1
00:00:14,880 --> 00:00:16,040
[арабский]
[Всё, достаточно.]
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,920
[Я же сказал, что не знаю, где она.
Понятия не имею.]
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,680
[Я спрошу в последний раз.]
4
00:00:34,920 --> 00:00:35,840
[Где девочка?]
5
00:00:35,920 --> 00:00:38,840
[Клянусь Аллахом, она не у меня.
Ее перевезли.]
6
00:00:40,000 --> 00:00:42,720
[Делайте, что хотите.]
7
00:00:43,160 --> 00:00:46,120
[Оставь, он мечтает о смерти шахида.]
8
00:00:46,200 --> 00:00:47,120
[Давай поможем ему.]
9
00:00:47,200 --> 00:00:48,600
[За дело, парни.]
10
00:01:05,200 --> 00:01:06,280
[Хватит!]
11
00:01:07,840 --> 00:01:09,040
[Я не знаю, где она.]
12
00:01:22,560 --> 00:01:25,560
Дорон, на телефоне Юнеса
полно сообщений.
13
00:01:27,320 --> 00:01:30,680
[«Пожалуйста, ответь.
Мне никто не отвечает. Я волнуюсь».]
14
00:01:34,520 --> 00:01:36,080
[Тормозите. Хватит.]
15
00:01:39,760 --> 00:01:41,720
[Кто о тебе так заботится?]
16
00:01:44,520 --> 00:01:45,600
[Кто о тебе заботится?]
17
00:01:49,080 --> 00:01:54,320
[Юнес? Где мой отец?
С ним все в порядке?]
18
00:01:54,400 --> 00:01:56,240
[Юнес, почему ты молчишь?]
19
00:01:56,920 --> 00:01:59,240
[Что происходит? Где мой отец?]
20
00:01:59,320 --> 00:02:01,920
[Прошу тебя, ответь мне.
Я так волнуюсь.]
21
00:02:03,760 --> 00:02:05,600
[- Алло?]
[- Это Абу Касам.]
22
00:02:05,960 --> 00:02:08,720
[Твой отец в полном порядке,
не волнуйся.]
23
00:02:08,840 --> 00:02:10,440
[Вы скоро поговорите.]
24
00:02:11,640 --> 00:02:13,080
[Не трогай мою дочь.]
25
00:02:14,160 --> 00:02:15,560
[Не приближайся к ней!]
26
00:02:27,320 --> 00:02:30,080
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
27
00:02:56,840 --> 00:02:59,680
Эли, это невозможно.
Пять детей, все погибли в 2014 году.
28
00:02:59,760 --> 00:03:01,480
Я могу назвать
всех поименно.
29
00:03:01,560 --> 00:03:04,000
- Была девочка, Дунья.
- Да, старшая.
30
00:03:04,560 --> 00:03:06,400
Она выжила, и он ее спрятал.
31
00:03:08,640 --> 00:03:09,880
Мы знаем, где она живет,
32
00:03:09,960 --> 00:03:11,440
видели, как Юсеф заезжал за ней.
33
00:03:11,520 --> 00:03:13,920
Эли, потом этим займемся.
Сейчас вы летите домой.
34
00:03:14,040 --> 00:03:17,200
Пусти слух, что отряд покинул Газу.
Это даст нам время.
35
00:03:18,280 --> 00:03:19,240
Время?
36
00:03:20,360 --> 00:03:21,800
На что? Что ты задумал?
37
00:03:22,360 --> 00:03:25,400
Габи, теперь он заговорит.
Мы найдем Яару.
38
00:03:25,480 --> 00:03:27,400
Эли, слушай меня внимательно.
39
00:03:27,960 --> 00:03:30,000
Мое сердце разрывается, как и у вас,
40
00:03:30,080 --> 00:03:31,240
и я клянусь всем святым -
41
00:03:31,320 --> 00:03:35,240
мы обязательно поквитаемся
с этими ублюдками,
42
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
но сейчас вы возвращаетесь домой.
43
00:03:37,320 --> 00:03:39,840
Ты мне обещал.
Эли, никаких фокусов.
44
00:03:39,920 --> 00:03:40,960
Эли, это не ваше решение.
45
00:03:41,040 --> 00:03:43,560
Сейчас самое важное -
это Хани Аль-Джабари.
46
00:03:43,640 --> 00:03:45,200
Ты не представляешь,
сколько он стоит.
47
00:03:45,320 --> 00:03:47,480
Мне отлично известна его цена.
48
00:03:47,720 --> 00:03:49,000
[Всего наилучшего.]
49
00:04:02,360 --> 00:04:03,280
Забирайте их.
50
00:04:13,840 --> 00:04:14,840
Направо, направо.
