1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 ‎Aproape am ajuns, frate. Rezistă. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 ‎Frate, rezistă. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 ‎Sunt pe plantație. ‎Nu avem contact vizual. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 ‎Stai jos. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 ‎Luați o pauză. Caut o cale de intrare. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 ‎Ești bine? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 ‎Yaara, mergi acasă. Te ducem acasă. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 ‎Ești bine? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 ‎Ești bine, frate? Uită-te la mine. ‎Ești bine? 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 ‎Comandamentul, aici 300. Avansăm către forțele noastre. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 ‎Forțele israeliene. Stai jos. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 ‎Dă jos uniforma aia. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 ‎Jos armele. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 ‎[ARABĂ] ‎[Stați!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 ‎[- Stați!] ‎- Suntem israelieni! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 ‎Nu trageți! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 ‎- Băieți, nu trageți! Nu trageți! ‎- Soldați, nu trageți. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 ‎Nu trageți. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 ‎Sagi, veniți să-l luați. Vino. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 ‎Comandamentul, aici 1A. ‎I-am găsit, sunt cu noi. 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 ‎Da! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 ‎Dle comandant, am trecut granița. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 ‎Unitatea 68, evacuarea e pe drum. Bravo. 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 ‎Mulțumesc. 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 ‎[Bashar, fiule...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 ‎[unde au dus-o?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 ‎[Tu i-ai adus pe israelieni aici?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 ‎[Ascultă-mă, fiule... ascultă-mă.] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 ‎[Tu ești cel care i-a adus ‎pe zioniști aici sau nu?] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 ‎[Trebuie să mă înțelegi, ‎o aveau pe fiica mea.] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 ‎[Jur pe Allah că n-am avut de ales.] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 ‎[Nu am avut...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 ‎[Bashar.] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 ‎[Bashar... Bashar!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 ‎Intră, frate. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 ‎Te-a chemat. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 ‎Știe că ești aici. 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 ‎O secundă. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 ‎Am să fiu lângă tine, nu-ți face griji. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 ‎Spune-i ce s-a întâmplat. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 ‎Erai cu el. Trebuie să știe și ea. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 ‎Nu pot s-o fac. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 ‎Sunt lângă tine, e în regulă. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 ‎E în regulă, frate. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 ‎- Treci pe aici mâine să vorbești cu ea. ‎- Da. 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 ‎Odihnește-te. E în regulă. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 ‎Îmi pare rău, iubirea mea. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 ‎Îmi pare atât de rău. 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 ‎Sunt aici. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 ‎Mă duc eu. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 ‎Copiii au avut o bănuială 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 ‎imediat ce ați intrat. ‎Habar nu am cum. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 ‎Ido era lipit de televizor, ‎se uita la știri. 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 ‎Oricând spuneau ceva de Gaza, ‎el întreba: „E acolo, nu?” 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 ‎Iar eu spuneam: ‎„Sigur că nu, nu fi prostuț.” 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 ‎Trebuia să fi auzit uralele ‎când au anunțat că fata e în Israel. 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 ‎Ido sărea prin toată casa. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 ‎Toată țara o luase razna. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 ‎A fost o nebunie, Doron. 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 ‎[Allah să aibă milă de tatăl tău.] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 ‎[Sigur nu și-a imaginat ‎că va fi îngropat în Gaza.] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 ‎[Se gândea mereu la tine.] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 ‎[Mereu se gândea la familie ‎și la prizonieri.] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 ‎[Vino, fiule. Trebuie să începem, vino.] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 ‎[Vreau să vii să locuiești cu noi. ‎De mâine, dacă vrei,] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 ‎[poți să te alături Rezistenței, ‎comandourilor.] