1
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Olemme melkein perillä. Jaksa vielä.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,440
Koeta vielä jaksaa.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
He ovat plantaasilla. Ei näköyhteyttä.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Istu.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,760
Pysähtykää hetkeksi. Tarkistan reitin.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,800
Oletko kunnossa?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaara, sinä pääset kotiin.
Me viemme sinut kotiin.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Oletko kunnossa?
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
Oletko kunnossa? Katso minua.
10
00:01:35,600 --> 00:01:38,880
Komentaja, täällä 300.
Etenemme joukkojamme kohti.
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Israelin joukkoja. Pysy matalana.
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Ota univormu pois.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Aseet alas.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[ARABIAA]
[Seis!]
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
[-Seis!]
-Olemme israelilaisia!
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
Älkää ampuko!
17
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
-Älkää ampuko!
-Sotilaat, älkää ampuko.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Älkää ampuko.
19
00:02:02,160 --> 00:02:05,000
Sagi? Viekää hänet.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
Komentaja, 1A tässä. Löysimme heidät.
21
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Komentaja, olemme ylittäneet rajan.
22
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Yksikkö 68, evakuointi tulossa.
Hyvin toimittu.
23
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Kiitos.
24
00:03:31,440 --> 00:03:34,840
[Bashar...]
25
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
[mihin he veivät tytön?]
26
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
[Toitko sinä israelilaiset tänne?]
27
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
[Kuuntele minua, poika.]
28
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
[Toitko sinä sionistit tänne vai et?]
29
00:03:52,320 --> 00:03:56,920
[Sinun pitää ymmärtää minua.
Heillä oli tyttäreni.]
30
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
[Vannon Jumalan nimeen, en voinut muuta.]
31
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
[En voinut...]
32
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
[Bashar.]
33
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
[Bashar!]
34
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
35
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
Tule sisään.
36
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Hän kysyi sinua.
37
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Hän tietää, että olet täällä.
38
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
Hetki vain.
39
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
Seison rinnallasi, ei hätää.
40
00:05:31,920 --> 00:05:34,280
Kerro hänelle, mitä tapahtui.
41
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Te olitte siellä yhdessä.
Hänen pitää saada tietää se.
42
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
En pysty siihen.
43
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Tulen mukaasi.
44
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Ei mitään hätää.
45
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
-Käy huomenna hänen luonaan.
-Niin.
46
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Mene lepäämään. Kaikki hyvin.
47
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Olen pahoillani, rakas.
48
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Olen valtavan pahoillani.
49
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Olen tässä.
50
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Minä menen.
51
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Lapset tiesivät,
52
00:08:25,280 --> 00:08:28,080
heti kun olitte menneet sinne.
En tiedä, miten.
53
00:08:31,040 --> 00:08:35,640
Ido liimaantui TV:n ääreen
katsomaan uutisia.
54
00:08:35,760 --> 00:08:40,280
Aina kun Gaza mainittiin, hän sanoi:
"Isä on siellä, eikö olekin?"
55
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
Ja minä siihen:
"Ei tietenkään, älä hupsi."
56
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
Olisitpa kuullut riemunhuudot,
kun tytön sanottiin olevan Israelissa.
57
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
Ido hyppeli ylös ja alas ympäri taloa.
58
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
Koko maa meni ihan sekaisin.
59
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Se oli mieletöntä, Doron.
60
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
[Jumala isääsi armahtakoon.]
61
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
[Hän tuskin kuvitteli
tulevansa haudatuksi Gazaan.]
62
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
[Olit aina hänen ajatuksissaan.]
63
00:09:57,200 --> 00:10:01,560
[Hän ajatteli aina perhettään ja vankeja.]
64
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
[Tule, poikani. Meidän pitää aloittaa.]
65
00:10:09,360 --> 00:10:13,920
[Haluan, että tulet luoksemme asumaan.
Huomenna, jos tahdot,]
66
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
[voit liittyä
vastarinnan sissijoukkoihin.]
67
00:10:17,880 --> 00:10:20,200
[He ottaisivat sinut ilolla vastaan,]
68
00:10:20,760 --> 00:10:25,280
[mutta nyt sinun tulee levätä
ja ajatella itseäsi.]
69
00:10:25,360 --> 00:10:28,920
[Mieti sitä, mitä isäsi olisi halunnut.]
70
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
[Tule tänne, poikani.]
