1
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Vi er nesten framme.
Litt til bare.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,440
Bare litt til.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
De er på plantasjen.
Ingen visuell kontakt.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Sett deg.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,760
Ta en pause.
Jeg ser etter en vei inn.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,800
Alt i orden?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaraa, du skal hjem.
Vi fører deg hjem igjen.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Er det bra med deg?
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
Går det bra? Se på meg.
10
00:01:35,600 --> 00:01:38,880
Dette er enhet 300.
Vi beveger oss mot våre styrker.
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Israelske soldater.
Nei, bli sittende.
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Ta av deg uniformen.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Senk våpnene.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[ARABISK]
[Stans! Stans!]
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
[-Stans!]
-Vi er israelere!
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
Ikke skyt, ikke skyt!
17
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
-Ikke skyt!
-Soldater, ikke skyt.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Ikke skyt, ikke skyt.
19
00:02:02,160 --> 00:02:05,000
Sagi! Kom og hjelp ham.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
Kommandør, 1A her.
Vi har funnet dem.
21
00:02:09,440 --> 00:02:10,400
Ja!
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Kommandør, vi har krysset grensen.
23
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Enhet 68, evakuering er på vei.
Flott innsats!
24
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Takk.
25
00:03:31,440 --> 00:03:34,840
[Bashar, gutten min...]
26
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
[Hvor har de ført henne?]
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
[Var det du som førte israelerne hit?]
28
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
[Hør på meg, gutten min,
hør på meg...]
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
[Var det du som førte
sionistene hit? Ja eller nei.]
30
00:03:52,320 --> 00:03:56,920
[Du må forstå meg.
De hadde dattera mi.]
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
[Jeg hadde ikke noe valg.]
32
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
[Jeg hadde ikke...]
33
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
[Bashar.]
34
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
[Bashar... Bashar!]
35
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
36
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
Bli med inn, kompis.
37
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Hun spør etter deg.
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Hun vet du er her.
39
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
Jeg trenger et øyeblikk.
40
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
Jeg er ved din side, ikke vær redd.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,280
Fortell hva som skjedde.
42
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Du var der med ham.
Hun vil gjerne vite.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Jeg klarer det ikke.
44
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Jeg er her. Det er i orden.
45
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Det er i orden, kompis.
46
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
Kom i morgen, snakk med henne da.
47
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Gå og sov ut. Det er i orden.
48
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Jeg er lei for det, kjære.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Jeg er så lei for det.
50
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Jeg er her.
51
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Jeg tar meg av det.
52
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Ungene fikk en anelse
53
00:08:25,280 --> 00:08:28,080
straks dere gikk inn der.
Jeg vet ikke hvordan.
54
00:08:31,040 --> 00:08:35,640
Ido satt klistret til tv-en
og fulgte med på nyhetene.
55
00:08:35,760 --> 00:08:40,280
Når de nevnte Gaza, sa han:
"Han er der, ikke sant?"
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
Og jeg sa:
"Nei da. Ikke vær dum."
57
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
Du skulle hørt jubelen
da de sa hun var i Israel.
58
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
Ido hoppet opp og ned.
59
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
Hele landet kokte av begeistring.
60
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Det var helt vilt, Doron.
61
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
[Måtte Gud se i nåde til din far.]
62
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
[Tenk at han skulle
bli gravlagt i Gaza.]
63
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
[Du var alltid i tankene hans.]
64
00:09:57,200 --> 00:10:01,560
[Han tenkte alltid på familien
og på medfanger.]
65
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
[Kom, gutten min.
Vi må begynne.]
66
00:10:09,360 --> 00:10:13,920
[Jeg vil du skal komme til oss.
Allerede i morgen, om du vil,]
67
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
[kan du slutte deg til
motstandskjemperne.]
68
00:10:17,880 --> 00:10:20,200
[De vil sikkert ta godt imot deg.]
69
00:10:20,760 --> 00:10:25,280
[Men først du må hvile
og tenke på deg selv.]