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 ‎[Sigur te-ar primi cu bucurie,] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 ‎[dar acum trebuie să te odihnești ‎și să te gândești la tine.] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 ‎[Gândește-te la ce ar fi vrut tatăl tău.] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 ‎[Vino, dragule.] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 ‎Se zvonește că ar fi fost 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 ‎una dintre cele mai îndrăznețe operațiuni ale Israelului. 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 ‎Putem dezvălui acum, cu tristețe că, în timpul salvării, 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 ‎un soldat a fost ucis în acțiune. 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 ‎Numele și rangul lui sunt deocamdată confidențiale. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 ‎Era căsătorit, avea doi copii, era din centrul Israelului. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 ‎GABI 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 ‎- Alo? ‎- Ești pe drum? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 ‎Doron! Doron, nu te izola, mă auzi? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 ‎Mă duc mai târziu, Gabi, singur, ‎după ce... se termină. 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 ‎Nu e felul tău. Ce e cu tine? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 ‎Haide, Doron, e înmormântarea prietenului tău. 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 ‎Revino-ți, îmbracă-te și vino. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 ‎Avem nevoie de tine, Doron, e echipa ta. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 ‎Gabi, o să închid, bine? ‎Spune-le că nu m-am trezit, 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 ‎că recuperez, orice. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 ‎Pentru Dumnezeu, Doron, fă-o pentru mine. Am nevoie de tine lângă mine, bine? 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 ‎- O să închid, Gabi. Pa. ‎- Pentru Dumnezeu! 90 00:12:04,480 --> 00:12:06,040 ‎[- Slavă lui Allah!] [- Allah e mare!] 91 00:12:06,120 --> 00:12:08,080 ‎[- Slavă lui Allah!] [- Allah e mare!] 92 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 ‎L-au făcut erou național. 93 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 ‎Vrei să vezi altceva interesant? 94 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 ‎În josul paginii cinci. 95 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 ‎„Brigăzile Izz ad-Din al-Qassam ‎anunță cu tristețe decesul 96 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 ‎lui Hani Al Jabari, ‎care a murit într-o misiune de martir.” 97 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 ‎Incredibil. 98 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 ‎Cred că poți renunța acum, nu? 99 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 ‎Aș putea. 100 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 ‎Bun, mergem? 101 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 ‎- Nu, am o ședință cu personalul. ‎- Ce ședință? Toți sunt la înmormântare. 102 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 ‎Nu fi prostuță. Să mergem. 103 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 ‎[Cu sufletul și sângele nostru, vom răscumpăra al-Aqsa!] 104 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 ‎JIHAD HAMDAN 105 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 ‎AVIHAI BEN-NAIM ‎ÎN DRAGĂ AMINTIRE 106 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 ‎Îmi pare rău că nu am venit. 107 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 ‎A fost prea greu pentru mine. 108 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 ‎Nu pot să cred că te-am lăsat să mori. 109 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 ‎Pentru ce? Spune-mi. 110 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 ‎Oricum, ar fi eliberat-o pe fată, 111 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 ‎deci, pentru ce? 112 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 ‎Ai venit după mine acolo... 113 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 ‎Ai venit după mine acolo ‎și eu nu te-am salvat. 114 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 ‎Îmi pare rău. 115 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 ‎Iartă-mă. 116 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 ‎[Zeci de membri ai Rezistenței care au murit martiri] 117 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 ‎[în lupta împotriva forțelor inamicului Zionist din Khan Yunis și Rafah] 118 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 ‎[au fost înmormântați azi.] 119 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 ‎[Sute de mii de oameni au participat la funeraliile martirilor eroi,] 120 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 ‎[unii dintre ei membrii Hamas,] 121 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 ‎[membrii Brigăzilor Martirilor al-Aqsa și ai Brigăzii Abu Ammar din Rafah.] 122 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 ‎[Știrile inamicilor au prezentat un interviu cu o tânără fată israeliană] 123 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 ‎[care a fost eliberată în timpul misiunii îngrozitoare] 124 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 ‎[efectuate de forțele secrete ale inamicilor în interiorul Fâșiei Gaza.] 125 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 ‎[Să urmărim.] 