1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 Vi er nesten framme. Litt til bare. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Bare litt til. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 De er på plantasjen. Ingen visuell kontakt. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Sett deg. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Ta en pause. Jeg ser etter en vei inn. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Alt i orden? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaraa, du skal hjem. Vi fører deg hjem igjen. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Er det bra med deg? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Går det bra? Se på meg. 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Dette er enhet 300. Vi beveger oss mot våre styrker. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Israelske soldater. Nei, bli sittende. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Ta av deg uniformen. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Senk våpnene. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [ARABISK] [Stans! Stans!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [-Stans!] -Vi er israelere! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Ikke skyt, ikke skyt! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 -Ikke skyt! -Soldater, ikke skyt. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Ikke skyt, ikke skyt. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi! Kom og hjelp ham. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Kommandør, 1A her. Vi har funnet dem. 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 Ja! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Kommandør, vi har krysset grensen. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Enhet 68, evakuering er på vei. Flott innsats! 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Takk. 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar, gutten min...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 [Hvor har de ført henne?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 [Var det du som førte israelerne hit?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Hør på meg, gutten min, hør på meg...] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Var det du som førte sionistene hit? Ja eller nei.] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Du må forstå meg. De hadde dattera mi.] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Jeg hadde ikke noe valg.] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [Jeg hadde ikke...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 [Bashar.] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 [Bashar... Bashar!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Bli med inn, kompis. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Hun spør etter deg. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Hun vet du er her. 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Jeg trenger et øyeblikk. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Jeg er ved din side, ikke vær redd. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Fortell hva som skjedde. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Du var der med ham. Hun vil gjerne vite. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Jeg klarer det ikke. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Jeg er her. Det er i orden. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Det er i orden, kompis. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 Kom i morgen, snakk med henne da. 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Gå og sov ut. Det er i orden. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Jeg er lei for det, kjære. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Jeg er så lei for det. 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Jeg er her. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Jeg tar meg av det. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 Ungene fikk en anelse 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 straks dere gikk inn der. Jeg vet ikke hvordan. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido satt klistret til tv-en og fulgte med på nyhetene. 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Når de nevnte Gaza, sa han: "Han er der, ikke sant?" 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 Og jeg sa: "Nei da. Ikke vær dum." 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Du skulle hørt jubelen da de sa hun var i Israel. 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido hoppet opp og ned. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Hele landet kokte av begeistring. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Det var helt vilt, Doron. 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Måtte Gud se i nåde til din far.] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Tenk at han skulle bli gravlagt i Gaza.] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Du var alltid i tankene hans.] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Han tenkte alltid på familien og på medfanger.] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Kom, gutten min. Vi må begynne.] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Jeg vil du skal komme til oss. Allerede i morgen, om du vil,] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [kan du slutte deg til motstandskjemperne.] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [De vil sikkert ta godt imot deg.] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [Men først du må hvile og tenke på deg selv.] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Tenk på hva din far hadde villet.] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Kom, gutten min.] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Den omtales som 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 en av Israels dristigste operasjoner. 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 Nå kan vi avsløre at under redningsaksjonen 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 mistet dessverre en i enheten livet. 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Navn og grad er ennå ikke oppgitt. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Bare at han var gift, hadde to barn og var fra Israel. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 -Hallo? -Er du på vei? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron, Doron. Ikke steng oss ute nå, ok? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Jeg går dit senere, Gabi. Alene, når det hele er over. 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Dette ligner ikke deg. 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Kom igjen, Doron. Din kamerat blir gravlagt. 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Våkn opp. Få på deg tøyet og kom. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Vi trenger deg, Doron. Det er jo ditt team. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Gabi, nå legger jeg på. Si at jeg forsov meg, 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 må hvile ut, hva som helst. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 For Guds skyld, Doron. Gjør det for min skyld. Jeg trenger deg der. 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 -Nå legger jeg på. Ha det. -Fanden ta deg! 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 [-Lovet være Gud!] [-Gud er stor!] 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 [-Lovet være Gud!] [-Gud er stor!] 92 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 De gjør ham til nasjonal helt. 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Vil du se noe annet interessant? 94 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 Nederst på side fem. 