70
00:10:25,360 --> 00:10:28,920
[Tenk på hva din far hadde villet.]
71
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
[Kom, gutten min.]
72
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Den omtales som
73
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
en av Israels dristigste operasjoner.
74
00:10:45,280 --> 00:10:48,600
Nå kan vi avsløre
at under redningsaksjonen
75
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
mistet dessverre en i enheten livet.
76
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
Navn og grad er ennå ikke oppgitt.
77
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Bare at han var gift, hadde to barn
og var fra Israel.
78
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
79
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
-Hallo?
-Er du på vei?
80
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron, Doron.
Ikke steng oss ute nå, ok?
81
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Jeg går dit senere, Gabi.
Alene, når det hele er over.
82
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
Dette ligner ikke deg.
83
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Kom igjen, Doron.
Din kamerat blir gravlagt.
84
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
Våkn opp.
Få på deg tøyet og kom.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Vi trenger deg, Doron.
Det er jo ditt team.
86
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Gabi, nå legger jeg på.
Si at jeg forsov meg,
87
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
må hvile ut, hva som helst.
88
00:11:52,440 --> 00:11:57,400
For Guds skyld, Doron. Gjør det
for min skyld. Jeg trenger deg der.
89
00:11:57,520 --> 00:12:00,120
-Nå legger jeg på. Ha det.
-Fanden ta deg!
90
00:12:04,480 --> 00:12:06,040
[-Lovet være Gud!]
[-Gud er stor!]
91
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
[-Lovet være Gud!]
[-Gud er stor!]
92
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
De gjør ham til nasjonal helt.
93
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Vil du se noe annet interessant?
94
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
Nederst på side fem.
95
00:12:41,080 --> 00:12:43,800
"Izz ad-Din al-Qassam-brigadene
melder med sorg
96
00:12:43,880 --> 00:12:47,560
at Hani Al Jabari døde
under en shahid-aksjon."
97
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Utrolig.
98
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
Så nå kan du vel gi deg?
99
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Ja, kanskje.
100
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Så skal vi...?
101
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
-Nei, jeg har et stabsmøte.
-Nå? Alle er jo i begravelsen.
102
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Ikke vær dum. Kom, nå.
103
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
[Med vår sjel og vårt blod
skal vi forløse al-Aqsa!]
104
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
105
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
AVIHAI BEN-HAIM
VELSIGNE DITT MINNE
106
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
Unnskyld at jeg ikke kom.
107
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
Det ble for vanskelig.
108
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
Jeg nekter å tro jeg lot deg dø.
109
00:15:57,600 --> 00:16:00,280
Og hvorfor? Svar meg på det.
110
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
De hadde fått jenta fri uansett.
111
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
Så hvorfor?
112
00:16:12,880 --> 00:16:14,440
Du ble med meg dit...
113
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Du ble med meg,
og jeg reddet deg ikke.
114
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Jeg er lei for det.
115
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
Tilgi meg.
116
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
[Flere titalls motstandskjempere
som døde som shahider]
117
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
[i kampen mot sionistenes styrker
i Khan Yunis og Rafah,]
118
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
[ble stedt til hvile i dag.]
119
00:17:34,160 --> 00:17:38,520
[En stor folkemengde deltok
i begravelsene til våre helter,]
120
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
[blant dem medlemmer i Hamas,]
121
00:17:40,360 --> 00:17:45,280
[al-Aqsas martyrbrigader
og Abu Ammar-brigaden i Rafah.]
122
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
[Fiendens medier viste et intervju
med den israelske jenta]
123
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
[som slapp fri i den grusomme aksjonen]
124
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
[fiendens etterretningsstyrker
gjennomførte på Gaza-stripen.]
125
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
[Vi tar en titt.]
126
00:17:59,280 --> 00:18:01,840
Jeg tenker på Elad,
og hva som skjedde med ham.
127
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Han må ha følt seg så alene
i gatene i Gaza.