71
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Huhujen mukaan kyseessä oli -
72
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
yksi Israelin
uskaliaimmista operaatioista.
73
00:10:45,280 --> 00:10:48,600
Voimme nyt paljastaa,
että valitettavasti pelastustehtävässä -
74
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
yksi taistelijoista menehtyi.
75
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
Nimeä ja sotilasarvoa
ei voida vielä julkistaa.
76
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Häntä jäivät kaipaamaan
vaimo ja kaksi lasta.
77
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
78
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
-Haloo?
-Oletko tulossa?
79
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron? Älä sulje itseäsi
ulkopuolelle, kuulitko?
80
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Menen käymään myöhemmin yksin,
sitten kun se kaikki on ohi.
81
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
Tämä ei ole tapaistasi. Mikä sinun on?
82
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Tule nyt, Doron.
Ne ovat ystäväsi hautajaiset.
83
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
Ryhdistäydy, vaihda vaatteet ja tule.
84
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Tarvitsemme sinua, Doron.
Tämä on sinun tiimisi.
85
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Gabi, lopetan nyt.
Sano, että nukuin pommiin,
86
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
että yritän toipua tästä, ihan sama.
87
00:11:52,440 --> 00:11:57,400
Luojan tähden, tee se minun vuokseni.
Tarvitsen sinut rinnalleni.
88
00:11:57,520 --> 00:12:00,120
-Lopetan nyt, Gabi.
-Hitto sinun kanssasi!
89
00:12:04,480 --> 00:12:06,040
[-Ylistetty olkoon!]
[-Jumala!]
90
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
[-Ylistetty olkoon!]
[-Jumala!]
91
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
Hänestä on tehty kansallissankari.
92
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Tässä on toinen kiinnostava juttu.
93
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
Sivun viisi alaosassa.
94
00:12:41,080 --> 00:12:43,800
"Izz ad-Din al-Qassamin prikaati
ilmoitti suru-uutisen.
95
00:12:43,880 --> 00:12:47,560
Hani Al Jabari kuoli
taistelussa marttyyrinä."
96
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Uskomatonta.
97
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
Nyt voit viimein hengähtää.
98
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Niin voisin.
99
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Mennäänkö sitten?
100
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
-Minulla on palaveri.
-Mikä palaveri? Kaikki ovat hautajaisissa.
101
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Älä ole tyhmä. Mennään.
102
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
[Lunastamme al-Aqsan takaisin
sielullamme ja verellämme!]
103
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
104
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
AVIHAI BEN-HAIMIN MUISTOLLE
105
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
Anteeksi, etten tullut.
106
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
Se oli liian vaikeaa.
107
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
En voi uskoa, että annoin sinun kuolla.
108
00:15:57,600 --> 00:16:00,280
Miksi? Minkä tähden? Kerro minulle.
109
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
Tyttö olisi saatu vapaaksi kumminkin,
110
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
joten minkä tähden?
111
00:16:12,880 --> 00:16:14,440
Tulit sinne perässäni...
112
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Tulit perässäni, enkä pelastanut sinua.
113
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Olen pahoillani.
114
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
Pyydän anteeksi.
115
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
[Kymmenet vastarinnan
marttyyreinä kuolleet jäsenet -]
116
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
[taistelussa sionisteja vastaan
Khan Yunisissa ja Rafahissa -]
117
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
[siunattiin tänään haudan lepoon.]
118
00:17:34,160 --> 00:17:38,520
[Sankarillisten marttyyrien hautajaisissa
oli tuhansittain osallistujia.]
119
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
[Marttyyrit olivat Hamasin,]
120
00:17:40,360 --> 00:17:45,280
[al-Aqsan ja Abu Ammarin
prikaatin jäseniä Rafahissa.]
121
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
[Vihollisen uutisissa haastateltiin
nuorta israelilaisnaista.]
122
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
[Hänet vapautettiin
raakalaismaisessa operaatiossa -]
123
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
[vihollisen salaisten erikoisjoukkojen
toimesta Gazan alueella.]
124
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
[Katsotaan haastattelu.]
125
00:17:59,280 --> 00:18:00,680
Eniten mietin Eladia -
126
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
ja hänen kohtaloaan.
127
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Hän tunsi itsensä varmaan
tosi yksinäiseksi Gazan kaduilla.
128
00:18:08,760 --> 00:18:10,720
Ne, jotka pitivät meitä vankeina,
129
00:18:10,800 --> 00:18:12,960
antoivat hänen kuolla siellä yksin.
