1 00:00:14,880 --> 00:00:17,560 Vi är nästan framme. Håll ut. 2 00:00:19,200 --> 00:00:20,440 Håll ut. 3 00:00:22,240 --> 00:00:24,360 De är på plantagen och syns inte. 4 00:00:34,720 --> 00:00:35,760 Sitt ner. 5 00:00:38,800 --> 00:00:41,760 Ta en paus. Jag letar efter en ingång. 6 00:00:44,360 --> 00:00:45,800 Är du okej? 7 00:00:50,720 --> 00:00:53,720 Yaara, vi kommer att få hem dig. 8 00:00:54,680 --> 00:00:56,360 Är du okej? 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,800 Är du okej? Se på mig. 10 00:01:35,600 --> 00:01:38,880 Det här är 300. Vi rör oss mot våra styrkor. 11 00:01:38,960 --> 00:01:41,720 Israeliska styrkor. Vänta, håll dig nere. 12 00:01:42,040 --> 00:01:43,880 Ta av uniformen. 13 00:01:44,800 --> 00:01:46,680 Ner med vapnen. 14 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [ARABISKA] [Stanna!] 15 00:01:48,080 --> 00:01:50,080 [-Stanna!] -Vi är israeler! 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,480 Skjut inte! 17 00:01:54,600 --> 00:01:58,040 -Hörni, skjut inte! -Soldater, skjut inte. 18 00:01:58,120 --> 00:02:00,280 Skjut inte. 19 00:02:02,160 --> 00:02:05,000 Sagi, kom och ta honom. Kom. 20 00:02:06,160 --> 00:02:08,880 Det här är 1A. Vi hittade dem, de är med oss. 21 00:02:09,440 --> 00:02:10,400 Ja! 22 00:02:18,520 --> 00:02:20,520 Vi har korsat gränsen. 23 00:02:21,400 --> 00:02:25,680 Enhet 68, evakueringen är på gång. Bra jobbat. 24 00:02:46,200 --> 00:02:47,640 Tack. 25 00:03:31,440 --> 00:03:34,840 [Bashar, min son...] 26 00:03:36,480 --> 00:03:38,120 [Vart har de fört henne?] 27 00:03:39,000 --> 00:03:41,440 [Var det du som tog hit israelerna?] 28 00:03:43,640 --> 00:03:47,720 [Lyssna på mig...] 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,120 [Var det du som tog hit sionisterna eller inte?] 30 00:03:52,320 --> 00:03:56,920 [Du måste förstå mig. De hade min dotter.] 31 00:03:59,120 --> 00:04:01,400 [Jag svär, jag hade inget val.] 32 00:04:02,320 --> 00:04:03,560 [Jag hade inget...] 33 00:04:06,320 --> 00:04:07,320 [Bashar.] 34 00:04:10,560 --> 00:04:13,040 [Bashar!] 35 00:04:24,640 --> 00:04:27,600 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 36 00:05:17,440 --> 00:05:19,360 Kom in. 37 00:05:19,560 --> 00:05:20,960 Hon frågar efter dig. 38 00:05:21,040 --> 00:05:22,560 Hon vet att du är här. 39 00:05:24,840 --> 00:05:26,280 Ett ögonblick. 40 00:05:27,800 --> 00:05:30,280 Jag finns vid din sida, oroa dig inte. 41 00:05:31,920 --> 00:05:34,280 Berätta för henne vad som hände. 42 00:05:35,040 --> 00:05:38,600 Du var hos honom och hon behöver veta. 43 00:05:48,240 --> 00:05:49,880 Jag kan inte göra det. 44 00:05:56,320 --> 00:05:58,000 Jag förstår, det är okej. 45 00:05:59,640 --> 00:06:01,200 Det är okej. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,640 -Kom och prata med henne i morgon. -Ja. 47 00:06:11,880 --> 00:06:13,560 Vila du, det är okej. 48 00:07:29,560 --> 00:07:31,080 Jag beklagar, älskling. 49 00:07:34,560 --> 00:07:36,480 Jag beklagar verkligen. 50 00:07:53,440 --> 00:07:54,440 Jag finns här. 51 00:08:07,480 --> 00:08:08,840 Jag fixar det. 52 00:08:22,680 --> 00:08:25,200 Ungarna anade det 53 00:08:25,280 --> 00:08:28,080 så fort ni gick in. Jag har ingen aning om hur. 54 00:08:31,040 --> 00:08:35,640 Ido var som fastklistrad vid tv:n och tittade på nyheterna. 