128
00:18:08,760 --> 00:18:10,720
De som holdt oss fanget
129
00:18:10,800 --> 00:18:12,960
lot ham dø alene.
130
00:18:13,560 --> 00:18:15,400
De vet ikke hva menneskeverd er.
131
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
[Hallo, Hayfa. Står til?]
132
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
[Hva vil du meg?]
133
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
[Det vet du.]
134
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
[Jeg har sagt det vil aldri skje,
så bare drøm videre.]
135
00:19:04,560 --> 00:19:08,440
[Hvorfor det, Hayfa?]
136
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
[Din mor er i fengsel.]
137
00:19:11,960 --> 00:19:14,040
[Er det et sted for en fin dame?]
138
00:19:14,600 --> 00:19:19,480
[Å dele celle med seks andre kvinner,
er det et liv?]
139
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
[Du er en Satan.]
140
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
[Hun kan få reise hjem i dag.]
141
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
[Ett ord fra meg,
og hun er hjemme til lunsj.]
142
00:19:31,520 --> 00:19:34,360
[Hold opp. Hvorfor er dere slik mot oss?]
143
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
[Har dere ingen nåde?]
144
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
[Hvor onde og avskyelige
går det an å bli?]
145
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
[Akkurat så mye som trengs.]
146
00:19:43,960 --> 00:19:47,760
[I går tok jeg avskjed med en soldat
som ble drept av broren din.]
147
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[Og tro meg, Hayfa,
jeg vil ikke hvile før jeg har Bashar.]
148
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
[La meg beskrive et scenario for deg.]
149
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
[Du og moren din våkner en morgen.]
150
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
[Sammen tilbereder dere
makluba eller mulukhiyah]
151
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
[og kjører til checkpointen.]
152
00:20:12,720 --> 00:20:17,120
[Du har innreiseløyve til Israel,
og kjører til Nafkha-fengslet.]
153
00:20:17,280 --> 00:20:20,280
[Du går inn i fengselsgården,]
154
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
[og der står Bashar og venter på deg.]
155
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
[Du klemmer og kysser ham.]
156
00:20:31,560 --> 00:20:36,440
[Så sitter dere der
og spiser og ler sammen.]
157
00:20:39,360 --> 00:20:42,800
[Alt du behøver gjøre, er
å snakke med ham.]
158
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
[Be ham dra til grensen
og spørre etter kaptein Ayub.]
159
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
[Det er alt.]
160
00:20:57,880 --> 00:21:03,040
[Du kan spørre tusen ganger,
knuse hjertet mitt en million ganger,]
161
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
[aldri vil jeg hjelpe deg!]
162
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
[Har du tenkt over tilbudet mitt?]
163
00:21:13,920 --> 00:21:16,520
[Din far hadde bedt deg høre på meg.]
164
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
[Jeg er bekymret for deg.]
165
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
[Jeg forstår, sjeik. Jeg gjør det.]
166
00:21:23,760 --> 00:21:27,360
[-Jeg har tenkt på det, men...]
[-Nei, det har du ikke.]
167
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
[Du vil ha hevn, du vil se blod.]
168
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
[Jeg kan se det i blikket ditt.]
169
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
[Ja, jeg vil ha hevn.]
170
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
[Og vet hvordan jeg får den.]
171
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
[For vet du...]
172
00:21:57,200 --> 00:22:00,360
[Abu Fadi kalte meg en knockout-bokser.]
173
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
[En knockout er det avgjørende slaget.]
174
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
[Der motstanderen ikke kan
reise seg igjen.]
175
00:22:13,320 --> 00:22:17,240
[Han sa til meg:
"Fortsett å ta imot slag
176
00:22:18,520 --> 00:22:23,400
[inntil du sliter ut motstanderen,
så slår du ham ut med én punch."]
177
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
["En knockout."]
178
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
[Ærede sjeik...]
179
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
[Jeg vil ha din velsignelse.]
180
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
[Går det bra, Fahed?
Alt bra med familien?]
181
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
[Bare bra, takk.]
Og du? Hvordan er det med beinet?]