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 "Izz ad-Din al-Qassam-brigadene melder med sorg 96 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 at Hani Al Jabari døde under en shahid-aksjon." 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Utrolig. 98 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Så nå kan du vel gi deg? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Ja, kanskje. 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Så skal vi...? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 -Nei, jeg har et stabsmøte. -Nå? Alle er jo i begravelsen. 102 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Ikke vær dum. Kom, nå. 103 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Med vår sjel og vårt blod skal vi forløse al-Aqsa!] 104 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 105 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 AVIHAI BEN-HAIM VELSIGNE DITT MINNE 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Unnskyld at jeg ikke kom. 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Det ble for vanskelig. 108 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 Jeg nekter å tro jeg lot deg dø. 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Og hvorfor? Svar meg på det. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 De hadde fått jenta fri uansett. 111 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 Så hvorfor? 112 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Du ble med meg dit... 113 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Du ble med meg, og jeg reddet deg ikke. 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Jeg er lei for det. 115 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Tilgi meg. 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Flere titalls motstandskjempere som døde som shahider] 117 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [i kampen mot sionistenes styrker i Khan Yunis og Rafah,] 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [ble stedt til hvile i dag.] 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [En stor folkemengde deltok i begravelsene til våre helter,] 120 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [blant dem medlemmer i Hamas,] 121 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [al-Aqsas martyrbrigader og Abu Ammar-brigaden i Rafah.] 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [Fiendens medier viste et intervju med den israelske jenta] 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [som slapp fri i den grusomme aksjonen] 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [fiendens etterretningsstyrker gjennomførte på Gaza-stripen.] 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [Vi tar en titt.] 126 00:17:59,280 --> 00:18:01,840 Jeg tenker på Elad, og hva som skjedde med ham. 127 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Han må ha følt seg så alene i gatene i Gaza. 128 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 De som holdt oss fanget 129 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 lot ham dø alene. 130 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 De vet ikke hva menneskeverd er. 131 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Hallo, Hayfa. Står til?] 132 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [Hva vil du meg?] 133 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Det vet du.] 134 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Jeg har sagt det vil aldri skje, så bare drøm videre.] 135 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Hvorfor det, Hayfa?] 136 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Din mor er i fengsel.] 137 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Er det et sted for en fin dame?] 138 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Å dele celle med seks andre kvinner, er det et liv?] 139 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Du er en Satan.] 140 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Hun kan få reise hjem i dag.] 141 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Ett ord fra meg, og hun er hjemme til lunsj.] 142 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Hold opp. Hvorfor er dere slik mot oss?] 143 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 [Har dere ingen nåde?] 144 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 [Hvor onde og avskyelige går det an å bli?] 145 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [Akkurat så mye som trengs.] 146 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [I går tok jeg avskjed med en soldat som ble drept av broren din.] 147 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Og tro meg, Hayfa, jeg vil ikke hvile før jeg har Bashar.] 148 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [La meg beskrive et scenario for deg.] 149 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Du og moren din våkner en morgen.] 150 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Sammen tilbereder dere makluba eller mulukhiyah] 151 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [og kjører til checkpointen.] 152 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Du har innreiseløyve til Israel, og kjører til Nafkha-fengslet.] 153 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Du går inn i fengselsgården,] 154 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [og der står Bashar og venter på deg.] 155 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Du klemmer og kysser ham.] 156 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [Så sitter dere der og spiser og ler sammen.] 157 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Alt du behøver gjøre, er å snakke med ham.] 158 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [Be ham dra til grensen og spørre etter kaptein Ayub.] 159 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [Det er alt.] 160 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Du kan spørre tusen ganger, knuse hjertet mitt en million ganger,] 161 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [aldri vil jeg hjelpe deg!] 162 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Har du tenkt over tilbudet mitt?] 163 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Din far hadde bedt deg høre på meg.] 164 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Jeg er bekymret for deg.] 165 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Jeg forstår, sjeik. Jeg gjør det.] 166 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [-Jeg har tenkt på det, men...] [-Nei, det har du ikke.] 167 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Du vil ha hevn, du vil se blod.] 168 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Jeg kan se det i blikket ditt.] 169 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Ja, jeg vil ha hevn.] 170 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [Og vet hvordan jeg får den.] 171 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [For vet du...] 172 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [Abu Fadi kalte meg en knockout-bokser.] 173 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [En knockout er det avgjørende slaget.] 174 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [Der motstanderen ikke kan reise seg igjen.] 175 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Han sa til meg: "Fortsett å ta imot slag 176 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [inntil du sliter ut motstanderen, så slår du ham ut med én punch."] 177 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 ["En knockout."] 178 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Ærede sjeik...] 179 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [Jeg vil ha din velsignelse.] 180 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Går det bra, Fahed? Alt bra med familien?] 