126 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 ‎M-am gândit mai ales la Elad 127 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 ‎și la ce-a pățit. 128 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 ‎Trebuie să se fi simțit atât de singur pe străzile din Gaza. 129 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 ‎Oamenii care ne-au ținut 130 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 ‎l-au lăsat să moară acolo singur. 131 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 ‎Nu pun preț pe viața umană. 132 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 ‎[Bună, Hayfa. Ce mai faci?] 133 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 ‎[Ce vrei de la mine?] 134 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 ‎[Știi.] 135 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 ‎[Ți-am spus deja, nu se va întâmpla. ‎Continuă să visezi.] 136 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 ‎[De ce? De ce, Hayfa?] 137 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 ‎[Mama ta e la închisoare.] 138 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 ‎[E un loc pentru o doamnă ca ea?] 139 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 ‎[Să împartă celula cu alte șase femei. ‎Ce viață e asta?] 140 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 ‎[Ești Satana.] 141 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 ‎[Ar putea fi eliberată astăzi.] 142 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 ‎[Un cuvânt de la mine ‎și va fi acasă la prânz.] 143 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 ‎[Destul. De ce ne faceți asta?] 144 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 ‎[Nu aveți milă?] 145 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 ‎[Cât de cruzi și josnici puteți fi?!] 146 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 ‎[Atât cât trebuie.] 147 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 ‎[Ieri, am îngropat un soldat de-al meu ‎care a fost ucis de fratele tău Bashar.] 148 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 ‎[Și îți promit, Hayfa, nu mă voi odihni ‎până ce Bashar nu va fi în mâinile mele.] 149 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 ‎[Hayfa, dă-mi voie să-ți descriu ‎un scenariu.] 150 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 ‎[Tu și cu mama ta vă treziți dimineață.] 151 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 ‎[Preparați maqluba ‎sau mulukhiyah împreună] 152 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 ‎[și vă duceți la punctul de trecere.] 153 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 ‎[Primiți aprobarea să intrați în Israel. ‎De acolo mergeți la închisoarea Nafkha.] 154 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 ‎[Intrați în curtea închisorii] 155 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 ‎[și îl vezi pe Bashar așteptându-vă.] 156 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 ‎[Îl îmbrățișezi și îl săruți,] 157 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 ‎[apoi vă așezați împreună ca să mâncați ‎și ca să râdeți împreună.] 158 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 ‎[Tot ce trebuie ‎să faci e să discuți cu el,] 159 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 ‎[să vină la graniță și să ceară ‎să vorbească cu căpitanul Ayub.] 160 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 ‎[Atâta tot.] 161 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 ‎[Puteți să-mi cereți asta de mii de ori, ‎să-mi rupeți inima în mii de bucăți,] 162 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 ‎[tot nu am să vă ajut!] 163 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 ‎[Te-ai gândit la oferta mea?] 164 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 ‎[Tatăl tău te-ar fi sfătuit ‎să mă asculți.] 165 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 ‎[Dragul meu Bashar, mă tem pentru tine.] 166 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 ‎[Înțeleg, dle șeic, chiar înțeleg.] 167 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 ‎[- M-am gândit la oferta dv., dar...] ‎[- Ba nu, nu te-ai gândit.] 168 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 ‎[Vrei răzbunare, vrei vărsare de sânge.] 169 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 ‎[Bashar, o văd în ochii tăi.] 170 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 ‎[Da, asta e ceea ce vreau.] 171 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 ‎[Și știu cum pot s-o obțin.] 172 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 ‎[Știți, domnule,] 173 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 ‎[Abu Fadi mi-a spus odată ‎că sunt un boxer de cnocaut.] 174 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 ‎[Cnocautul e pumnul câștigător, dle șeic,] 175 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 ‎[unul după care adversarul ‎nu-și poate reveni.] 176 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 ‎[Îmi spunea: „Continuă să încasezi pumni] 177 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 ‎[până când îți obosești adversarul, ‎apoi termină-l cu un pumn.] 178 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 ‎[Un cnocaut.”] 179 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 ‎[Onorate șeic,] 180 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 ‎[vreau binecuvântarea dv.] 181 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 ‎[Ce faci, Fahed? Ce mai face familia?] 