182
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
[Å, beinet er bra.]
183
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
[Men det gjør vondt her.]
184
00:23:26,120 --> 00:23:29,840
[Hvor? Hjertet?
Vet legen om det?]
185
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
[Livet er bare tøft.]
186
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
[Jeg er sliten, Fahed. Veldig sliten.]
187
00:23:37,360 --> 00:23:40,920
[Utmattelse sliter ut kroppen
og bekymringer sjelen.]
188
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
[Og jeg har begge.]
189
00:23:44,760 --> 00:23:46,160
[Vi tar det pent.]
190
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
[Sånn.]
191
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
[Og faren din? Venter han ennå
på utreiseløyve til Jordan?]
192
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
[-Nei, det har han nå.]
[-Å, sier du det?]
193
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
[Gjør det vondt?]
194
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
[Han har søkt i årevis, uten hell.]
195
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
[Gjør det vondt?]
196
00:24:05,800 --> 00:24:09,920
[Plutselig i forrige uke ringte de,
det var innvilget.]
197
00:24:10,000 --> 00:24:13,560
[Utrolig. Byråkratiets
underlige veier, hva?]
198
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
[Ønsk ham god tur.]
199
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
[Han er nok glad for
å få se barnebarna.]
200
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
[Det skal være sikkert.]
201
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
[Vel, vi setter i gang.]
202
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Hei, det er Hila,
jeg kan ikke svare nå.
203
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
Legg igjen beskjed.
204
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Takk for at du ringer meg.
205
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Presidenten vil tildele deg medalje,
206
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
Shin Bet-lederen vil hilse på deg,
207
00:25:22,120 --> 00:25:23,640
Yaraa kommer med familien,
208
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
alle vil takke deg,
så bare ta imot!
209
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Greit. Kan jeg spørre deg om noe?
210
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Doron, det dere gjorde var flott,
nærmest umulig.
211
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
Hele landet er stolt av dere.
Ta imot ros for en gangs skyld.
212
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Vi mistet Avihai.
213
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
-Jeg mistet ham.
-Nei, tvert imot.
214
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Du gjorde alt du kunne, det vet du.
215
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Det er også hva Hagit har å si til deg.
216
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
-Vil du ikke gå innom henne?
-Jo, i morgen.
217
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
-Hvor er Hila?
-På Gaza-desken, hvor ellers?
218
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
-Jobber doble skift. Folk i Gaza...
-Er rasende.
219
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
-Sier du ifra jeg ringte?
-Ok.
220
00:26:01,760 --> 00:26:05,480
Jeg sender henne hjem,
så hun får litt pause.
221
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
Hvor vil alt dette ende, tro?
222
00:26:11,040 --> 00:26:14,240
[Det ordner seg. Det ordner seg.]
223
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
224
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
Jeg hører folk i Gaza er rasende.
225
00:27:49,280 --> 00:27:51,160
Det er bare fornavnet.
226
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Stabsmøter dagen lang,
vurderinger av situasjonen...
227
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
Dere lagde skikkelig kaos.
228
00:28:21,080 --> 00:28:25,680
Jeg så for meg å sitte
som Hamas-fange i 10-20 år.
229
00:28:26,280 --> 00:28:28,120
Forhør, tortur...
230
00:28:29,120 --> 00:28:33,600
Ikke få se deg, eller ungene.
231
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Jeg ville redde jenta.
232
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
Så var ikke Yaraa der engang.
233
00:28:43,920 --> 00:28:47,800
Hva med Hagit?
Skal vi gå til henne sammen?
234
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
Si meg...
235
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
Dere hadde en indikasjon
på at Yaraa var der?
236
00:29:06,280 --> 00:29:09,680
Vi trodde det,
men det er irrelevant nå.
237
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Dere fikk henne hjem,
det er helt utrolig.
238
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Den militære fløyen fikk seg
en kraftig støyt. Råder fullt kaos.
239
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Framgikk det at hun var der,
ja eller nei?