130
00:18:13,560 --> 00:18:15,400
Heille ihmiselämä on arvotonta.
131
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
[Hei, Hayfa. Miten voit?]
132
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
[Mitä haluat minulta?]
133
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
[Kyllä sinä tiedät.]
134
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
[Kuten jo sanoin, ei onnistu.
Ei ikimaailmassa.]
135
00:19:04,560 --> 00:19:08,440
[Mutta miksi, Hayfa?]
136
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
[Äitisi on vankilassa.]
137
00:19:11,960 --> 00:19:14,040
[Hänenlaisensa hieno nainen?]
138
00:19:14,600 --> 00:19:19,480
[Hän jakaa sellin kuuden muun
naisen kanssa. Onko se elämää?]
139
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
[Sinä olet itse piru.]
140
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
[Hän voisi päästä kotiin tänään.]
141
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
[Yksi sana minulta,
ja hän on kotona ennen puoltapäivää.]
142
00:19:31,520 --> 00:19:34,360
[Riittää jo. Miksi te teette meille näin?]
143
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
[Ettekö tunne armoa?]
144
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
[Miten julmia te oikein olette?]
145
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
[Niin julmia kuin on pakko.]
146
00:19:43,960 --> 00:19:47,760
[Hautasin eilen yhden miehistäni,
jonka veljesi Bashar tappoi.]
147
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[Lupaan sinulle, etten lepää,
ennen kuin saan Basharin kiinni.]
148
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
[Hayfa, kerron sinulle,
millaista elämäsi voisi olla.]
149
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
[Sinä ja äitisi heräätte aamulla.]
150
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
[Valmistatte maqlubaa
ja molokhiaa yhdessä -]
151
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
[ja ajatte rajanylityspisteeseen.]
152
00:20:12,720 --> 00:20:17,120
[Teillä on lupa mennä Israeliin.
Sieltä ajatte Nafkhan vankilaan.]
153
00:20:17,280 --> 00:20:20,280
[Tulette vankilan pihalle,]
154
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
[ja Bashar odottaa teitä siellä.]
155
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
[Halaatte ja suukotatte häntä,]
156
00:20:31,560 --> 00:20:36,440
[ja te istutte alas,
syötte ja nauratte yhdessä.]
157
00:20:39,360 --> 00:20:42,800
[Sinun ei tarvitse tehdä muuta
kuin puhua hänelle,]
158
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
[pyytää häntä tulemaan rajalle
ja puhumaan kapteeni Ayubin kanssa.]
159
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
[Siinä kaikki.]
160
00:20:57,880 --> 00:21:03,040
[Voit pyytää minulta tuhat kertaa,
särkeä sydämeni miljoona kertaa,]
161
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
[enkä silti auttaisi sinua!]
162
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
[Oletko miettinyt tarjoustani?]
163
00:21:13,920 --> 00:21:16,520
[Isäsi neuvoisi sinua
kuuntelemaan minua.]
164
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
[Bashar-hyvä, pelkään puolestasi.]
165
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
[Ymmärrän sen, šeikki.]
166
00:21:23,760 --> 00:21:27,360
[-Olen miettinyt tarjousta, mutta...]
[-Etkä ole.]
167
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
[Haluat kostoa, janoat verta.]
168
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
[Bashar, näen sen silmistäsi.]
169
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
[Kyllä, sitä minä haluan.]
170
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
[Ja tiedän, miten sen saan.]
171
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
[Tiedättekö,]
172
00:21:57,200 --> 00:22:00,360
[Abu Fadi sanoi kerran,
että olen tyrmäysnyrkkeilijä.]
173
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
[Tyrmäys on voittoisku,]
174
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
[josta vastustaja ei enää nouse.]
175
00:22:13,320 --> 00:22:17,240
[Hän sanoi minulle: "Ota iskuja vastaan,
176
00:22:18,520 --> 00:22:23,400
[kunnes vastustaja uupuu.
Kukista hänet sitten yhdellä iskulla.]
177
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
[Tyrmäyksellä."]
178
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
[Arvoisa šeikki,]
179
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
[haluan siunauksenne.]
180
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
[Mitä kuuluu, Fahed? Miten perheesi voi?]
181
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
[Hyvin, kiitos. Entä sinä?
Miltä jalka tuntuu?]
182
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
[Jalka on ihan hyvä,]
183
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
[mutta tänne sattuu.]
