1
00:00:14,880 --> 00:00:17,600
Još malo i tamo smo, brate. Drži se.
2
00:00:19,560 --> 00:00:20,520
Drži se.
3
00:00:22,280 --> 00:00:24,280
Na plantaži su. Ne vidimo ih.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Sjedni.
5
00:00:38,840 --> 00:00:41,760
Odmorite se. Potražit ću ulazni put.
6
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaara, ideš kući. Vodimo te kući.
7
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Hej, jesi li dobro?
8
00:00:57,440 --> 00:01:00,040
Jesi li dobro, brate? Pogledaj me.
9
00:01:35,640 --> 00:01:38,920
Zapovjedništvo, ovdje 300.
Idemo prema našim snagama.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,040
Izraelske snage. Ostanite dolje.
11
00:01:42,120 --> 00:01:43,880
Skini uniformu.
12
00:01:44,840 --> 00:01:46,320
Spustite oružje.
13
00:01:47,480 --> 00:01:48,320
Stoj!
14
00:01:48,400 --> 00:01:50,080
-Stoj!
-Hej! Izraelci smo!
15
00:01:53,120 --> 00:01:54,480
Ne pucajte!
16
00:01:54,560 --> 00:01:56,640
Ljudi, ne pucajte!
17
00:01:56,720 --> 00:02:00,680
Vojnici, ne pucajte.
18
00:02:02,200 --> 00:02:05,080
Sagi, uzmite ga. Dođi.
19
00:02:06,160 --> 00:02:09,440
Zapovjedniče, ovdje 1A.
Pronašli smo ih. S nama su.
20
00:02:09,520 --> 00:02:10,400
To!
21
00:02:18,600 --> 00:02:20,560
Zapovjedniče, prešli smo granicu.
22
00:02:21,600 --> 00:02:25,480
Jedinica 68, kreće evakuacija. Bravo.
23
00:02:46,080 --> 00:02:46,960
Hvala.
24
00:03:31,400 --> 00:03:32,440
Bashare…
25
00:03:34,000 --> 00:03:35,080
Sinko…
26
00:03:36,520 --> 00:03:37,840
Kamo su je odveli?
27
00:03:39,000 --> 00:03:40,760
Jesi li ti doveo Izraelce?
28
00:03:43,600 --> 00:03:45,120
Slušaj me, sinko…
29
00:03:46,880 --> 00:03:47,720
Slušaj me.
30
00:03:47,800 --> 00:03:50,400
Jesi li ti ovamo doveo cioniste ili ne?
31
00:03:52,320 --> 00:03:53,800
Moraš me razumjeti.
32
00:03:55,480 --> 00:03:56,920
Imali su moju kćer.
33
00:03:59,160 --> 00:04:01,160
Kunem se da nisam imao izbora.
34
00:04:02,400 --> 00:04:03,360
Nisam imao…
35
00:04:06,320 --> 00:04:07,360
Bashare.
36
00:04:10,600 --> 00:04:11,520
Bashare.
37
00:04:13,000 --> 00:04:13,840
Bashare!
38
00:04:24,880 --> 00:04:27,360
ORIGINALNA NETFLIX SERIJA
39
00:05:17,400 --> 00:05:18,480
Uđi, brate.
40
00:05:19,560 --> 00:05:20,920
Ona te traži.
41
00:05:21,000 --> 00:05:22,120
Zna da si ovdje.
42
00:05:24,800 --> 00:05:26,000
Samo trenutak.
43
00:05:27,800 --> 00:05:29,920
Bit ću uz tebe, ne brini se.
44
00:05:31,960 --> 00:05:33,880
Reci joj što se dogodilo.
45
00:05:35,040 --> 00:05:36,000
Bio si s njim.
46
00:05:37,520 --> 00:05:38,600
Treba znati.
47
00:05:48,200 --> 00:05:49,200
Ne mogu ja to.
48
00:05:56,320 --> 00:05:57,920
Uz tebe sam, u redu je.
49
00:05:59,640 --> 00:06:00,920
U redu je, brate.
50
00:06:07,160 --> 00:06:09,640
Svrati sutra da razgovarate.
51
00:06:11,920 --> 00:06:13,520
Idi i odmori se. U redu je.
52
00:07:29,600 --> 00:07:31,720
Žao mi je, ljubavi moja.
53
00:07:34,520 --> 00:07:36,560
Žao mi je.