181 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Bare bra, takk.] Og du? Hvordan er det med beinet?] 182 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Å, beinet er bra.] 183 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [Men det gjør vondt her.] 184 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Hvor? Hjertet? Vet legen om det?] 185 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [Livet er bare tøft.] 186 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Jeg er sliten, Fahed. Veldig sliten.] 187 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [Utmattelse sliter ut kroppen og bekymringer sjelen.] 188 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [Og jeg har begge.] 189 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Vi tar det pent.] 190 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 [Sånn.] 191 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Og faren din? Venter han ennå på utreiseløyve til Jordan?] 192 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [-Nei, det har han nå.] [-Å, sier du det?] 193 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Gjør det vondt?] 194 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Han har søkt i årevis, uten hell.] 195 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Gjør det vondt?] 196 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [Plutselig i forrige uke ringte de, det var innvilget.] 197 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Utrolig. Byråkratiets underlige veier, hva?] 198 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 [Ønsk ham god tur.] 199 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 [Han er nok glad for å få se barnebarna.] 200 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Det skal være sikkert.] 201 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Vel, vi setter i gang.] 202 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Hei, det er Hila, jeg kan ikke svare nå. 203 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 Legg igjen beskjed. 204 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Takk for at du ringer meg. 205 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Presidenten vil tildele deg medalje, 206 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 Shin Bet-lederen vil hilse på deg, 207 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 Yaraa kommer med familien, 208 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 alle vil takke deg, så bare ta imot! 209 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Greit. Kan jeg spørre deg om noe? 210 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Doron, det dere gjorde var flott, nærmest umulig. 211 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 Hele landet er stolt av dere. Ta imot ros for en gangs skyld. 212 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Vi mistet Avihai. 213 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 -Jeg mistet ham. -Nei, tvert imot. 214 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Du gjorde alt du kunne, det vet du. 215 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 Det er også hva Hagit har å si til deg. 216 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 -Vil du ikke gå innom henne? -Jo, i morgen. 217 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 -Hvor er Hila? -På Gaza-desken, hvor ellers? 218 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 -Jobber doble skift. Folk i Gaza... -Er rasende. 219 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 -Sier du ifra jeg ringte? -Ok. 220 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Jeg sender henne hjem, så hun får litt pause. 221 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Hvor vil alt dette ende, tro? 222 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 [Det ordner seg. Det ordner seg.] 223 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 224 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Jeg hører folk i Gaza er rasende. 225 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Det er bare fornavnet. 226 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Stabsmøter dagen lang, vurderinger av situasjonen... 227 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Dere lagde skikkelig kaos. 228 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Jeg så for meg å sitte som Hamas-fange i 10-20 år. 229 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Forhør, tortur... 230 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 Ikke få se deg, eller ungene. 231 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 Jeg ville redde jenta. 232 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 Så var ikke Yaraa der engang. 233 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 Hva med Hagit? Skal vi gå til henne sammen? 234 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Si meg... 235 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 Dere hadde en indikasjon på at Yaraa var der? 236 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Vi trodde det, men det er irrelevant nå. 237 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Dere fikk henne hjem, det er helt utrolig. 238 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Den militære fløyen fikk seg en kraftig støyt. Råder fullt kaos. 239 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Framgikk det at hun var der, ja eller nei? 240 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 -Koordinatoren min ga en pekepinn. -På hva da? 241 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 På at hun var flyttet. Dagen før var hun i Rafah. 242 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Jeg antok de førte henne til Shifa. 243 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 Trodde du, eller koordinatoren din? 244 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Hva er dette for kryssforhør? 245 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Framgikk det at hun var på sykehuset? 246 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Hva vil du fra meg, Doron? 247 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Vi måtte ta en avgjørelse midt i en kaotisk situasjon 248 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 mens dere var i feltet med Hani og Bashar. 249 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 -Og jeg tok en avgjørelse. -Ja vel. 250 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Ikke legg skylden på meg. 251 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Du var like ivrig som jeg. Vi ville begge redde henne. 252 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Å ja? Jeg ville finne Yaraa. Og du Hani! 253 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Selvfølgelig! Vet du hva det betyr å fange Hani Al Jabari? 254 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 Hva vi kunne fått ut av ham? 255 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Jeg vet bare at Avihai er død. 256 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Tror du ikke jeg vet det? 257 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Slik er jobben, teamets oppgave, rollen du tok på deg. 258 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 Det var Israels største operasjon, dere får tapperhetsmedaljen. 259 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Til pokker med medaljen! 260 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Du løy for meg, for Gabi, for alle! 261 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Du faket en indikasjon! Du sa Yaraa var der! 262 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 Og du? Du gikk etter Bashar selv om Eli ba deg slå retrett. 