51
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
Парни, только вас ждем.
52
00:04:30,600 --> 00:04:32,480
Взлетай, друг,
у нас еще остались дела.
53
00:04:33,360 --> 00:04:37,240
Первая «птица».
Прошу разрешения оставить здесь отряд.
54
00:04:43,000 --> 00:04:44,480
База вызывает первую «птицу».
55
00:04:44,560 --> 00:04:48,560
Вы забираете семью.
Бойцы остаются. Как понял?
56
00:05:05,720 --> 00:05:09,360
- Отряд возвращается в город.
- Хорошо.
57
00:05:10,600 --> 00:05:12,880
Следите за ними и сообщите,
когда они выйдут на связь.
58
00:05:15,440 --> 00:05:18,240
Хила, они в твоих руках. Береги их.
59
00:05:24,000 --> 00:05:26,040
Мне нужны данные за последние сутки.
60
00:05:32,040 --> 00:05:33,400
«Габи»
61
00:05:42,560 --> 00:05:43,640
Габи, что случилось?
62
00:05:45,720 --> 00:05:46,720
Мы можем встретиться?
63
00:05:48,120 --> 00:05:49,920
Сперва скажи, в чем дело.
64
00:05:50,120 --> 00:05:51,120
С Дороном все хорошо.
65
00:05:52,240 --> 00:05:53,720
Я прошу тебя
поехать со мной к Хагит.
66
00:05:56,160 --> 00:05:57,280
К Хагит?
67
00:06:35,400 --> 00:06:37,320
[Здравствуй, Башар.]
68
00:06:37,560 --> 00:06:38,440
[Здравствуй.]
69
00:06:51,160 --> 00:06:51,960
[Пойдем.]
70
00:07:16,720 --> 00:07:17,880
[Прошу.]
71
00:07:22,480 --> 00:07:23,520
Садись.
72
00:07:31,680 --> 00:07:32,760
Здесь будет хорошо.
73
00:07:34,320 --> 00:07:39,760
Удобно, безопасно, хорошо.
74
00:07:44,480 --> 00:07:46,040
Они правда хотели спасти меня?
75
00:07:49,240 --> 00:07:50,600
Не знаю, я...
76
00:07:56,120 --> 00:08:00,640
Не надо было говорить.
Я разозлился... прости.
77
00:08:01,160 --> 00:08:06,680
И что теперь?
Они вернулись в Израиль?
78
00:08:09,520 --> 00:08:11,120
Наверное.
79
00:08:23,040 --> 00:08:24,800
Пожалуйста, не плачь.
Яара, не плачь.
80
00:08:24,880 --> 00:08:26,080
Хватит, хватит.
81
00:08:27,440 --> 00:08:29,960
- Садись.
- Башар, пожалуйста.
82
00:08:30,960 --> 00:08:33,160
Я так больше не могу.
83
00:08:34,720 --> 00:08:36,720
Я хочу вернуться домой.
84
00:08:38,040 --> 00:08:39,240
Башар.
85
00:08:41,000 --> 00:08:42,720
Пожалуйста.
86
00:09:35,960 --> 00:09:37,360
[Где он? Что с ним?]
87
00:09:37,440 --> 00:09:40,760
[Евреи проникли в больницу.
Твой отец ранен, но жив.]
88
00:09:40,840 --> 00:09:43,120
[- Он просил приехать.]
[- Конечно, одну минуту.]
89
00:09:43,880 --> 00:09:46,680
[Я возьму с собой Джибрила.
Он захочет повидаться с ним.]
90
00:09:49,520 --> 00:09:52,240
[Не стоит, там много раненых.]
91
00:09:53,560 --> 00:09:55,680
[Как вас зовут?]
92
00:09:55,760 --> 00:09:57,800
[Дунья, времени мало.]
93
00:09:58,560 --> 00:10:00,280
[Абу Мухаммед
просил тебя поторопиться.]
94
00:10:00,840 --> 00:10:02,360
[Почему он не отправил своих людей?]
95
00:10:02,440 --> 00:10:03,640
[Мама?]
96
00:10:04,960 --> 00:10:08,840
[Джибрил, милый, не бойся.
Иди в комнату, дорогой.]
97
00:10:13,440 --> 00:10:15,440
[Опустите оружие. Я пойду с вами.]
98
00:10:15,520 --> 00:10:17,040
[Только оставлю детей с няней.]
99
00:10:18,360 --> 00:10:21,200
[Шада, я скоро вернусь.]
100
00:10:51,000 --> 00:10:51,840
[Как ты?]
101
00:11:00,760 --> 00:11:01,880
[Есть новости.]
102
00:11:03,520 --> 00:11:05,960
[Они взяли дочь Хани
и поехали в Рафах.]