54
00:07:53,440 --> 00:07:54,400
Ovdje sam.
55
00:08:07,360 --> 00:08:08,200
Ja ću.
56
00:08:22,640 --> 00:08:24,240
Djeca su imala predosjećaj.
57
00:08:25,200 --> 00:08:27,640
Čim ste ušli. Ne znam kako.
58
00:08:31,040 --> 00:08:33,200
Ido je bio zalijepljen za televizor.
59
00:08:34,400 --> 00:08:35,640
Gledao je vijesti.
60
00:08:35,720 --> 00:08:37,520
Kad god bi spomenuli Gazu,
61
00:08:38,640 --> 00:08:40,320
pitao bi: „Tamo je, zar ne?“
62
00:08:40,400 --> 00:08:43,920
Ja bih rekla:
„Naravno da ne, ne budi blesav.“
63
00:08:48,640 --> 00:08:51,920
Trebao si čuti usklike
kad su objavili da je u Izraelu.
64
00:08:52,440 --> 00:08:55,440
Ido je skakao po cijeloj kući.
65
00:08:58,640 --> 00:09:00,560
Cijela je zemlja pomahnitala.
66
00:09:02,160 --> 00:09:03,920
Bilo je ludo, Dorone.
67
00:09:47,120 --> 00:09:48,960
Neka se Bog smiluje tvomu ocu.
68
00:09:49,040 --> 00:09:52,000
Sigurno nije nikad mislio
da će ga pokopati u Gazi.
69
00:09:54,200 --> 00:09:55,960
Uvijek je mislio na tebe.
70
00:09:57,240 --> 00:10:01,160
Uvijek je mislio
na svoju obitelj i zatvorenike.
71
00:10:03,560 --> 00:10:04,920
Dođi, sinko.
72
00:10:05,720 --> 00:10:07,240
Moramo početi, dođi.
73
00:10:09,360 --> 00:10:11,880
Želim da dođeš živjeti s nama.
74
00:10:12,480 --> 00:10:17,320
Ako želiš, već se sutra
možeš pridružiti otporu, komandosima.
75
00:10:17,880 --> 00:10:19,800
Sigurno će te rado prihvatiti.
76
00:10:20,280 --> 00:10:25,280
No sad se moraš odmoriti
i misliti na sebe.
77
00:10:25,360 --> 00:10:28,360
Razmisli o tomu što bi tvoj otac htio.
78
00:10:31,240 --> 00:10:32,880
Dođi, momče dragi.
79
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Šire se glasine
80
00:10:41,240 --> 00:10:44,720
da je to bila jedna od najsmjelijih
izraelskih operacija.
81
00:10:45,280 --> 00:10:48,520
Sada možemo otkriti
da je tijekom spašavanja
82
00:10:48,600 --> 00:10:51,920
jedan borac nažalost poginuo.
83
00:10:52,000 --> 00:10:54,640
Njegovo ime i čin
trenutačno su povjerljivi.
84
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Bio je oženjen, otac dvoje djece,
iz središnjeg Izraela.
85
00:11:13,160 --> 00:11:14,000
GABI
86
00:11:16,720 --> 00:11:19,600
-Halo?
-Jesi li na putu?
87
00:11:21,360 --> 00:11:22,200
Dorone?
88
00:11:23,520 --> 00:11:25,840
Dorone, nemoj se samo zatvoriti, dobro?
89
00:11:27,840 --> 00:11:31,960
Ići ću poslije onamo, Gabi.
Sam, nakon što sve… završi.
90
00:11:32,440 --> 00:11:35,040
Ovo ti ne nalikuje. Što ti je?
91
00:11:36,800 --> 00:11:39,400
Hajde, Dorone.
To je pogreb tvoga prijatelja.
92
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
Saberi se, odjeni se i dođi.
93
00:11:43,480 --> 00:11:46,080
Trebamo te, Dorone. To je tvoja ekipa.
94
00:11:47,120 --> 00:11:50,160
Sad ću poklopiti, dobro?
Reci im da sam zaspao.
95
00:11:50,240 --> 00:11:52,240
Da se oporavljam, štogod.
96
00:11:52,320 --> 00:11:54,720
Za Boga miloga, Dorone.
Učini to za mene.
97
00:11:54,800 --> 00:11:57,400
Trebaš mi tamo, dobro?
98
00:11:57,480 --> 00:12:00,120
-Poklopit ću, Gabi. Bok.