182 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 ‎[Bine, slavă Domnului. ‎Ce mai faceți? Cum e piciorul?] 183 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 ‎[Piciorul e în regulă,] 184 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 ‎[dar, știi... doare aici.] 185 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 ‎[Unde? Inima? Ați spus doctorului?] 186 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 ‎[E în regulă. Viața e cam grea.] 187 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 ‎[Sunt obosit, Fahed. Atât de obosit.] 188 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 ‎[Oboseala distruge corpul ‎și îngrijorările distrug sufletul.] 189 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 ‎[În cazul meu, le am pe amândouă.] 190 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 ‎[Ușurel.] 191 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 ‎Bine. 192 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 ‎[Ce mai face tatăl tău? Încă așteaptă ‎aprobarea să plece în Iordania?] 193 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 ‎[- Nu, a primit-o.] ‎[- Serios?] 194 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 ‎[Doare asta?] 195 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 ‎[A cerut-o de ani de zile, ‎dar a așteptat.] 196 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 ‎[Doare asta?] 197 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 ‎[Deodată, săptămâna trecută a primit ‎un apel, a primit aprobarea.] 198 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 ‎[Uimitor. Minunile birocrației, nu?] 199 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 ‎[Urează-i „călătorie plăcută”.] 200 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 ‎[Sunt sigur că va fi fericit ‎să-și vadă nepoții.] 201 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 ‎[Cu siguranță.] 202 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 ‎[Bine, să mergem.] 203 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 ‎Alo, ați sunat la Hila. Nu sunt disponibilă. 204 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 ‎Vă rog să lăsați un mesaj scurt. 205 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 ‎Măi să fie, mulțumesc că m-ai sunat. 206 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 ‎Președintele Israelului vrea să-ți dea o medalie, 207 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 ‎șeful Shin Bet vrea să-ți strângă mâna, 208 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 ‎Yaara va fi acolo cu familia ei, 209 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 ‎toată lumea vrea să-ți mulțumească, ‎așa că îndură. 210 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 ‎Bine. Pot să te întreb ceva? 211 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 ‎Doron, voi ați făcut ceva uimitor și imposibil. 212 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 ‎Întreaga țară e mândră de voi. Recunoașteți-vă meritele măcar o dată. 213 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 ‎L-am pierdut pe Avihai. 214 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 ‎- L-am pierdut pe Avihai. ‎- E tocmai invers. 215 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 ‎Ai făcut tot ce-ai putut, ‎iar el a știut asta. 216 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 ‎Exact asta vrea să-ți spună și Hagit. 217 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 ‎- De ce nu te duci s-o vezi? ‎- Bine, mă duc mâine. 218 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 ‎- Auzi, unde e Hila? ‎- La Biroul Gaza, unde altundeva? 219 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 ‎- Lucrează ture duble. Toată Gaza... ‎- E pe picior de război, știu. 220 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 ‎- Spune-i că am sunat, bine? ‎- Bine. 221 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 ‎O trimit în curând acasă ca ‎să se odihnească și să-și tragă sufletul. 222 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 ‎Cum se va termina asta, șefule? 223 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 ‎[Va fi bine.] 224 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 ‎Doron... 225 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 ‎Am auzit că toată Gaza e în război. 226 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 ‎Habar nu ai. 227 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 ‎Ședințe de personal toată ziua, ‎evaluări ale situației... 228 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 ‎Ați făcut atâta deranj acolo. 229 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 ‎Mi-am închipuit că voi fi prizonier Hamas ‎pentru 10, 20 de ani. 230 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 ‎Interogatorii, tortură. 231 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 ‎Că nu te văd pe tine sau pe copiii mei. 232 00:28:35,680 --> 00:28:36,920 ‎Am vrut s-o salvez. 233 00:28:38,640 --> 00:28:40,800 ‎Se pare că Yaara nici nu era acolo. 234 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 ‎Cum facem cu Hagit? Mergem la ea împreună? 235 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 ‎Auzi... 236 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 ‎erau indicii că Yaara era acolo, nu? 237 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 ‎Așa am crezut, dar e irelevant acum. 238 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 ‎Ați recuperat-o, ceea ce e incredibil. 