103
00:11:07,160 --> 00:11:09,120
[Возможно, они знают
о местонахождении Яары.]
104
00:11:10,880 --> 00:11:14,040
- Так.
- В доме Абу Самахданы.
105
00:11:15,720 --> 00:11:17,120
Но как они войдут?
106
00:11:17,920 --> 00:11:20,240
Не знаю, но Эли говорит,
что пока дочь Хани у них,
107
00:11:20,400 --> 00:11:21,560
тот готов сотрудничать.
108
00:11:22,240 --> 00:11:24,280
Подними план здания.
109
00:11:38,080 --> 00:11:39,280
Честное слово,
110
00:11:41,360 --> 00:11:42,920
если у меня будет еще кто-нибудь,
111
00:11:45,080 --> 00:11:46,680
то только женщина.
112
00:11:52,600 --> 00:11:56,400
Где все? Они были с ним?
Эли, Дорон?
113
00:11:56,480 --> 00:11:58,920
- Где они?
- Всё ещё работают.
114
00:11:59,800 --> 00:12:01,160
Задание не окончено.
115
00:12:01,360 --> 00:12:02,840
В каком смысле? Они еще там?
116
00:12:06,200 --> 00:12:07,600
Господи, похороны...
117
00:12:10,480 --> 00:12:15,320
Начальство, незнакомцы,
фальшивые речи.
118
00:12:16,240 --> 00:12:18,120
Как же он ненавидел все это.
119
00:12:21,440 --> 00:12:22,680
У нас этого не будет.
120
00:12:23,560 --> 00:12:26,080
Скромная, тихая церемония,
121
00:12:27,200 --> 00:12:28,480
в кругу семьи.
122
00:12:30,160 --> 00:12:31,400
Он бы этого хотел.
123
00:12:33,360 --> 00:12:37,160
Поминки в части, среди своих,
124
00:12:38,920 --> 00:12:44,560
и монумент, к которому я буду ходить
с детьми в День независимости.
125
00:12:46,000 --> 00:12:47,120
- Где они?
- Все хорошо.
126
00:12:47,680 --> 00:12:49,480
- Что?
- Не волнуйся, их заберут.
127
00:12:49,560 --> 00:12:51,200
- Кто? Откуда?
- Твои родители.
128
00:12:51,480 --> 00:12:53,760
Твои родители едут сюда.
Все в порядке.
129
00:12:55,240 --> 00:12:58,000
- Вы говорили с его родителями?
- Они знают.
130
00:12:59,520 --> 00:13:02,960
- Почему? Почему я отпустила его?
- Всё, хватит.
131
00:13:06,080 --> 00:13:09,000
Надо было просто
попросить его остаться,
132
00:13:09,760 --> 00:13:10,920
и он бы остался.
133
00:13:11,400 --> 00:13:13,080
Я бы сделала умоляющий вид,
и он бы остался.
134
00:13:18,440 --> 00:13:20,680
Когда произошел инцидент
с бойцом ЯМАМ,
135
00:13:22,960 --> 00:13:24,400
я обрадовалась.
136
00:13:25,840 --> 00:13:27,600
Не обрадовалась, но мне полегчало.
137
00:13:28,760 --> 00:13:31,600
Всё, наконец-то его попрут
из этого отряда,
138
00:13:32,440 --> 00:13:34,920
и он останется со мной и детьми.
139
00:13:37,440 --> 00:13:38,520
Боже...
140
00:13:48,760 --> 00:13:50,120
Любимый...
141
00:13:56,120 --> 00:13:57,800
[Папа, что они будут делать?]
142
00:13:58,400 --> 00:13:59,840
[Ничего не бойся.]
143
00:14:00,400 --> 00:14:02,800
[Пока я жив, никто тебя не тронет.]
144
00:14:04,840 --> 00:14:05,920
[Я буду сотрудничать.]
145
00:14:08,960 --> 00:14:10,760
[Я им помогаю.]
146
00:14:10,840 --> 00:14:13,920
[Они заберут девчонку и уйдут.]
147
00:14:14,040 --> 00:14:16,160
[Нет, папа, им нельзя помогать.]
148
00:14:16,240 --> 00:14:18,680
[Пусть убьют меня.]
149
00:14:19,240 --> 00:14:20,520
[Пусть делают, что хотят,
мне все равно.]
150
00:14:20,600 --> 00:14:22,480
[Другого пути нет.]
151
00:14:22,880 --> 00:14:25,720
[Мы наберемся терпения
и доверимся Аллаху.]
152
00:14:25,800 --> 00:14:27,200
[Я так решил.]
153
00:14:29,120 --> 00:14:32,200
[Папа, пожалуйста...]