-Za Boga miloga!
99
00:12:04,480 --> 00:12:06,040
-Slava Bogu!
-Bog je velik!
100
00:12:06,120 --> 00:12:13,080
-Slava Bogu!
-Bog je velik!
101
00:12:31,240 --> 00:12:33,160
Pretvorili su ga u junaka.
102
00:12:34,880 --> 00:12:36,600
Želiš li vidjeti još nešto?
103
00:12:37,800 --> 00:12:39,280
Na dnu pete stranice.
104
00:12:40,920 --> 00:12:44,440
„Brigade Izz ad-Din al-Quassam
sa žaljenjem objavljuju smrt
105
00:12:44,520 --> 00:12:47,560
H. Al Jabarija
koji je poginuo u šehidskoj misiji.“
106
00:12:49,120 --> 00:12:50,240
Nevjerojatno.
107
00:12:51,240 --> 00:12:52,760
Sad možeš dati otkaz, ha?
108
00:12:54,560 --> 00:12:55,680
Možda i hoću.
109
00:12:57,080 --> 00:12:58,440
Dobro, hoćemo li?
110
00:13:00,320 --> 00:13:03,800
-Ne, imamo sastanak.
-Kakav sastanak? Svi su na pogrebu.
111
00:13:05,920 --> 00:13:07,520
Ne budi glupa. Idemo.
112
00:13:08,720 --> 00:13:11,880
Svojom ćemo dušom i krvlju
iskupiti al-Aqsu!
113
00:14:32,440 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
114
00:15:26,760 --> 00:15:29,200
U SPOMEN NA AVIHAIJA BEN-HAIMA
115
00:15:32,840 --> 00:15:34,320
Oprosti što nisam došao.
116
00:15:37,000 --> 00:15:38,200
Bilo mi je preteško.
117
00:15:46,800 --> 00:15:49,160
Dopustio sam da umreš.
Ne mogu vjerovati.
118
00:15:57,520 --> 00:15:59,960
Radi čega? Reci mi.
119
00:16:01,800 --> 00:16:03,720
Svejedno bi oslobodili djevojku.
120
00:16:05,560 --> 00:16:06,520
Čemu onda?
121
00:16:12,920 --> 00:16:14,160
Slijedio si me onamo…
122
00:16:17,720 --> 00:16:19,720
Slijedio si me, a nisam te spasio.
123
00:16:20,880 --> 00:16:21,720
Žao mi je.
124
00:16:25,640 --> 00:16:26,720
Ispričavam se.
125
00:17:24,640 --> 00:17:30,200
Danas su u Khan Yunisu i Rafi
sahranjeni deseci članova otpora
126
00:17:30,280 --> 00:17:34,080
koji su umrli kao šehidi
u bitci protiv neprijateljskih cionista.
127
00:17:34,160 --> 00:17:38,240
Stotine tisuća ljudi došlo je na pogrebe
naših herojskih šehida,
128
00:17:38,320 --> 00:17:40,280
uključujući i članove Hamasa,
129
00:17:40,360 --> 00:17:45,320
Brigade mučenika al-Aqse
i Brigade Abu Ammar u Rafi.
130
00:17:45,400 --> 00:17:49,520
Na vijestima neprijatelja
bila je izraelska djevojka
131
00:17:49,600 --> 00:17:53,400
koja je oslobođena u toj stravičnoj misiji
132
00:17:53,480 --> 00:17:57,800
koju su izvele neprijateljske snage
u pojasu Gaze.
133
00:17:57,880 --> 00:17:59,320
Pa pogledajmo.
134
00:17:59,400 --> 00:18:02,280
Najviše sam razmišljala što je s Eladom.
135
00:18:03,960 --> 00:18:06,920
Sigurno se osjećao
tako usamljeno na ulicama Gaze.
136
00:18:08,760 --> 00:18:12,120
Ljudi koji su nas zarobili
ostavili su ga tamo da umre.
137
00:18:13,640 --> 00:18:15,520
Oni ne cijene ljudski život.
138
00:18:52,360 --> 00:18:54,040
Zdravo, Hayfa. Kako si?
139
00:18:55,520 --> 00:18:56,960
Što želiš od mene?
140
00:18:57,960 --> 00:18:58,840
Znaš što.
141
00:18:59,600 --> 00:19:02,160
Već sam ti rekla da ništa od toga.