240
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
-Koordinatoren min ga en pekepinn.
-På hva da?
241
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
På at hun var flyttet.
Dagen før var hun i Rafah.
242
00:29:28,720 --> 00:29:30,840
Jeg antok de førte henne til Shifa.
243
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
Trodde du, eller koordinatoren din?
244
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Hva er dette for kryssforhør?
245
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
Framgikk det
at hun var på sykehuset?
246
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Hva vil du fra meg, Doron?
247
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Vi måtte ta en avgjørelse
midt i en kaotisk situasjon
248
00:29:55,520 --> 00:29:58,520
mens dere var i feltet
med Hani og Bashar.
249
00:29:59,160 --> 00:30:02,840
-Og jeg tok en avgjørelse.
-Ja vel.
250
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
Ikke legg skylden på meg.
251
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
Du var like ivrig som jeg.
Vi ville begge redde henne.
252
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
Å ja? Jeg ville finne Yaraa.
Og du Hani!
253
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Selvfølgelig! Vet du hva
det betyr å fange Hani Al Jabari?
254
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
Hva vi kunne fått ut av ham?
255
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Jeg vet bare at Avihai er død.
256
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Tror du ikke jeg vet det?
257
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
Slik er jobben, teamets oppgave,
rollen du tok på deg.
258
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
Det var Israels største operasjon,
dere får tapperhetsmedaljen.
259
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Til pokker med medaljen!
260
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Du løy for meg, for Gabi, for alle!
261
00:30:42,720 --> 00:30:45,560
Du faket en indikasjon!
Du sa Yaraa var der!
262
00:30:45,640 --> 00:30:49,840
Og du? Du gikk etter Bashar
selv om Eli ba deg slå retrett.
263
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Gjorde du ikke det?
264
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Så legg ikke skylden på meg,
vi to er like.
265
00:30:56,160 --> 00:31:01,120
Er vi det? Jeg har grenser.
Og lyver ikke, eller sender folk i døden!
266
00:31:04,880 --> 00:31:09,800
Du kan løpe din vei, føle avsky,
skjelle meg ut, gjøre alt du vil,
267
00:31:10,440 --> 00:31:13,360
men slike som oss får ingen benådning.
268
00:31:13,480 --> 00:31:17,360
Om du tror folk kan tilgi
det du gjorde, tar du alvorlig feil!
269
00:31:30,800 --> 00:31:34,840
Den anses som
en av de farligste operasjonene
270
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
israelske styrker har utført
på Gaza-stripen...
271
00:31:42,120 --> 00:31:43,280
Kommer!
272
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
Et øyeblikk.
273
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
-Det passer kanskje dårlig..?
-Inn med deg, plageånd.
274
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
Wow.
275
00:32:18,920 --> 00:32:21,520
Jeg har ryddet plass i noen skuffer.
276
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Så du har ryddet plass i noen skuffer...
277
00:32:24,080 --> 00:32:25,840
-Jepp.
-Gnier.
278
00:32:27,920 --> 00:32:30,040
Gnier?
Jeg kjøpte mat til deg også.
279
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
-Gjorde du det?
-Yes.
280
00:32:32,080 --> 00:32:36,280
-Hva kjøpte du, da?
-Noen av de yoghurtene du liker,
281
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
med magnesium, uten magnesium,
282
00:32:40,760 --> 00:32:42,560
som smaker sure sokker.
283
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
-Au...
-Ikke vær så pysete.
284
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
Din fordømte frekkas...
285
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Bør vi ikke gjøre oss klar?
286
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
Jo, men om en liten stund.
287
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
De ble tildelt tapperhetsmedaljen
i presidentpalasset...
288
00:33:31,840 --> 00:33:35,760
-Hvor mye blir det, med nøttene?
-82.
289
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
For Yaraa Zarhis
dristige redningsaksjon...
290
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Man må være bra gæren
for å gjøre noe sånt.
291
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
Tapperhetsmedaljen
tildeles også familien
292
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
til A., som døde under aksjonen.