154
00:14:32,280 --> 00:14:33,560
[- Ты понимаешь?]
[- Послушай.]
155
00:14:33,640 --> 00:14:34,680
[Ты - всё для меня.]
156
00:14:34,760 --> 00:14:36,440
[- Нет, нет...]
[- Хватит.]
157
00:14:36,520 --> 00:14:38,840
[- Всё.]
[- Папа!]
158
00:14:39,960 --> 00:14:41,000
[Нет.]
159
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
[Нет, папа, прошу тебя.]
160
00:14:44,560 --> 00:14:46,680
[Папа, нет.]
161
00:14:47,560 --> 00:14:48,800
[Нет, папа.]
162
00:15:21,360 --> 00:15:23,160
Можно открыть им доступ?
163
00:15:23,240 --> 00:15:25,280
- Хила, спутниковый канал.
- Соединяй.
164
00:15:26,840 --> 00:15:29,480
- Да.
- Где координаты Абу Самахдана?
165
00:15:29,680 --> 00:15:32,000
Дорон, послушай,
его дом - настоящая крепость.
166
00:15:32,880 --> 00:15:34,200
Вы не знаете, какой это бункер.
167
00:15:34,280 --> 00:15:36,120
Надземные и подземные помещения,
168
00:15:36,200 --> 00:15:38,400
охранные вышки на стенах, камеры.
169
00:15:38,480 --> 00:15:40,080
У него свой склад
оружия и боеприпасов.
170
00:15:40,160 --> 00:15:42,120
Это не какой-то жалкий хулиган,
а глава клана.
171
00:15:42,200 --> 00:15:43,320
Видали и круче.
172
00:15:43,520 --> 00:15:46,120
И если они знают,
что Хани Аль-Джабари у вас,
173
00:15:46,200 --> 00:15:47,600
вас даже к воротам не подпустят.
174
00:15:48,840 --> 00:15:52,120
- Ладно, перешли мне всю информацию.
- Сейчас.
175
00:15:52,320 --> 00:15:53,360
Михаль.
176
00:15:56,760 --> 00:15:57,760
Момент.
177
00:15:59,840 --> 00:16:01,120
Дорон, послушай.
178
00:16:02,040 --> 00:16:03,480
Я безумно сожалею.
179
00:16:05,800 --> 00:16:08,680
Хорошо, поговорим, когда я вернусь.
Пока.
180
00:17:02,560 --> 00:17:03,800
Соскучилась по этому?
181
00:17:13,520 --> 00:17:15,040
Вы готовились к войне.
182
00:17:16,480 --> 00:17:18,040
Времени не было,
побросали все, что было.
183
00:17:18,120 --> 00:17:20,480
Отлично, нам все понадобится.
184
00:17:29,560 --> 00:17:31,600
- Что происходит?
- Ничего.
185
00:17:32,160 --> 00:17:34,160
Нет, я спрашиваю Стива.
Может, поговорим?
186
00:17:34,240 --> 00:17:35,600
Проходи мимо.
187
00:17:35,680 --> 00:17:36,800
Хочешь поговорить о чем-то?
188
00:17:36,880 --> 00:17:38,840
Хватит, не сейчас.
189
00:17:38,920 --> 00:17:40,040
- Нет, пусть говорит.
- Что с вами?
190
00:17:40,120 --> 00:17:41,160
- Говори.
- Всё.
191
00:17:41,240 --> 00:17:42,440
- Давай поговорим.
- Я слушаю.
192
00:17:42,520 --> 00:17:44,640
Заткнись, Стив. Замолчи. Не сейчас.
193
00:17:44,720 --> 00:17:45,880
Не сейчас.
194
00:17:46,160 --> 00:17:47,520
Говори.
195
00:17:47,760 --> 00:17:49,200
Да что с тобой?
196
00:17:49,800 --> 00:17:50,920
Вы в своем уме?
197
00:17:52,080 --> 00:17:52,880
Что с вами?
198
00:17:59,160 --> 00:18:01,280
Ничего не случилось,
продолжаем работать.
199
00:18:03,080 --> 00:18:04,280
У нас полно работы.
200
00:18:13,520 --> 00:18:14,720
Странно.
201
00:18:14,800 --> 00:18:16,920
Эта колонна едет на север
по трассе Тайбе-Рафах
202
00:18:17,000 --> 00:18:19,320
- в сторону египетской границы.
- Черт.
203
00:18:24,240 --> 00:18:27,480
Это похоже на охранную вышку,
там ее точно не держат.
204
00:18:27,560 --> 00:18:30,040
При такой охране
ее будут держать на верхних этажах.
205
00:18:30,120 --> 00:18:31,720
Это только усложняет задачу.