55 00:08:35,760 --> 00:08:40,280 Varje gång de nämnde Gaza sa han: "Han är där, eller hur?" 56 00:08:40,360 --> 00:08:43,880 Och jag svarade: "Nej då, var inte löjlig." 57 00:08:48,680 --> 00:08:52,360 Du skulle ha hört jublet när de berättade att hon är i Israel. 58 00:08:52,560 --> 00:08:55,840 Ido hoppade runt i hela huset. 59 00:08:57,480 --> 00:09:01,240 Hela landet var i extas. 60 00:09:02,120 --> 00:09:03,880 Det var helt galet, Doron. 61 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 [Må Gud förbarma sig över honom.] 62 00:09:49,520 --> 00:09:52,160 [Tänk att din far blir begravd i Gaza.] 63 00:09:54,160 --> 00:09:56,400 [Han tänkte alltid på dig.] 64 00:09:57,200 --> 00:10:01,560 [Han tänkte alltid på sin familj och fångarna.] 65 00:10:03,600 --> 00:10:07,440 [Kom, min son. Vi måste börja.] 66 00:10:09,360 --> 00:10:13,920 [Jag vill att du bosätter dig hos oss. I morgon, om du vill,] 67 00:10:14,000 --> 00:10:17,520 [så kan du ansluta dig till motståndet, kommandosoldaterna.] 68 00:10:17,880 --> 00:10:20,200 [De skulle gladeligen ta emot dig,] 69 00:10:20,760 --> 00:10:25,280 [men nu måste du vila och tänka på dig själv.] 70 00:10:25,360 --> 00:10:28,920 [Tänk på vad din far hade velat.] 71 00:10:31,360 --> 00:10:33,400 [Kom, min käre pojke.] 72 00:10:39,080 --> 00:10:41,160 Enligt ryktet ska det ha varit 73 00:10:41,240 --> 00:10:45,200 en av de djärvaste israeliska operationerna. 74 00:10:45,280 --> 00:10:48,600 Nu kan vi avslöja att det under räddningen sorgligt nog 75 00:10:48,680 --> 00:10:50,720 var en i enheten som dog i strid. 76 00:10:51,920 --> 00:10:54,640 Hans namn och grad är i nuläget konfidentiella. 77 00:10:54,720 --> 00:10:58,160 Han var en gift tvåbarnsfar från centrala Israel. 78 00:11:13,600 --> 00:11:14,480 GABI 79 00:11:16,760 --> 00:11:19,840 -Hallå? -Är du på väg? 80 00:11:21,440 --> 00:11:26,120 Doron? Isolera dig inte, okej? 81 00:11:27,840 --> 00:11:32,320 Jag åker senare, Gabi. Ensam, när det är över. 82 00:11:32,400 --> 00:11:35,520 Du är dig inte lik. Vad är det med dig? 83 00:11:36,840 --> 00:11:39,440 Kom igen, Doron. Det är din väns begravning. 84 00:11:39,520 --> 00:11:42,240 Ta dig samman, klä på dig och kom. 85 00:11:43,600 --> 00:11:46,240 Vi behöver dig. Det är ditt team. 86 00:11:47,120 --> 00:11:50,120 Jag lägger på nu, okej? Säg att jag försov mig 87 00:11:50,200 --> 00:11:52,360 eller att jag återhämtar mig. 88 00:11:52,440 --> 00:11:57,400 Gör det för min skull. Jag behöver dig vid min sida, okej? 89 00:11:57,520 --> 00:12:00,120 -Jag lägger på nu. Hej då. -För Guds skull! 90 00:12:04,480 --> 00:12:08,080 [-Prisad vare Gud!] [-Gud är stor!] 91 00:12:31,400 --> 00:12:33,280 Han har blivit en hjälte. 92 00:12:34,840 --> 00:12:36,760 Vill du se nåt annat intressant? 93 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 Längst ner på sida fem. 94 00:12:41,080 --> 00:12:43,800 "Izz ad-Din al-Qassam-brigaderna meddelar 95 00:12:43,880 --> 00:12:47,560 att Hani al-Jabari dog under ett martyruppdrag." 96 00:12:49,000 --> 00:12:50,240 Otroligt. 97 00:12:51,280 --> 00:12:53,200 Då kan du väl sluta nu? 98 00:12:54,600 --> 00:12:56,200 Kanske det. 99 00:12:57,080 --> 00:12:58,640 Okej, kommer du? 100 00:13:00,320 --> 00:13:04,240 -Nej, jag har ett möte. -Vadå? Alla är på begravningen. 