293
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Ja, de er helt gærne.
294
00:33:50,800 --> 00:33:52,520
-Takk, ha det bra.
-Ha det!
295
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
På Gaza-stripen ble de beskutt,
296
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
og mottok i dag medaljer
297
00:33:56,920 --> 00:34:02,120
etter en operasjon som hindret
full krig med Hamas i Gaza.
298
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Vi sto der som mumier,
eller voksdukker.
299
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
Vær glad dere ikke går med høye hæler.
300
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Men hvorfor gikk vi så tidlig?
Så dere ikke buffeen?
301
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Sushi, kaker...
302
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
For meg er arak og nøtter helt greit.
303
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Jeg hater arak. Her.
304
00:34:31,600 --> 00:34:33,320
Litt av en seremoni, hva?
305
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Hadde Avihai vært her...
306
00:34:39,480 --> 00:34:42,200
Da hadde vi ikke hatt
noen seremoni.
307
00:35:00,840 --> 00:35:04,640
[Vi fikk tak i to av våre beste menn.]
308
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
[-Fred være med deg.]
[-Og med deg.]
309
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
[Salam.]
310
00:35:20,560 --> 00:35:22,080
[Vi stoler på Gud.]
311
00:35:42,360 --> 00:35:47,640
Jeg er lei jeg ikke kom.
Det var for tøft for meg. Er det ennå.
312
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Det er greit.
313
00:35:51,240 --> 00:35:52,920
Fortell hva som skjedde.
314
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Han var så modig.
315
00:35:59,840 --> 00:36:04,040
Selv på det siste, fleipet han.
316
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
Spurte om han ville bli sykemeldt.
317
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Dust...
318
00:36:19,080 --> 00:36:21,440
Jeg trodde jeg ville klare å redde ham.
319
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Han var så sterk.
320
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
Men jeg mislyktes.
321
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Jeg prøvde. Jeg sverger.
322
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
Jeg vet.
323
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Jeg vet, Doron.
De andre fortalte alt.
324
00:36:43,120 --> 00:36:45,200
Du er en del av familien.
325
00:36:50,720 --> 00:36:54,120
-Kan jeg gå og hilse på dem?
-Selvfølgelig.
326
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Hei sann.
327
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
-Hva driver dere med?
-Ikkeno'.
328
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
-Doron, forteller du oss noe?
-Hva da?
329
00:37:20,240 --> 00:37:22,880
Hva du vil.
330
00:37:23,520 --> 00:37:26,400
Visste dere
at faren deres og jeg var i Hellas?
331
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
Vi hadde noen dager fri
og dro dit.
332
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Vi visste ikke hvor vi skulle,
hadde ikke bestilt overnatting
333
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
eller planlagt noe.
Vi bare leide motorsykler.
334
00:37:40,160 --> 00:37:44,440
Vi hadde det kjempegøy.
335
00:37:45,400 --> 00:37:49,640
Natta kom, vi hadde ikke et sted å sove
336
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
siden vi ikke hadde ordnet noe.
337
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
Så vi fant en liten gressflekk,
338
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
tente bål, og koste oss med øl,
fetaost og oliven...
339
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
Plutselig hørte vi lyder.
340
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Knurring, skrik, brøl...
341
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
Faren deres sa: "Det er løver."
Jeg bare: "Løver? Vi er jo i Hellas!"
342
00:38:12,360 --> 00:38:16,160
Han sa: "Det er løver."
Omsider så sovnet vi.
343
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
Vi våknet neste morgen
til at masse folk stirret på oss
344
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
fra biler, busser..
Da så jeg skiltet: Zoologisk hage.
345
00:38:25,640 --> 00:38:28,680
Vi hadde sovnet
ved inngangen til dyrehagen!
346
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
Folk glodde på oss.
347
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Som om dere var dyrene!
348
00:38:38,120 --> 00:38:39,640
Ville dyr.
349
00:40:39,720 --> 00:40:42,600
Tekster: Martin Bjørlo