142
00:19:02,800 --> 00:19:03,640
Samo sanjaj.
143
00:19:04,520 --> 00:19:05,680
Ali zašto?
144
00:19:07,200 --> 00:19:08,280
Zašto, Hayfa?
145
00:19:09,280 --> 00:19:11,280
Majka ti je u zatvoru.
146
00:19:11,920 --> 00:19:14,040
Je li to mjesto za damu poput nje?
147
00:19:14,120 --> 00:19:17,000
Dijeli ćeliju s još šest žena.
148
00:19:17,840 --> 00:19:19,080
Je li to život?
149
00:19:21,600 --> 00:19:23,200
Ti si sotona.
150
00:19:24,640 --> 00:19:26,680
Već bi je danas mogli osloboditi.
151
00:19:27,320 --> 00:19:30,960
Jedna moja riječ i bit će kući do podne.
152
00:19:31,040 --> 00:19:34,360
Dosta. Zašto nam to činite?
153
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
Nemate milosti?
154
00:19:37,560 --> 00:19:41,000
Koliko okrutni i odvratni možete biti?
155
00:19:41,080 --> 00:19:42,520
Koliko god trebamo biti.
156
00:19:43,800 --> 00:19:47,720
Jučer sam pokopao svoga borca
kojega je ubio tvoj brat Bashar.
157
00:19:47,800 --> 00:19:49,160
I obećavam ti, Hayfa,
158
00:19:49,680 --> 00:19:52,120
neću se smiriti dok ne ulovim Bashara.
159
00:19:56,600 --> 00:19:57,480
Hayfa,
160
00:19:58,920 --> 00:20:01,000
opisat ću ti jedan scenarij.
161
00:20:01,840 --> 00:20:03,920
Ti i tvoja mama budite se ujutro.
162
00:20:05,160 --> 00:20:11,280
Zajedno pripremate maqlubu ili mulukhiyah
i odlazite do graničnog prijelaza.
163
00:20:12,720 --> 00:20:16,760
Imate dopuštenje za ulazak u Izrael.
Odatle idete u zatvor Nafha.
164
00:20:17,360 --> 00:20:20,280
Ulazite u zatvorsko dvorište
165
00:20:21,040 --> 00:20:24,960
i vidite Bashara kako vas čeka.
166
00:20:27,120 --> 00:20:30,240
Zagrlite ga i poljubite.
167
00:20:31,560 --> 00:20:35,920
Zatim svi zajedno
sjednete jesti i smijete se.
168
00:20:39,240 --> 00:20:42,000
Sve što trebaš jest razgovarati s njim,
169
00:20:43,040 --> 00:20:46,960
reći mu da dođe do granice
i razgovara s kapetanom Ayubom.
170
00:20:49,160 --> 00:20:50,000
To je sve.
171
00:20:57,760 --> 00:20:59,760
Možeš me pitati tisuću puta.
172
00:21:00,600 --> 00:21:03,080
Slomiti mi srce milijun puta.
173
00:21:03,160 --> 00:21:04,560
I dalje ti neću pomoći!
174
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
Jesi razmislio o mojoj ponudi?
175
00:21:13,880 --> 00:21:15,920
Otac bi ti rekao da me poslušaš.
176
00:21:16,960 --> 00:21:18,640
Mili, bojim se za tebe.
177
00:21:18,720 --> 00:21:20,360
Razumijem, šeiče.
178
00:21:21,880 --> 00:21:22,760
Zaista.
179
00:21:23,720 --> 00:21:27,360
-Razmislio sam o vašoj ponudi, ali…
-Ne, nisi.
180
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
Želiš osvetu, krv.
181
00:21:32,400 --> 00:21:34,240
Bashare, vidim ti to u očima.
182
00:21:39,240 --> 00:21:40,680
Da, to je ono što želim.
183
00:21:44,600 --> 00:21:46,120
I znam kako ću to dobiti.
184
00:21:52,120 --> 00:21:53,240
Znate, gospodine…
185
00:21:57,160 --> 00:22:00,040
Abu Fadi mi je jednom rekao
da sam nokaut boksač.
186
00:22:02,320 --> 00:22:05,360
Nokaut je pobjednički udarac, šeiče.
187
00:22:06,480 --> 00:22:09,000
Udarac od kojeg se protivnik ne oporavlja.