184
00:23:26,120 --> 00:23:29,840
[Minne, sydämeesi?
Oletko sanonut lääkärille?]
185
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
[En. Elämä on vain rankkaa.]
186
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
[Olen tosi väsynyt, Fahed.]
187
00:23:37,360 --> 00:23:40,920
[Uupumus tuhoaa kehon
ja huoli tappaa sielun.]
188
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
[Minun tapauksessani kumpikin on totta.]
189
00:23:44,760 --> 00:23:46,160
[Rauhassa vain.]
190
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
[No niin.]
191
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
[Miten isäsi voi? Odottaako hän yhä
matkustuslupaa Jordaniaan?]
192
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
[-Hän on jo saanut sen.]
[-Niinkö?]
193
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
[Sattuuko tämä?]
194
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
[Hän haki sinne vuosia, mutta odotti.]
195
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
[Sattuuko tämä?]
196
00:24:05,800 --> 00:24:09,920
[Viime viikolla hän sai yhtäkkiä puhelun,
että se oli hyväksytty.]
197
00:24:10,000 --> 00:24:13,560
[Ajatella. Byrokratian ihmeitä.]
198
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
[Toivon hänelle turvallista matkaa.]
199
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
[Hän haluaa varmasti
nähdä lapsenlapsensa.]
200
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
[Ihan varmasti.]
201
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
[Aloitetaan sitten.]
202
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Hei, Hila tässä.
En voi vastata juuri nyt.
203
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
Jätä viesti, kiitos.
204
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Kiitos, kun soitit takaisin.
205
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Israelin presidentti
haluaa ojentaa sinulle mitalin,
206
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
Shin Betin johtaja haluaa tavata,
207
00:25:22,120 --> 00:25:23,640
Yaara perheineen on siellä,
208
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
eli kaikki haluavat kiittää sinua,
joten ryhdistäydy!
209
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Selvä. Voinko kysyä jotain?
210
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Doron, onnistuitte
mahdottomassa tehtävässä.
211
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
Koko maa on teistä ylpeä.
Ota kerrankin kehut vastaan.
212
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Menetimme Avihain.
213
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
-Minä menetin hänet.
-Päinvastoin.
214
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Teit kaiken voitavasi, ja hän tiesi sen.
215
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Sen myös Hagit haluaa sanoa sinulle.
216
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
-Mikset menisi häntä tapaamaan?
-Hyvä on, menen huomenna.
217
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
-Missä Hila on?
-Gazan yksikössä, missäpä muualla?
218
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
-Tekee tuplavuoroja. Koko Gaza on...
-Sotajalalla, tiedän.
219
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
-Voitko kertoa hänelle, että soitin?
-Selvä.
220
00:26:01,760 --> 00:26:05,480
Lähetän hänet pian kotiin
vähän hengähtämään.
221
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
Mihin tämä kaikki oikein päättyy?
222
00:26:11,040 --> 00:26:14,240
Kyllä kaikki vielä järjestyy.
223
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
224
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
Kuulin, että koko Gaza on sotajalalla.
225
00:27:49,280 --> 00:27:51,160
Et tiedä siitä puoliakaan.
226
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Palavereja ja tilannearviointeja
koko päivän.
227
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
Saitte melkoisen sotkun aikaan.
228
00:28:21,080 --> 00:28:25,680
Kuvittelin itseni Hamasin vankina
seuraavat 10, 20 vuotta.
229
00:28:26,280 --> 00:28:28,120
Kuulusteluita, kidutusta.
230
00:28:29,120 --> 00:28:33,600
En saisi nähdä sinua enkä lapsiani.
231
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Halusin pelastaa tytön.
232
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
Eikä Yaara lopulta edes ollut siellä.
233
00:28:43,920 --> 00:28:47,800
Entä Hagit? Pitäisikö mennä sinne yhdessä?
234
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
Muuten,
235
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
olihan siitä viitteitä,
että Yaara oli siellä?
236
00:29:06,280 --> 00:29:09,680
Luulimme niin,
muttei sillä ole enää merkitystä.
237
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Sait hänet takaisin, ja se on mahtavaa.
238
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Et aavistakaan, millainen kaaos
sotilassiivessä on nyt.
239
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Pitikö tytön olla siellä vai ei?
240
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
-Koordinaattori sai siitä viitteitä.
-Mistä?
241
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
Tytön uudesta olinpaikasta.
Hän oli Rafahissa päivää ennen.