101 00:13:05,800 --> 00:13:07,520 Var inte löjlig. Kom nu. 102 00:13:08,760 --> 00:13:11,760 [Med själ och blod ska vi försvara al-Aqsa!] 103 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 JIHAD HAMDAN 104 00:15:26,800 --> 00:15:28,800 AVIHAI BEN-HAIM I SALIGT MINNE 105 00:15:32,840 --> 00:15:34,800 Jag är ledsen att jag inte kom. 106 00:15:37,040 --> 00:15:38,680 Det var för svårt för mig. 107 00:15:47,040 --> 00:15:49,160 Jag kan inte fatta att du är död. 108 00:15:57,600 --> 00:16:00,280 Varför? Berätta för mig. 109 00:16:01,840 --> 00:16:04,200 De hade befriat flickan ändå, 110 00:16:05,520 --> 00:16:07,360 så varför? 111 00:16:12,880 --> 00:16:14,440 Du följde med mig dit... 112 00:16:17,760 --> 00:16:20,800 Du följde med mig dit och jag räddade dig inte. 113 00:16:20,960 --> 00:16:22,240 Jag är ledsen. 114 00:16:25,800 --> 00:16:27,280 Jag ber om ursäkt. 115 00:17:24,720 --> 00:17:27,960 [Dussintals motståndsmedlemmar som har dött som martyrer] 116 00:17:28,040 --> 00:17:31,360 [i kampen mot sionisternas styrkor i Khan Yunis and Rafah] 117 00:17:31,440 --> 00:17:34,080 [har begravts i dag.] 118 00:17:34,160 --> 00:17:38,520 [Hundratusentals deltog under våra heroiska martyrers begravningar.] 119 00:17:38,600 --> 00:17:40,280 [Vissa var med i Hamas,] 120 00:17:40,360 --> 00:17:45,280 [Al-Aqsa-martyrernas brigader och Abu Ammar-brigaden in Rafah.] 121 00:17:45,400 --> 00:17:49,600 [Fienden sände en intervju med den israeliska flickan] 122 00:17:49,680 --> 00:17:53,320 [som släpptes under det avskyvärda uppdraget] 123 00:17:53,400 --> 00:17:57,800 [som genomfördes av deras hemliga styrkor i Gazaremsan.] 124 00:17:57,880 --> 00:17:59,200 [Här kommer den.] 125 00:17:59,280 --> 00:18:00,680 Jag tänkte mest på Elad 126 00:18:00,760 --> 00:18:01,840 och hans öde. 127 00:18:03,960 --> 00:18:07,240 Han måste ha känt sig så ensam på gatorna i Gaza. 128 00:18:08,760 --> 00:18:10,720 De som höll oss gisslan 129 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 lät honom dö där ensam. 130 00:18:13,560 --> 00:18:15,400 De värdesätter inte liv. 131 00:18:52,400 --> 00:18:54,240 [Hej Hayfa. Hur är det?] 132 00:18:55,440 --> 00:18:56,960 [Vad vill du mig?] 133 00:18:58,000 --> 00:18:59,400 [Det vet du.] 134 00:18:59,680 --> 00:19:03,640 [Jag har redan sagt att det inte kommer att hända.] 135 00:19:04,560 --> 00:19:08,440 [Men varför inte, Hayfa?] 136 00:19:09,280 --> 00:19:11,880 [Din mamma sitter i fängelse.] 137 00:19:11,960 --> 00:19:14,040 [Är det en bra plats för henne?] 138 00:19:14,600 --> 00:19:19,480 [Att dela cell med sex andra kvinnor. Är det ett liv?] 139 00:19:21,720 --> 00:19:23,640 [Du är djävulen.] 140 00:19:24,720 --> 00:19:27,280 [Hon kan skickas hem i dag.] 141 00:19:27,360 --> 00:19:30,960 [Jag behöver bara säga till, så är hon hemma till lunch.] 142 00:19:31,520 --> 00:19:34,360 [Nu räcker det. Varför gör ni så här mot oss?] 143 00:19:36,240 --> 00:19:37,480 [Ni visar ingen nåd.] 144 00:19:38,040 --> 00:19:41,120 [Hur grymma och avskyvärda kan ni vara?] 145 00:19:41,200 --> 00:19:43,080 [Så grymma som det krävs.] 146 00:19:43,960 --> 00:19:47,760 [I går begravde jag en kollega som dödades av din bror Bashar.] 147 00:19:47,840 --> 00:19:52,120 [Jag lovar att jag inte kommer att sluta förrän jag har Bashar.] 