188
00:22:13,320 --> 00:22:16,720
Govorio bi mi: „Neka te udara…
189
00:22:18,520 --> 00:22:22,720
dok ga ne izmoriš,
a onda ga dokrajči jednim udarcem.
190
00:22:25,560 --> 00:22:26,920
Nokautom.“
191
00:22:34,040 --> 00:22:35,200
Uvaženi šeiče…
192
00:22:41,000 --> 00:22:42,200
želim vaš blagoslov.
193
00:23:12,640 --> 00:23:15,720
Kako ide, Fahede? Kako je obitelj?
194
00:23:15,800 --> 00:23:18,800
Dobro, hvala Bogu. A vi? Kako noga?
195
00:23:20,160 --> 00:23:21,440
Noga mi je dobro.
196
00:23:22,960 --> 00:23:25,120
Ali ovdje boli, znaš.
197
00:23:26,080 --> 00:23:27,880
Gdje? Vaše srce?
198
00:23:28,520 --> 00:23:32,040
-Jeste li rekli liječniku?
-U redu je. Samo je život težak.
199
00:23:33,440 --> 00:23:35,960
Umoran sam, Fahede. Tako umoran.
200
00:23:37,440 --> 00:23:40,920
Iscrpljenost uništava tijelo,
a zabrinutost ubija dušu.
201
00:23:41,000 --> 00:23:43,400
Ja imam oboje.
202
00:23:44,760 --> 00:23:45,600
Polako.
203
00:23:47,280 --> 00:23:48,120
Dobro.
204
00:23:50,600 --> 00:23:54,200
Kako ti je tata?
Još čeka odobrenje za put u Jordan?
205
00:23:55,520 --> 00:23:57,960
-Ne, dobio ga je.
-Ma je li?
206
00:23:58,760 --> 00:23:59,840
Boli li ovo?
207
00:24:00,440 --> 00:24:03,040
Zatražio je to prije puno godina.
208
00:24:03,840 --> 00:24:04,720
Boli li ovo?
209
00:24:05,840 --> 00:24:09,920
Odjednom je prošli tjedan dobio poziv.
Odobrenje je spremno.
210
00:24:10,000 --> 00:24:13,320
Sjajno. Čuda birokracije, ha?
211
00:24:14,600 --> 00:24:16,320
Poželi mu sretan put.
212
00:24:16,400 --> 00:24:18,280
Bit će mu drago vidjeti unuke.
213
00:24:19,000 --> 00:24:20,040
Itekako.
214
00:24:27,680 --> 00:24:28,760
Dobro, idemo.
215
00:25:01,120 --> 00:25:03,480
Bok, dobili ste Hilu. Nisam dostupna.
216
00:25:03,560 --> 00:25:05,040
Ostavite kratku poruku.
217
00:25:15,400 --> 00:25:16,920
Pa hvala ti na pozivu.
218
00:25:17,000 --> 00:25:21,760
Predsjednik Izraela želi ti dati odličje,
šef Shin Beta želi se rukovati s tobom,
219
00:25:21,840 --> 00:25:23,640
Yaara će biti tamo s obitelji,
220
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
svi ti samo žele zahvaliti
i zato progutaj knedlu!
221
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
U redu. Mogu li te nešto pitati?
222
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Učinili ste nešto nevjerojatno i nemoguće.
223
00:25:32,120 --> 00:25:35,200
Cijela je zemlja ponosna na vas.
Budi napokon i ti.
224
00:25:35,800 --> 00:25:37,160
Izgubili smo Avihaija.
225
00:25:38,400 --> 00:25:40,720
-Ja sam ga izgubio.
-Upravo suprotno.
226
00:25:41,760 --> 00:25:43,640
Učinio si sve i on je to znao.
227
00:25:44,520 --> 00:25:46,640
To ti i Hagit želi reći.
228
00:25:47,200 --> 00:25:50,640
-Zašto je ne posjetiš?
-Dobro, sutra ću.
229
00:25:51,920 --> 00:25:54,720
-Gdje je Hila?
-U uredu, gdje bi bila?
230
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
-Radi duple smjene. Cijela Gaza…
-Protestira, znam.
231
00:25:58,000 --> 00:26:01,080
-Reci joj da sam zvao, dobro?
-Dobro.
232
00:26:01,800 --> 00:26:05,080
Uskoro ću je poslati kući da se odmori.
233
00:26:06,080 --> 00:26:08,320
Kako će ovo završiti, šefe?