242
00:29:28,720 --> 00:29:30,840
Oletin hänen olevan Shifan sairaalassa.
243
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
Oletitko siis sinä niin
vai koordinaattori?
244
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Mikä kuulustelu tämä on?
245
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
Pitikö hänen olla sairaalassa vai ei?
246
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Mitä haluat minulta, Doron?
247
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Meidän piti tehdä nopea päätös
sen kaaoksen keskellä,
248
00:29:55,520 --> 00:29:58,520
kun te olitte kentällä
Hanin ja Basharin kanssa,
249
00:29:59,160 --> 00:30:02,840
-joten minä tein päätöksen.
-Selvä.
250
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
Älä syytä tästä minua.
251
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
Halusit sinne yhtä paljon kuin minä.
Halusimme pelastaa tytön.
252
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
Niinkö? Minä etsin Yaaraa.
Sinä jahtasit Hania!
253
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Niin tietysti! Tiedätkö,
mitä Hanin kiinni saaminen merkitsi?
254
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
Millainen tietolähde hän olisi meille?
255
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Tiedän vain, että Avihai kuoli.
256
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Luuletko, etten mieti sitä?
257
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
Se oli tehtävämme. Ja tiimin tehtävä,
ja sen roolin sinä otit itsellesi.
258
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
Se oli Israelin suurin operaatio,
ja saatte siitä urhoollisuusmitalit.
259
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Helvettiin ne mitalit!
260
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Valehtelit minulle, Gabille ja kaikille!
261
00:30:42,720 --> 00:30:45,560
Uskottelit, että Yaara olisi siellä!
262
00:30:45,640 --> 00:30:49,840
Entä sinä? Etkö jatkanut Basharin
jahtaamista, vaikka Eli kielsi?
263
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Jatkoitko vai et?
264
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Uskallakin syyttää tästä minua.
Olemme samanlaisia!
265
00:30:56,160 --> 00:31:01,120
Samanlaisia? Minulla on rajani.
En valehtele ja lähetä ihmisiä kuolemaan!
266
00:31:04,880 --> 00:31:09,800
Voit juosta minua pakoon, inhota minua,
kirota minut, ihan sama,
267
00:31:10,440 --> 00:31:13,360
mutta meidänlaisemme ihmiset
eivät saa synninpäästöä.
268
00:31:13,480 --> 00:31:17,360
Jos luulet ihmisten antavan
tekosi anteeksi, olet väärässä.
269
00:31:30,800 --> 00:31:34,840
Operaatiota pidetään
yhtenä vaarallisimmista,
270
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
johon Israelin joukot
ovat Gazan alueella ryhtyneet.
271
00:31:42,120 --> 00:31:43,280
Hetki vain.
272
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
Hetki.
273
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
-Voin tulla toiste...
-Tule sisään, senkin kiusanhenki.
274
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
Vau.
275
00:32:18,920 --> 00:32:21,520
Tyhjensin pari laatikkoa sinulle.
276
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Että ihan pari laatikkoa?
277
00:32:24,080 --> 00:32:25,840
-Niin.
-Oletpa pihi.
278
00:32:27,920 --> 00:32:30,040
Pihi? Kävin ostamassa sinulle ruokaakin.
279
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
-Niinkö?
-Kyllä.
280
00:32:32,080 --> 00:32:36,280
-Mitä ostit minulle?
-Niitä tyhmiä jogurtteja, joista tykkäät,
281
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
sekä magnesiumin kera että ilman,
282
00:32:40,760 --> 00:32:42,560
ja jotka maistuvat ihan sukilta.
283
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
-Auts.
-Älä ole nössö.
284
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
Senkin paskapää...
285
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Eikö meidän pitäisi lähteä?
286
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
Ehdottomasti, mutta ihan kohta.
287
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
Presidentin virka-asunnolla
jaettiin urhoollisuusmitalit...
288
00:33:31,840 --> 00:33:35,760
-Paljon tämä tekee pähkinöiden kanssa?
-85.
289
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
...Yaara Zarhin rohkeasta
pelastusoperaatiosta...
290
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Täytyy olla ihan hullu,
kun tekee tuollaista.
291
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
Urhoollisuusmitali luovutettiin myös -
292
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
menehtyneen taistelijan perheelle.
293
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Niinpä, hullujen hommaa.
294
00:33:50,800 --> 00:33:52,520
-Hyvää päivänjatkoa.
-Samoin.