148 00:19:56,680 --> 00:20:00,960 [Hayfa, låt mig beskriva ett scenario.] 149 00:20:01,880 --> 00:20:04,480 [Du och din mamma vaknar på morgonen.] 150 00:20:05,160 --> 00:20:09,280 [Ni lagar maqluba eller molokhia ihop] 151 00:20:09,720 --> 00:20:11,560 [och kör till vägspärren.] 152 00:20:12,720 --> 00:20:17,120 [Ni får köra in i Israel och fortsätter till Nafkha-fängelset.] 153 00:20:17,280 --> 00:20:20,280 [Ni kommer in på fängelsegården] 154 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 [och ser Bashar som väntar på er.] 155 00:20:27,200 --> 00:20:30,680 [Ni kramar och pussar honom] 156 00:20:31,560 --> 00:20:36,440 [och ni sitter ner och äter och skrattar tillsammans.] 157 00:20:39,360 --> 00:20:42,800 [Du behöver bara prata med honom.] 158 00:20:43,000 --> 00:20:47,320 [Be honom att ta sig till gränsen och be om att få prata med kapten Ayub.] 159 00:20:49,200 --> 00:20:50,600 [Det är allt.] 160 00:20:57,880 --> 00:21:03,040 [Du kan fråga tusen gånger och krossa mitt hjärta en miljon gånger.] 161 00:21:03,200 --> 00:21:05,080 [Jag säger ändå nej!] 162 00:21:10,440 --> 00:21:12,360 [Har du tänkt på erbjudandet?] 163 00:21:13,920 --> 00:21:16,520 [Din far hade bett dig att lyssna på mig.] 164 00:21:16,840 --> 00:21:18,640 [Jag är orolig för dig.] 165 00:21:18,720 --> 00:21:23,480 [Jag förstår verkligen, shejken.] 166 00:21:23,760 --> 00:21:27,360 [-Jag har tänkt på saken, men...] [-Nej, det har du inte.] 167 00:21:28,560 --> 00:21:31,320 [Du vill hämnas. Du vill ha blod.] 168 00:21:32,400 --> 00:21:34,320 [Jag ser det i dina ögon.] 169 00:21:39,280 --> 00:21:41,080 [Ja, det är vad jag vill.] 170 00:21:44,520 --> 00:21:46,120 [Och jag vet hur.] 171 00:21:52,200 --> 00:21:53,680 [Vet du vad?] 172 00:21:57,200 --> 00:22:00,360 [En gång kallade Abu Fadi mig för en knockout-boxare.] 173 00:22:02,280 --> 00:22:05,480 [Knockouten är det vinnande slaget] 174 00:22:06,480 --> 00:22:09,480 [som motståndaren inte kan återhämta sig från.] 175 00:22:13,320 --> 00:22:17,240 [Han brukade säga: "Ta emot slagen] 176 00:22:18,520 --> 00:22:23,400 [och trötta ut din motståndare, och avsluta med ett slag.] 177 00:22:25,480 --> 00:22:26,920 [En knockout."] 178 00:22:34,120 --> 00:22:35,560 [Ärade shejk...] 179 00:22:40,840 --> 00:22:42,840 [Jag vill ha din välsignelse.] 180 00:23:12,600 --> 00:23:15,600 [Hur är det, Fahed? Hur är det med familjen?] 181 00:23:15,800 --> 00:23:18,840 [Det är bra. Och med dig? Hur är det med benet?] 182 00:23:18,960 --> 00:23:21,760 [Det är bra med benet,] 183 00:23:22,960 --> 00:23:25,600 [men det gör ont här uppe.] 184 00:23:26,120 --> 00:23:29,840 [Var då? I hjärtat? Har du pratat med läkaren?] 185 00:23:30,400 --> 00:23:32,680 [Ingen fara. Livet är bara svårt.] 186 00:23:33,600 --> 00:23:36,320 [Jag är så trött, Fahed.] 187 00:23:37,360 --> 00:23:40,920 [Utmattning förstör kroppen och oro dödar själen.] 188 00:23:41,000 --> 00:23:43,640 [Jag lider av både och.] 189 00:23:44,760 --> 00:23:46,160 [Försiktigt.] 190 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Okej. 191 00:23:50,560 --> 00:23:54,200 [Väntar din pappa fortfarande på att få resa till Jordanien?] 192 00:23:55,480 --> 00:23:58,640 [-Han har redan fått tillstånd.] [-Jaså?] 193 00:23:58,720 --> 00:23:59,920 [Gör det här ont?] 194 00:24:00,920 --> 00:24:03,040 [Han har ansökt och väntat i åratal.] 