234
00:26:11,040 --> 00:26:13,480
Bit će u redu.
235
00:27:41,000 --> 00:27:41,840
Dorone…
236
00:27:45,000 --> 00:27:46,920
Čujem da cijela Gaza protestira.
237
00:27:49,160 --> 00:27:50,440
Nemaš pojma.
238
00:27:51,600 --> 00:27:55,160
Sastanci po cijele dane,
procjene situacije…
239
00:27:55,240 --> 00:27:57,000
Napravili ste takav nered.
240
00:28:21,040 --> 00:28:25,600
Mislio sam da ću deset ili 20 godina
biti Hamasov zatvorenik.
241
00:28:26,160 --> 00:28:27,680
Ispitivanja, mučenja.
242
00:28:29,120 --> 00:28:30,240
Ne bih tebe vidio.
243
00:28:32,120 --> 00:28:33,400
Ni svoju djecu.
244
00:28:35,640 --> 00:28:36,920
Htio sam je spasiti.
245
00:28:38,560 --> 00:28:40,280
Na kraju nije ni bila tamo.
246
00:28:43,880 --> 00:28:45,280
A Hagit?
247
00:28:45,360 --> 00:28:47,280
Da je zajedno posjetimo?
248
00:28:58,560 --> 00:29:03,000
Reci mi… bilo je indikacija
da je Yaara tamo, zar ne?
249
00:29:06,200 --> 00:29:09,320
Mislili smo da jest,
ali to sad nije važno.
250
00:29:11,640 --> 00:29:13,640
Spasio si je, što je nevjerojatno.
251
00:29:15,200 --> 00:29:17,880
Nemaš pojma kako si poremetio vojno krilo.
252
00:29:18,560 --> 00:29:21,680
-Totalni je kaos.
-Je li trebala biti tamo ili ne?
253
00:29:22,200 --> 00:29:24,960
-Kažem, koordinator mi je dao naznaku.
-Za što?
254
00:29:25,040 --> 00:29:28,240
Za njezinu lokaciju.
Bila je u Rafi dan prije.
255
00:29:28,920 --> 00:29:31,400
Mislila sam da će je vratiti u bolnicu.
256
00:29:33,120 --> 00:29:36,320
Je li to bila tvoja
ili koordinatorova naznaka?
257
00:29:37,040 --> 00:29:39,320
Ma daj, kakvo je ovo ispitivanje?
258
00:29:45,920 --> 00:29:49,080
Je li trebala biti u bolnici ili ne?
259
00:29:49,160 --> 00:29:50,480
Što želiš od mene?
260
00:29:51,840 --> 00:29:55,480
Trebali smo brzo odlučiti
usred cijelog tog kaosa.
261
00:29:55,560 --> 00:29:58,520
Dok ste vi bili na terenu
s Hanijem i Basharom.
262
00:29:59,160 --> 00:30:00,520
Donijela sam odluku.
263
00:30:01,680 --> 00:30:02,880
U redu.
264
00:30:04,360 --> 00:30:06,280
Nemoj ovo meni prišiti.
265
00:30:06,360 --> 00:30:09,280
Htio si se vratiti
i spasiti je koliko i ja.
266
00:30:09,800 --> 00:30:12,120
Da? Ja sam tražio Yaaru.
267
00:30:12,200 --> 00:30:14,680
-Ti si tražila Hanija!
-Naravno da jesam!
268
00:30:14,760 --> 00:30:17,160
Znaš li što znači uhvatiti Hanija?
269
00:30:17,240 --> 00:30:19,600
Što bismo saznali
da smo ga uhvatili?
270
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Znam samo da je Avihai mrtav.
271
00:30:23,440 --> 00:30:24,920
Misliš da ja to ne znam?
272
00:30:28,120 --> 00:30:32,040
Takav je posao. To je cilj ekipe
i uloga koju si preuzeo.
273
00:30:33,520 --> 00:30:37,480
Najveća izraelska operacija
za koju ćete dobiti odličje za hrabrost.
274
00:30:37,560 --> 00:30:39,200
Dovraga i odličje!
275
00:30:39,720 --> 00:30:42,640
Lagala si meni, Gabiju, svima!
276
00:30:42,720 --> 00:30:45,440
Lažirala si to!
Rekla si da će Yaara biti tamo!
277
00:30:45,520 --> 00:30:49,840
A ti? Nisi li naganjao Bashara
čak i kad ti je Eli rekao da se povučeš?