206
00:18:31,800 --> 00:18:33,000
Значит, они приведут ее к нам.
207
00:18:34,120 --> 00:18:35,760
Эли, нужен еще один маршрут
для отступления.
208
00:18:35,840 --> 00:18:38,600
Здесь хорошее место,
открытое пространство.
209
00:18:38,680 --> 00:18:39,560
Ладно.
210
00:18:40,160 --> 00:18:41,760
Проверите все на месте.
211
00:18:44,800 --> 00:18:46,000
- Ну что?
- Слушай,
212
00:18:46,080 --> 00:18:48,200
похоже, ее перевозят
на Синайский полуостров.
213
00:18:48,280 --> 00:18:49,600
- Твари.
- Когда?
214
00:18:50,160 --> 00:18:53,680
Непонятно, но на египетской стороне
уже готовятся.
215
00:18:53,760 --> 00:18:56,680
Если вы планировали ждать ночи,
то лучше раньше, чем позже.
216
00:18:57,160 --> 00:18:58,840
Я все понял.
217
00:19:03,560 --> 00:19:04,960
Это неприступная крепость,
218
00:19:07,200 --> 00:19:09,680
но Самахдана понятия не имеет,
с кем связался.
219
00:19:18,440 --> 00:19:20,760
Саги, мы с тобой входим первыми.
220
00:19:20,960 --> 00:19:22,200
Как только они ее находят,
221
00:19:22,280 --> 00:19:24,240
вы ударяете с воздуха,
чтобы вся Газа попряталась.
222
00:19:24,320 --> 00:19:26,240
Без проблем, мы проведем их
через Абсан аз-Зир,
223
00:19:26,840 --> 00:19:28,920
- если они прорвутся.
- Прорвутся.
224
00:19:29,000 --> 00:19:31,240
Пусть равняют с землей
жилые дома, мечети, школы.
225
00:19:32,000 --> 00:19:33,720
Сделайте все,
но расчистите им пространство.
226
00:19:33,800 --> 00:19:35,560
Мы организуем им проход
возле Керем-Шалома.
227
00:19:35,640 --> 00:19:37,320
ДРГ на позиции
и готова прийти на помощь.
228
00:19:37,520 --> 00:19:39,600
Я хочу, чтобы машины на точке
ждали их уже сейчас.
229
00:19:39,680 --> 00:19:41,840
Разверните «Железный купол»
и сообщите о готовности.
230
00:19:42,800 --> 00:19:44,000
Отряд на позиции.
231
00:19:45,280 --> 00:19:48,960
Готовьтесь, мальчики и девочки.
Мы начинаем.
232
00:20:05,560 --> 00:20:08,480
Двое у ворот, двое на крыше, камеры.
233
00:20:09,320 --> 00:20:11,080
Два охранника на передней стене.
234
00:20:11,200 --> 00:20:12,560
Камеры и две машины
235
00:20:12,640 --> 00:20:14,560
- на северной стороне.
- Принято.
236
00:20:34,920 --> 00:20:38,080
[Надеюсь, ты хороший актер,
Абу Мухаммед.]
237
00:20:38,160 --> 00:20:40,080
[Малейшая фальшь,]
238
00:20:40,480 --> 00:20:42,800
[и мы отправим
твою дочь к ее братьям.]
239
00:20:42,880 --> 00:20:44,360
[Понятно?]
240
00:20:47,720 --> 00:20:48,960
[Ладно, вперед.]
241
00:20:56,160 --> 00:20:58,520
[Мы выезжаем. Всем приготовиться.]
242
00:21:16,160 --> 00:21:17,160
[Открывай ворота.]
243
00:21:18,280 --> 00:21:20,360
[- Открывай.]
[- Кто вы? Что нужно?]
244
00:21:20,440 --> 00:21:23,320
[Посмотри внимательно. Не узнаёшь?]
245
00:21:26,120 --> 00:21:27,320
[Подойди.]
246
00:21:27,800 --> 00:21:29,120
[Позови Абу Самахдану.]
247
00:21:29,720 --> 00:21:32,560
[Скажи, его желает видеть
Хани Аль-Джабари, Абу Мухаммед.]
248
00:21:32,640 --> 00:21:34,920
[- Ступай.]
[- Хорошо.]
249
00:21:35,520 --> 00:21:36,680
[Открыть ворота.]
250
00:21:39,040 --> 00:21:41,640
[Внимание, мы въезжаем.
Боевая готовность.]
251
00:22:03,240 --> 00:22:06,560
[- Кто здесь командует?]
[- Я.]
252
00:22:09,640 --> 00:22:11,160
[Вы узнали меня?]
253
00:22:12,600 --> 00:22:13,720
[У нас мало времени.]