295
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
Gazassa ryhmä oli tulituksen kohteena,
296
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
ja he saivat mitalit operaatiosta,
297
00:33:56,920 --> 00:34:02,120
joka esti Israelia joutumasta
täyteen sotaan Hamasia vastaan Gazassa.
298
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Seisoimme siellä kuin muumiot.
Kuin vahanuket.
299
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
Olkaa kiitollisia,
kun teillä ei ole korkkareita.
300
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Miksi lähdimme niin pian?
Näittekö pöydän antimet?
301
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Sushia, makeisia...
302
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
Arak ja pähkinät riittävät minulle.
303
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Inhoan arakia. Siinä.
304
00:34:31,600 --> 00:34:33,320
Melkoinen seremonia, vai mitä?
305
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Jos Avihai olisi täällä...
306
00:34:39,480 --> 00:34:42,200
Jos hän olisi täällä,
seremoniaa ei olisi pidetty.
307
00:35:00,840 --> 00:35:04,640
[Saat kaksi parasta miestämme.]
308
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
[-Rauha kanssanne.]
[-Rauha kanssasi.]
309
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
[Rauha kanssasi.]
310
00:35:20,560 --> 00:35:22,080
[Luottakaamme Jumalaan.]
311
00:35:42,360 --> 00:35:47,640
Olen pahoillani, etten tullut.
Se oli liian vaikeaa. On vieläkin.
312
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Ei se mitään.
313
00:35:51,240 --> 00:35:52,920
Kerro, mitä tapahtui.
314
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Hän oli valtavan urhea.
315
00:35:59,840 --> 00:36:04,040
Hänen elimistönsä luovuttaessa
hän yritti yhä saada minut nauramaan.
316
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
Kysyi, saako hän sairauslomaa.
317
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Se ääliö...
318
00:36:19,080 --> 00:36:21,440
En uskonut, etten voisi pelastaa häntä.
319
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Hän oli vahva,
320
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
mutta epäonnistuin.
321
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Vannon, että yritin.
322
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
Tiedän sen.
323
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Tiedän, Doron.
He kertoivat minulle kaiken.
324
00:36:43,120 --> 00:36:45,200
Kuulut perheeseemme, Doron.
325
00:36:50,720 --> 00:36:54,120
-Voinko mennä sisään heidän luokseen?
-Totta kai.
326
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Hei.
327
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
-Mitä te teette?
-Emme mitään.
328
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
-Doron, voitko kertoa meille jotain?
-Mitä?
329
00:37:20,240 --> 00:37:22,880
Ihan mitä vain.
330
00:37:23,520 --> 00:37:26,400
Tiesittekö, että kävin kerran
isänne kanssa Kreikassa?
331
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
Meillä oli pari päivää vapaata,
joten lensimme sinne.
332
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Emme tienneet, mihin olimme menossa,
missä nukkuisimme.
333
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
Ei mitään suunnitelmia.
Vuokrasimme moottoripyörät.
334
00:37:40,160 --> 00:37:44,440
Se oli tosi hauskaa. Ihan mahtavaa.
335
00:37:45,400 --> 00:37:49,640
Kun yö tuli,
meillä ei ollut mitään majapaikkaa,
336
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
koska emme olleet suunnitelleet mitään.
337
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
Löysimme paikan,
jossa oli tasaista ruohikkoa.
338
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
Teimme ison nuotion,
haimme olutta, fetajuustoa ja oliiveja.
339
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
Yhtäkkiä kuulimme ääniä.
340
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Murinaa ja kirkumista.
341
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
Isänne sanoi: "Kuulostaa leijonilta."
Minä: "Leijonilta? Olemme Kreikassa."
342
00:38:12,360 --> 00:38:16,160
Hän sanoi: "Kyllä ne ovat leijonia."
Sitten nukahdimme.
343
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
Heräsimme seuraavana aamuna siihen,
kun lauma ihmisiä tuijotti meitä -
344
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
autoista ja busseista.
Huomasin kyltin, jossa luki "Eläintarha".
345
00:38:25,640 --> 00:38:28,680
Olimme nukahtaneet
eläintarhan sisäänkäynnin eteen,
346
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
ja kaikki tuijottivat meitä.
347
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Kuin olisitte olleet eläimiä.
348
00:38:38,120 --> 00:38:39,640
Villieläimiä.
349
00:40:39,720 --> 00:40:42,600
Tekstitys: Mirka Pohjanrinne