278
00:30:51,240 --> 00:30:52,280
Nisi li?
279
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Ne usuđuj se meni ovo prišiti
jer smo slični!
280
00:30:56,160 --> 00:30:58,240
Slični smo? Ja imam granice.
281
00:30:58,920 --> 00:31:01,120
Ja ne lažem i ne šaljem ljude u smrt!
282
00:31:04,840 --> 00:31:06,160
Možeš bježati od mene,
283
00:31:06,640 --> 00:31:09,440
gnušati se, psovati me, štogod.
284
00:31:10,440 --> 00:31:12,840
No ljudi poput nas ne dobiju oprost.
285
00:31:13,720 --> 00:31:17,360
Ako misliš da će ti ljudi
oprostiti za učinjeno, varaš se.
286
00:31:30,800 --> 00:31:35,040
To se smatra
jednom od najopasnijih operacija
287
00:31:35,120 --> 00:31:37,640
izraelskih snaga u pojasu Gaze.
288
00:31:41,920 --> 00:31:43,000
Trenutak!
289
00:31:47,560 --> 00:31:48,600
Trenutak.
290
00:32:04,640 --> 00:32:08,600
-Mogu svratiti neki drugi put.
-Upadaj, gnjavatorice.
291
00:32:18,840 --> 00:32:21,160
Ispraznio sam neke ladice za tebe.
292
00:32:21,640 --> 00:32:23,920
Ispraznio si neke ladice za mene.
293
00:32:24,000 --> 00:32:25,840
-Da.
-Škrtico.
294
00:32:27,840 --> 00:32:30,040
Škrtico? Išao sam i u kupovinu hrane.
295
00:32:30,120 --> 00:32:31,720
-A jesi?
-Da.
296
00:32:31,800 --> 00:32:36,680
-Što si mi kupio?
-One glupe jogurte koje voliš.
297
00:32:37,360 --> 00:32:39,600
S magnezijem, bez magnezija.
298
00:32:40,720 --> 00:32:42,280
Imaju okus po čarapama.
299
00:33:09,520 --> 00:33:10,640
Ne budi pičkica.
300
00:33:13,000 --> 00:33:14,840
Govno jedno…
301
00:33:20,960 --> 00:33:22,280
Zar ne moramo krenuti?
302
00:33:25,120 --> 00:33:27,800
Apsolutno, uskoro ćemo.
303
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
Dobili su odličja za hrabrost
u predsjedničkoj palači.
304
00:33:31,680 --> 00:33:33,840
Koliko je ovo s oraščićima?
305
00:33:35,120 --> 00:33:35,960
Osamdeset pet.
306
00:33:36,040 --> 00:33:38,400
Za odvažno spašavanje Yaare Zarhi.
307
00:33:38,480 --> 00:33:41,320
Čovječe, moraš biti lud
da učiniš to što i oni.
308
00:33:41,400 --> 00:33:45,720
Odličje za hrabrost
dodijeljeno je i obitelji poginuloga.
309
00:33:45,800 --> 00:33:48,880
Da, nisu normalni.
310
00:33:50,800 --> 00:33:52,560
-Hvala, ugodan dan.
-I tebi.
311
00:33:52,640 --> 00:33:54,640
Bili su pod paljbom u pojasu Gaze
312
00:33:54,720 --> 00:33:57,720
i primili su odličja za operaciju
313
00:33:57,800 --> 00:34:02,200
koja je Izrael izvukla
iz sveopćeg rata protiv Hamasa u Gazi.
314
00:34:02,280 --> 00:34:06,120
Stajali smo tamo kao mumije,
kao voštane figure.
315
00:34:07,280 --> 00:34:09,640
Budi sretan što ne nosiš cipele na petu.
316
00:34:17,400 --> 00:34:19,320
Zašto smo tako rano otišli?
317
00:34:19,400 --> 00:34:21,480
Jesi li vidjela onu hranu?
318
00:34:21,560 --> 00:34:23,160
Sushi, slatkiši…
319
00:34:23,240 --> 00:34:25,600
Meni su u redu sok i oraščići.
320
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Mrzim taj sok. Uzmi ga.
321
00:34:31,520 --> 00:34:32,760
Kakva ceremonija, ha?
322
00:34:35,520 --> 00:34:36,760
Da je Avihai ovdje…
323
00:34:39,640 --> 00:34:41,600
Onda ceremonije ne bi bilo.