254
00:22:14,280 --> 00:22:15,680
[Я знаю, что заложница здесь.]
255
00:22:16,640 --> 00:22:18,120
[Евреи тоже это знают.]
256
00:22:19,080 --> 00:22:20,200
[Позовите Абу Ибрагима,]
257
00:22:21,120 --> 00:22:22,000
[я все ему объясню.]
258
00:22:23,600 --> 00:22:25,920
[Поторопитесь. И опустите оружие.]
259
00:22:27,040 --> 00:22:28,200
[Позови Абу Ибрагима.]
260
00:23:01,960 --> 00:23:04,800
[- Салям алейкум, Абу Мухаммед.]
[- Уаалейкум ассалям, Абу Ибрагим.]
261
00:23:08,760 --> 00:23:09,800
[Послушайте,]
262
00:23:10,840 --> 00:23:12,360
[евреи проникли в Газу.]
263
00:23:13,320 --> 00:23:14,720
[Они знают, что девочка у вас,]
264
00:23:15,680 --> 00:23:17,080
[и готовятся к нападению.]
265
00:23:18,280 --> 00:23:21,120
[Мои люди сказали,
что израильтяне захватили тебя,]
266
00:23:21,200 --> 00:23:23,160
[но я смотрю, ты на свободе.]
267
00:23:23,240 --> 00:23:28,160
[Верно, евреи напали
на наш командный пункт ночью.]
268
00:23:29,440 --> 00:23:30,440
[Мы их прикончили,]
269
00:23:32,120 --> 00:23:36,200
[но очевидно, они пришли
несколькими отрядами.]
270
00:23:36,280 --> 00:23:38,960
[Я и мои люди спаслись, хвала Аллаху.]
271
00:23:39,400 --> 00:23:41,920
[Абу Ибрагим, пожалуйста,
ради вашего же блага,]
272
00:23:43,120 --> 00:23:44,400
[приведите заложницу.]
273
00:23:44,760 --> 00:23:46,520
[Со мной она будет в безопасности.]
274
00:23:53,000 --> 00:23:54,040
[Ты так думаешь?]
275
00:23:55,920 --> 00:23:57,960
[А мне кажется,
что со мной ей будет спокойнее.]
276
00:24:00,280 --> 00:24:04,160
[В прошлом году вы пытались
штурмовать мой дом,]
277
00:24:04,240 --> 00:24:06,360
[но остались ни с чем.]
278
00:24:06,440 --> 00:24:09,280
[Неужели вы не видите беспилотников,
парящих над Рафахом,]
279
00:24:10,000 --> 00:24:14,080
[и не слышите взрывы?
Мы воюем со вчерашнего дня.]
280
00:24:15,680 --> 00:24:19,480
[Абу Ибрагим, приведите ее,]
281
00:24:20,080 --> 00:24:21,720
[пока не стало слишком поздно.]
282
00:24:25,440 --> 00:24:26,600
[Нет.]
283
00:24:27,600 --> 00:24:28,960
[Не приведу.]
284
00:24:29,600 --> 00:24:31,000
[Забирай своих людей]
285
00:24:31,080 --> 00:24:33,800
[и проваливай,
пока я вас не перестрелял.]
286
00:24:34,560 --> 00:24:35,880
[Хочешь стрелять?]
287
00:24:37,240 --> 00:24:38,360
[Пожалуйста.]
288
00:24:39,040 --> 00:24:41,920
[Но через две минуты твой дворец
будет штурмовать весь Рафах,]
289
00:24:42,600 --> 00:24:44,880
[уничтожая все на своем пути,]
290
00:24:44,960 --> 00:24:48,360
[включая твою жену и детей. Всех.]
291
00:24:51,040 --> 00:24:52,360
[Думаешь, я блефую?]
292
00:24:53,960 --> 00:24:55,520
[Думаешь, я этого не сделаю,
Абу Ибрагим?]
293
00:24:56,800 --> 00:24:58,680
[Помнишь мечеть Ибн Таймия?]
294
00:25:00,080 --> 00:25:01,160
[Помнишь?]
295
00:25:03,080 --> 00:25:04,040
[Чудно.]
296
00:25:05,120 --> 00:25:11,080
[Поэтому я прошу тебя
и повторять не стану,]
297
00:25:12,520 --> 00:25:13,880
[приведи заложницу.]
298
00:25:19,120 --> 00:25:20,720
[- Ты его слышал.]
[- Абу Ибрагим...]
299
00:25:21,040 --> 00:25:22,320
[Приведи ее.]
300
00:25:36,960 --> 00:25:38,160
[Пойдем со мной.]
301
00:25:38,320 --> 00:25:39,400
[Вставай, пошли.]