263 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Gjorde du ikke det? 264 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Så legg ikke skylden på meg, vi to er like. 265 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Er vi det? Jeg har grenser. Og lyver ikke, eller sender folk i døden! 266 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Du kan løpe din vei, føle avsky, skjelle meg ut, gjøre alt du vil, 267 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 men slike som oss får ingen benådning. 268 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Om du tror folk kan tilgi det du gjorde, tar du alvorlig feil! 269 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 Den anses som en av de farligste operasjonene 270 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 israelske styrker har utført på Gaza-stripen... 271 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 Kommer! 272 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 Et øyeblikk. 273 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 -Det passer kanskje dårlig..? -Inn med deg, plageånd. 274 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Wow. 275 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Jeg har ryddet plass i noen skuffer. 276 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Så du har ryddet plass i noen skuffer... 277 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 -Jepp. -Gnier. 278 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Gnier? Jeg kjøpte mat til deg også. 279 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 -Gjorde du det? -Yes. 280 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 -Hva kjøpte du, da? -Noen av de yoghurtene du liker, 281 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 med magnesium, uten magnesium, 282 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 som smaker sure sokker. 283 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 -Au... -Ikke vær så pysete. 284 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Din fordømte frekkas... 285 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Bør vi ikke gjøre oss klar? 286 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Jo, men om en liten stund. 287 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 De ble tildelt tapperhetsmedaljen i presidentpalasset... 288 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 -Hvor mye blir det, med nøttene? -82. 289 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 For Yaraa Zarhis dristige redningsaksjon... 290 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Man må være bra gæren for å gjøre noe sånt. 291 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 Tapperhetsmedaljen tildeles også familien 292 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 til A., som døde under aksjonen. 293 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Ja, de er helt gærne. 294 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 -Takk, ha det bra. -Ha det! 295 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 På Gaza-stripen ble de beskutt, 296 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 og mottok i dag medaljer 297 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 etter en operasjon som hindret full krig med Hamas i Gaza. 298 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Vi sto der som mumier, eller voksdukker. 299 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Vær glad dere ikke går med høye hæler. 300 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Men hvorfor gikk vi så tidlig? Så dere ikke buffeen? 301 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushi, kaker... 302 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 For meg er arak og nøtter helt greit. 303 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Jeg hater arak. Her. 304 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Litt av en seremoni, hva? 305 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Hadde Avihai vært her... 306 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Da hadde vi ikke hatt noen seremoni. 307 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [Vi fikk tak i to av våre beste menn.] 308 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [-Fred være med deg.] [-Og med deg.] 309 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Salam.] 310 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [Vi stoler på Gud.] 311 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Jeg er lei jeg ikke kom. Det var for tøft for meg. Er det ennå. 312 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Det er greit. 313 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Fortell hva som skjedde. 314 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Han var så modig. 315 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Selv på det siste, fleipet han. 316 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 Spurte om han ville bli sykemeldt. 317 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Dust... 318 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 Jeg trodde jeg ville klare å redde ham. 319 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 Han var så sterk. 320 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 Men jeg mislyktes. 321 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Jeg prøvde. Jeg sverger. 322 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Jeg vet. 323 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Jeg vet, Doron. De andre fortalte alt. 324 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Du er en del av familien. 325 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 -Kan jeg gå og hilse på dem? -Selvfølgelig. 326 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Hei sann. 327 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 -Hva driver dere med? -Ikkeno'. 328 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 -Doron, forteller du oss noe? -Hva da? 329 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 Hva du vil. 330 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Visste dere at faren deres og jeg var i Hellas? 331 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 Vi hadde noen dager fri og dro dit. 332 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Vi visste ikke hvor vi skulle, hadde ikke bestilt overnatting 333 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 eller planlagt noe. Vi bare leide motorsykler. 334 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Vi hadde det kjempegøy. 335 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 Natta kom, vi hadde ikke et sted å sove 336 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 siden vi ikke hadde ordnet noe. 337 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 Så vi fant en liten gressflekk, 338 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 tente bål, og koste oss med øl, fetaost og oliven... 339 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Plutselig hørte vi lyder. 340 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Knurring, skrik, brøl... 341 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Faren deres sa: "Det er løver." Jeg bare: "Løver? Vi er jo i Hellas!" 342 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Han sa: "Det er løver." Omsider så sovnet vi. 343 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 Vi våknet neste morgen til at masse folk stirret på oss 344 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 fra biler, busser.. Da så jeg skiltet: Zoologisk hage. 345 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 Vi hadde sovnet ved inngangen til dyrehagen! 346 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 Folk glodde på oss. 347 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Som om dere var dyrene! 348 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Ville dyr. 349 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Tekster: Martin Bjørlo