324
00:35:00,800 --> 00:35:04,360
Dajemo ti dvojicu svojih najboljih ljudi.
325
00:35:11,840 --> 00:35:13,960
-Mir s tobom.
-Mir s tobom.
326
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
Mir s tobom.
327
00:35:20,640 --> 00:35:21,640
U Boga se uzdamo.
328
00:35:42,240 --> 00:35:43,840
Oprosti što nisam došao.
329
00:35:44,720 --> 00:35:47,320
Bilo mi je preteško. Još je.
330
00:35:47,880 --> 00:35:48,720
U redu je.
331
00:35:51,160 --> 00:35:52,280
Ispričaj mi.
332
00:35:55,440 --> 00:35:56,640
Bio je tako hrabar.
333
00:35:59,800 --> 00:36:03,000
Čak i dok se sve u njemu gasilo
pokušavao me nasmijati.
334
00:36:06,920 --> 00:36:08,800
Pitao me može li na bolovanje.
335
00:36:12,440 --> 00:36:13,520
Kreten.
336
00:36:19,040 --> 00:36:21,440
Nisam vjerovao da ga neću moći spasiti.
337
00:36:23,200 --> 00:36:24,400
Bio je tako snažan.
338
00:36:26,280 --> 00:36:27,480
Ali nisam uspio.
339
00:36:29,000 --> 00:36:30,760
Pokušao sam. Kunem se.
340
00:36:34,160 --> 00:36:35,360
Znam.
341
00:36:36,880 --> 00:36:38,840
Znam, Dorone. Sve su mi rekli.
342
00:36:43,080 --> 00:36:44,760
Ti si nam kao član obitelji.
343
00:36:50,720 --> 00:36:51,880
Mogu li ih vidjeti?
344
00:36:52,800 --> 00:36:53,760
Naravno.
345
00:37:08,880 --> 00:37:09,720
Hej.
346
00:37:13,320 --> 00:37:15,880
-Što radite?
-Ništa.
347
00:37:16,920 --> 00:37:20,000
-Dorone, hoćeš li nam nešto ispričati?
-Što?
348
00:37:20,080 --> 00:37:22,320
Što god želiš.
349
00:37:23,440 --> 00:37:26,080
Znate li da smo
vaš tata i ja bili u Grčkoj?
350
00:37:28,160 --> 00:37:31,320
Imali smo slobodne dane
pa smo otišli onamo.
351
00:37:31,400 --> 00:37:35,000
Nismo znali ni kamo idemo,
ni gdje ćemo spavati.
352
00:37:35,080 --> 00:37:37,920
Nismo ništa isplanirali.
Unajmili smo motocikle.
353
00:37:40,120 --> 00:37:41,440
Baš je bilo zabavno.
354
00:37:42,960 --> 00:37:43,960
Genijalno.
355
00:37:45,360 --> 00:37:51,440
Kad je pao mrak, nismo imali gdje spavati
jer nismo ništa isplanirali.
356
00:37:52,080 --> 00:37:54,720
Pronašli smo neki travnjak.
357
00:37:54,800 --> 00:37:59,480
Zapalili smo vatru,
kupili piva, slani sir i masline.
358
00:38:00,800 --> 00:38:02,840
Odjedanput smo čuli zvukove.
359
00:38:02,920 --> 00:38:06,720
Režanje, krikove i riku.
360
00:38:07,480 --> 00:38:11,800
Vaš je tata rekao: „Čujem lavove.“
A ja njemu: „Kakve lavove u Grčkoj?“
361
00:38:12,440 --> 00:38:15,720
Rekao je: „To su lavovi.“
Uglavnom, zaspali smo.
362
00:38:16,480 --> 00:38:21,760
Iduće smo se jutro probudili
i vidjeli ljude kako zure u nas
363
00:38:21,840 --> 00:38:25,040
iz auta i autobusa.
Podignem pogled i vidim znak „ZOO“.
364
00:38:25,560 --> 00:38:28,600
Vaš tata i ja zaspali smo
na ulazu u zoološki vrt.
365
00:38:28,680 --> 00:38:30,240
Svi su zurili u nas.
366
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
Kao da ste vi životinje.
367
00:38:38,040 --> 00:38:39,080
Divlje životinje.
368
00:40:39,720 --> 00:40:42,640
Prijevod titlova: Tina Vlakančić