302
00:25:39,480 --> 00:25:41,240
- Хватит.
[- Пошли со мной.]
303
00:25:41,320 --> 00:25:43,040
- Нет, не трогай меня.
[- Нам надо идти.]
304
00:25:43,120 --> 00:25:45,520
[- В чем дело?]
[- Мы передаем ее Абу Мухаммеду.]
305
00:25:46,680 --> 00:25:47,920
[Это еще почему?]
306
00:25:48,320 --> 00:25:50,240
[Абу Мухаммед
вчера был захвачен в Шифе.]
307
00:25:50,320 --> 00:25:52,920
[Ничего подобного,
он внизу с Самиром.]
308
00:25:53,000 --> 00:25:54,720
[Мне велели привести заложницу.]
309
00:25:55,480 --> 00:25:57,480
[Они ждут меня.]
310
00:25:57,560 --> 00:25:59,720
[- Ладно, я сам ее отведу.]
[- Конечно.]
311
00:26:00,760 --> 00:26:04,280
Пойдем.
312
00:26:06,200 --> 00:26:10,200
Не бойся, пока ты со мной,
ничего не случится.
313
00:26:10,640 --> 00:26:11,800
Доверься мне.
314
00:26:13,000 --> 00:26:16,240
Все будет хорошо. Пойдем.
315
00:26:19,760 --> 00:26:20,880
Вперед.
316
00:26:31,920 --> 00:26:32,960
[В чем дело?]
317
00:26:34,600 --> 00:26:35,960
[Почему Абу Мухаммед без оружия?]
318
00:26:38,760 --> 00:26:40,560
[Абу Мухаммед всегда вооружен.]
319
00:26:42,920 --> 00:26:44,920
[Это евреи. Идиот, это евреи.]
320
00:26:45,000 --> 00:26:46,840
[- Что?]
[- Я выезжаю к границе.]
321
00:26:46,920 --> 00:26:49,520
[Скажи Самиру, пусть прикончит их.
За мной.]
322
00:27:02,880 --> 00:27:06,680
[Он привел евреев.]
323
00:27:17,840 --> 00:27:18,920
[Прикончи их.]
324
00:27:23,000 --> 00:27:24,600
[Брось оружие. Бросай.]
325
00:27:25,440 --> 00:27:27,120
[Нурит, действуй.]
326
00:27:27,840 --> 00:27:29,120
[На выход.]
327
00:27:29,640 --> 00:27:31,280
[Быстро.]
328
00:27:31,920 --> 00:27:33,520
Давай, пошел.
329
00:27:35,880 --> 00:27:38,200
[Повтори это. Повтори!]
330
00:27:38,280 --> 00:27:39,720
[Замолчи и встань на колени.]
331
00:27:39,800 --> 00:27:42,960
[- Повтори.]
[- На колени.]
332
00:27:43,040 --> 00:27:44,560
[Со мной нельзя так говорить.]
333
00:27:44,640 --> 00:27:46,680
[Ты плохо слышишь? Стоять.]
334
00:27:47,560 --> 00:27:49,640
[Они всех убьют.]
335
00:27:53,280 --> 00:27:54,920
Быстро, уходим.
336
00:28:23,440 --> 00:28:24,960
Иди туда, в обход.
337
00:28:32,720 --> 00:28:33,640
Эли.
338
00:28:37,280 --> 00:28:38,400
Пошел.
339
00:29:01,120 --> 00:29:02,200
Саги.
340
00:29:03,040 --> 00:29:06,520
- Нурит, оставайся с ним. Надави.
- Саги.
341
00:29:25,920 --> 00:29:27,200
[Все хорошо.]
342
00:29:31,840 --> 00:29:32,680
[Где девушка?]
343
00:29:34,880 --> 00:29:36,800
[- Прячься.]
- Пошли.
344
00:30:19,920 --> 00:30:21,240
Башар и Яара уходят
через южные ворота.
345
00:30:21,320 --> 00:30:22,280
Встречаемся у машин.
346
00:30:26,360 --> 00:30:29,040
Саги.
347
00:30:30,160 --> 00:30:31,280
Саги.
348
00:30:31,360 --> 00:30:32,640
Саги.
349
00:30:33,800 --> 00:30:34,600
Идиот.
350
00:30:35,160 --> 00:30:36,040
Вставай.
351
00:30:36,320 --> 00:30:39,080
- Подъем.
- Твою мать.
352
00:30:39,160 --> 00:30:40,200
Посмотри на меня.
353
00:30:41,160 --> 00:30:42,200
Встань.
354
00:30:56,600 --> 00:31:00,320
Твою мать. Черт.
