33:59,760 - Raios. - Raios. 340 00:34:05,560 --> 00:34:08,320 - O que se passa? - Cum caralho... 341 00:34:18,480 --> 00:34:20,120 Raios partam! 342 00:34:26,840 --> 00:34:28,160 O que foi? 343 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 - Avariou. - Foda-se! 344 00:34:32,400 --> 00:34:35,720 Gabi, o carro avariou, deve ter sido de tantos tiros. 345 00:34:36,560 --> 00:34:39,280 Ayub, as comunicações dispararam. Despachem-se. 346 00:34:39,360 --> 00:34:42,760 Eli, fiquem na carrinha, arranjaremos uma alternativa. 347 00:34:42,840 --> 00:34:43,640 Entendido. 348 00:34:47,200 --> 00:34:49,680 Está tudo bem, não te preocupes. 349 00:34:49,760 --> 00:34:52,160 Há uma plantação a 400 metros a leste. 350 00:34:52,240 --> 00:34:54,560 Vão a pé. 351 00:34:54,680 --> 00:34:57,680 A 40ª Brigada do Hamas costumam patrulhá-la, cuidado. 352 00:34:58,240 --> 00:35:00,920 Enviaremos uma força de noroeste. 353 00:35:01,000 --> 00:35:04,840 - É um matagal, tenham cuidado. - Entendido. 354 00:35:09,200 --> 00:35:11,720 - Consegues andar? - Melhor do que tu. 355 00:35:11,920 --> 00:35:13,840 Vamos continuar a pé. 356 00:36:20,680 --> 00:36:23,600 Legendas: Raquel Santos