239 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 ‎Habar nu ai cum se agită acum ‎aripa militară. E haos total. 240 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 ‎Trebuia să fie acolo sau nu? 241 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 ‎- Coordonatorul meu a indicat ceva. ‎- Despre ce? 242 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 ‎Despre relocarea ei. ‎Fusese în Rafah cu o zi înainte. 243 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 ‎Mi-am imaginat că o vor duce ‎la spitalul Shifa. 244 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 ‎Deci a fost ideea ta ‎sau a coordonatorului tău? 245 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 ‎Haide, ce e cu interogatoriul ăsta? 246 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 ‎Trebuia să fie la spital sau nu? 247 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 ‎Ce vrei de la mine, Doron? 248 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 ‎A trebuit să hotărăsc repede ‎în tot haosul ăla, 249 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 ‎în timp ce voi erați pe teren ‎lângă Hani și Bashar, 250 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 ‎- așa că am luat o hotărâre. ‎- Bine. 251 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 ‎Nu da vina pe mine acum. 252 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 ‎Și tu ai vrut să te duci acolo. ‎Amândoi voiam s-o salvăm. 253 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 ‎Da? Eu m-am dus după Yaara. ‎Tu îl voiai pe Hani! 254 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 ‎Sigur că-l voiam! Știi ce înseamnă ‎să-l prinzi pe Hani Al Jabari? 255 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 ‎Ce am fi obținut de la el, ‎dacă l-am fi prins? 256 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 ‎Tot ce știu e că Avihai e mort. 257 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 ‎Crezi că eu nu știu? 258 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 ‎Asta e meseria. Ăsta e scopul echipei, ‎ăsta e rolul pe care ți l-ai asumat. 259 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 ‎E cea mai mare operațiune a Israelului, ‎o să luați o Medalie de Curaj pentru asta. 260 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 ‎La naiba cu Medalia pentru Curaj! 261 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 ‎Ne-ai mințit pe mine, ‎pe Gabi, pe toată lumea! 262 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 ‎Ai falsificat un indiciu! ‎Ai spus că Yaara va fi acolo! 263 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 ‎Dar tu? Nu l-ai urmărit pe Bashar ‎chiar după ce Eli ți-a spus să te retragi? 264 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 ‎Ai făcut-o sau nu? 265 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 ‎Nu-mi pune mie asta în cârcă, ‎pentru că suntem la fel! 266 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 ‎Suntem la fel? Eu am limite. ‎Nu mint și nu trimit oamenii să moară! 267 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 ‎Poți fugi de mine, poți fi dezgustat, ‎să mă înjuri, orice, 268 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 ‎dar oamenii ca noi nu au iertare. 269 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 ‎Dacă ai impresia că oamenii ‎or să ierte ce ai făcut, te înșeli. 270 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 ‎E considerată una dintre cele mai periculoase operațiuni 271 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 ‎care implică forțele israeliene în Fâșia Gaza... 272 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 ‎O secundă. 273 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 ‎O secundă. 274 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 ‎- Pot reveni altă dată... ‎- Treci înăuntru, junghi în coastă. 275 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 ‎Am golit niște sertare pentru tine. 276 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 ‎Ai golit niște sertare pentru mine. 277 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 ‎- Da. ‎- Zgârcitule. 278 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 ‎Zgârcit? Am făcut ‎și cumpărături pentru tine. 279 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 ‎- Nu zău? ‎- Da. 280 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 ‎- Ce mi-ai luat? ‎- Ți-am luat iaurt d-ăla tâmpit, 281 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 ‎cu magneziu, fără magneziu, 282 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 ‎care are gust de șosete. 283 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 ‎- Au... ‎- Nu fi fătălău. 284 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 ‎Nemernico... 285 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 ‎N-ar trebui să plecăm? 286 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 ‎Desigur, în curând. 287 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 ‎Au primit Medalia pentru Curaj la reședința prezidențială... 288 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 ‎- Cât face asta, cu nuci? ‎- 85. 289 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 ‎Pentru îndrăzneața operațiune de salvare a lui Yaara Zarhi... 290 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 ‎Frate, trebuie să fii nebun ‎să faci ce au făcut băieții ăia. 291 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 ‎O Medalie pentru Curaj i-a fost dăruită și familiei 292 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 ‎lui A., care a fost ucis în misiune. 293 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 ‎Da, sunt nebuni. 