355
00:31:00,880 --> 00:31:02,480
Ложись на пол.
356
00:31:04,120 --> 00:31:05,960
- Ублюдок.
- Нурит, как он?
357
00:31:06,920 --> 00:31:08,080
Нормально, я все сделаю.
358
00:31:21,120 --> 00:31:22,600
Жми, жми, прижмись к нему.
359
00:31:23,400 --> 00:31:24,960
Давай, старик, только не упусти.
360
00:31:36,040 --> 00:31:37,560
Они думают, что заберут тебя?
361
00:31:37,640 --> 00:31:39,040
Никто тебя не заберет.
362
00:31:39,120 --> 00:31:40,280
Мы поедем в Египет.
363
00:31:41,000 --> 00:31:42,440
Мы вместе поедем в Египет.
364
00:31:46,560 --> 00:31:47,920
Отпусти меня!
365
00:31:48,000 --> 00:31:51,080
Отпусти меня. Отпусти!
366
00:31:52,880 --> 00:31:54,680
- Она прыгнула.
- Прикрой меня.
367
00:32:09,200 --> 00:32:11,360
Стой. Стой.
368
00:32:11,440 --> 00:32:12,680
Остановись.
369
00:32:13,800 --> 00:32:14,720
Подожди.
370
00:32:15,840 --> 00:32:16,880
Стой.
371
00:32:17,680 --> 00:32:20,000
Стой...
372
00:32:20,080 --> 00:32:21,720
Я Дорон.
Меня зовут Дорон, я израильтянин.
373
00:32:21,800 --> 00:32:24,000
Я израильтянин.
Я отвезу тебя домой.
374
00:32:24,440 --> 00:32:25,640
Я пришел за тобой.
375
00:32:26,400 --> 00:32:27,480
Не бойся.
376
00:32:30,120 --> 00:32:31,240
Не бойся.
377
00:32:32,040 --> 00:32:34,040
Она со мной. Шевелитесь.
378
00:32:34,120 --> 00:32:35,080
Прикрываем.
379
00:32:51,920 --> 00:32:54,280
Иди ко мне. Давай. Садись.
380
00:32:55,160 --> 00:32:56,440
Есть.
381
00:33:26,400 --> 00:33:28,760
Габи, Яара с нами.
382
00:33:31,800 --> 00:33:34,720
Отлично. Я высылаю
координаты точки эвакуации.
383
00:33:35,280 --> 00:33:37,320
Они еще не опомнились,
но это ненадолго.
384
00:33:38,120 --> 00:33:40,960
- Мы следим за вами, будьте бдительны.
- Понял.
385
00:33:42,840 --> 00:33:44,280
Как ты?
386
00:33:45,600 --> 00:33:49,520
- Мы в Газе?
- Ничего, совсем скоро будем дома.
387
00:33:49,800 --> 00:33:51,880
Все будет хорошо.
388
00:33:51,960 --> 00:33:52,880
Здесь прямо.
389
00:33:53,360 --> 00:33:55,080
Через сто метров поверни налево.
390
00:33:57,800 --> 00:34:00,160
- Твою мать.
- Черт.
391
00:34:05,880 --> 00:34:08,920
- Что там?
- Проклятье.
392
00:34:18,960 --> 00:34:20,400
Черт.
393
00:34:27,320 --> 00:34:28,320
Что случилось?
394
00:34:29,040 --> 00:34:30,720
- Заглохла.
- Дьявол.
395
00:34:32,880 --> 00:34:35,720
Габи, машина заглохла,
ей тоже досталось.
396
00:34:37,040 --> 00:34:39,280
Айюб, линии ХАМАС разрываются.
Надо торопиться.
397
00:34:39,360 --> 00:34:42,640
Эли, ждите в машине.
Мы найдем вам новую.
398
00:34:43,000 --> 00:34:44,200
Понял.
399
00:34:47,680 --> 00:34:50,200
Все в порядке, не волнуйся.
400
00:34:50,280 --> 00:34:52,720
Через 400 метров на восток
начинаются сады.
401
00:34:52,800 --> 00:34:54,720
Выходите и добирайтесь пешком.
402
00:34:55,240 --> 00:34:58,160
Будьте внимательны,
там патрулирует 40-й батальон ХАМАС.
403
00:34:58,720 --> 00:35:00,920
Ждите подкрепление
с северо-востока.
404
00:35:01,480 --> 00:35:04,760
- Местность сложная, будьте наготове.
- Принято.
405
00:35:09,680 --> 00:35:12,400
- Он идти может?
- Получше тебя.
406
00:35:12,480 --> 00:35:13,840
Тогда на выход.
407
00:35:35,000 --> 00:35:36,840
Перевод субтитров: Юрий Грузинский