294 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 ‎- Mersi, o zi bună. ‎- Da, și ție. 295 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 ‎În misiune în Fâșia Gaza în mijlocul focului, 296 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 ‎au primit medalii pentru ceea ce a fost considerat 297 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 ‎o operațiune care a scăpat Israelul de un război împotriva Hamas în Gaza. 298 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 ‎Am stat acolo ca mumiile, ‎ca figurile de ceară. 299 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 ‎Fii recunoscător că nu porți tocuri. 300 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 ‎Dar de ce am plecat atât de repede? ‎Ați văzut ce mâncare era? 301 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 ‎Sushi, dulciuri... 302 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 ‎Nu știu despre tine, ‎dar mie îmi ajunge arak-ul și nucile. 303 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 ‎Eu urăsc arak-ul. Ia-l tu. 304 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 ‎Ce ceremonie, nu? 305 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 ‎Dacă Avihai, ar fi fost acolo... 306 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 ‎Dacă Avihai ar fi fost acolo, ‎nu ar fi fost o ceremonie, frate. 307 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 ‎[Ți-am adus doi dintre ‎cei mai buni oameni ai noștri.] 308 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 ‎[- Pacea fie cu tine.] ‎[- Cu tine fie pacea.] 309 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 ‎[Pacea fie cu tine.] 310 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 ‎[În Allah avem încredere.] 311 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 ‎Îmi pare rău că nu am venit. ‎A fost prea greu pentru mine. Încă e. 312 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 ‎E în regulă. 313 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 ‎Spune-mi ce s-a întâmplat. 314 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 ‎A fost atât de curajos. 315 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 ‎Chiar dacă mai avea puțin și ceda, ‎tot m-a făcut să râd. 316 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 ‎Întreba dacă va primi concediu ‎medical când se întoarce. 317 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 ‎Dobitocul... 318 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 ‎Nu credeam că nu voi putea să-l salvez. 319 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 ‎A fost atât de puternic, 320 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 ‎dar am eșuat. 321 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 ‎Am încercat, jur că am încercat. 322 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 ‎Știu. 323 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 ‎Știu, Doron, mi-au spus totul. 324 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 ‎Tu ești familia noastră, Doron. 325 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 ‎- Pot să intru să-i văd? ‎- Desigur. 326 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 ‎Bună. 327 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 ‎- Ce faceți? ‎- Nimic. 328 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 ‎- Doron, poți să ne spui ceva? ‎- Despre ce? 329 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 ‎Ce vrei tu. 330 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 ‎Știați că tatăl vostru și cu mine ‎am călătorit odată în Grecia? 331 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 ‎Am avut câteva zile libere, ‎așa că am zburat acolo. 332 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 ‎Nu știam unde ne ducem, ‎unde vom dormi, 333 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 ‎nu am avut nimic planificat, ‎doar închiriam motociclete și mergeam. 334 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 ‎A fost foarte distractiv. ‎A fost grozav. 335 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 ‎Când se însera, nu aveam unde să dormim 336 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 ‎pentru că nu planificaserăm nimic, 337 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 ‎așa că am găsit un loc cu iarbă. 338 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 ‎Am făcut un foc, am luat niște beri, ‎brânză feta și măsline... 339 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 ‎Deodată, am auzit zgomote. 340 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 ‎Mârâit, strigăte, țipete... 341 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 ‎Tatăl tău a spus: „Aud lei.” ‎Eu am zis: „Ce lei? Suntem în Grecia.” 342 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 ‎El a spus: „Sunt lei.” ‎În orice caz, am adormit. 343 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 ‎Ne-am trezit a doua zi dimineața, ‎iar câțiva oameni se holbau la noi 344 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 ‎din mașini, autobuze... ‎Mă uit în sus și văd un semn: „Zoo”. 345 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 ‎Tatăl vostru și cu mine adormiserăm ‎la intrarea într-un Zoo 346 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 ‎și toată lumea se holba la noi. 347 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 ‎De parcă erați animale. 348 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 ‎Animale sălbatice. 349 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 ‎Subtitrarea: Andrei Neagu