195 00:24:03,800 --> 00:24:05,200 [Gör det här ont?] 196 00:24:05,800 --> 00:24:09,920 [Förra veckan fick han plötsligt ett samtal om att det är klart.] 197 00:24:10,000 --> 00:24:13,560 [Fantastiskt. Byråkratins under, inte sant?] 198 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 [Önska honom en bra resa.] 199 00:24:16,560 --> 00:24:18,800 [Det blir kul att få se barnbarnen.] 200 00:24:19,080 --> 00:24:20,720 [Det kan du ge dig på.] 201 00:24:27,720 --> 00:24:29,160 [Okej, nu kör vi.] 202 00:25:01,240 --> 00:25:03,440 Det här är Hila. Jag är upptagen. 203 00:25:03,520 --> 00:25:05,000 Lämna ett meddelande. 204 00:25:15,440 --> 00:25:16,920 Tack för att du ringde. 205 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Israels president vill ge dig en medalj, 206 00:25:20,200 --> 00:25:22,040 Shin Bet-chefen vill skaka hand, 207 00:25:22,120 --> 00:25:23,640 Yaara kommer med familjen. 208 00:25:23,720 --> 00:25:27,040 Alla vill bara tacka dig, så skärp dig! 209 00:25:27,120 --> 00:25:29,200 Visst. Får jag ställa en fråga? 210 00:25:29,280 --> 00:25:32,040 Ni uträttade nåt fantastiskt och omöjligt. 211 00:25:32,120 --> 00:25:35,360 Alla är stolta över er. Var nöjd för en gångs skull. 212 00:25:35,840 --> 00:25:37,240 Vi förlorade Avihai. 213 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 -Jag förlorade Avihai. -Tvärtom. 214 00:25:41,520 --> 00:25:43,640 Du gjorde allt och det visste han. 215 00:25:44,520 --> 00:25:47,280 Det vill Hagit också säga till dig. 216 00:25:47,360 --> 00:25:50,640 -Varför hälsar du inte på henne? -Jag gör det i morgon. 217 00:25:51,880 --> 00:25:54,720 -Var är Hila? -Gaza-divisionen, var annars? 218 00:25:54,800 --> 00:25:57,920 -Hon jobbar dubbla skift. Hela Gaza... -Protesterar. 219 00:25:58,480 --> 00:26:01,240 -Säg att jag ringde, okej? -Okej. 220 00:26:01,760 --> 00:26:05,480 Jag skickar snart hem henne för att vila och ta en paus. 221 00:26:06,120 --> 00:26:08,880 Hur ska det här sluta? 222 00:26:11,040 --> 00:26:14,240 [Det löser sig.] 223 00:27:41,000 --> 00:27:42,400 Doron... 224 00:27:45,040 --> 00:27:47,320 Jag har hört att hela Gaza protesterar. 225 00:27:49,280 --> 00:27:51,160 Du anar inte. 226 00:27:51,680 --> 00:27:55,000 Personalmöten dagarna i ända, situationsbedömningar... 227 00:27:55,080 --> 00:27:57,200 Ni ställde till en riktig röra. 228 00:28:21,080 --> 00:28:25,680 Jag föreställde mig livet som Hamas-fånge i 10-20 år. 229 00:28:26,280 --> 00:28:28,120 Förhör, tortyr. 230 00:28:29,120 --> 00:28:33,600 Att inte träffa dig eller barnen. 231 00:28:35,680 --> 00:28:40,800 Jag ville rädda henne. Och så var Yaara inte ens där. 232 00:28:43,920 --> 00:28:47,800 Hur är det med Hagit? Borde vi hälsa på henne? 233 00:28:58,640 --> 00:28:59,800 Du... 234 00:29:01,480 --> 00:29:03,880 Visst verkade det som att Yaara var där? 235 00:29:06,280 --> 00:29:09,680 Vi trodde det, men det kvittar nu. 236 00:29:11,640 --> 00:29:14,120 Ni räddade henne och det är fantastiskt. 237 00:29:15,240 --> 00:29:19,480 Den väpnade grenen har det tufft nu. Det är totalt kaos. 238 00:29:19,560 --> 00:29:22,200 Skulle hon vara där eller inte? 239 00:29:22,280 --> 00:29:25,280 -Min koordinator indikerade det. -Vadå? 240 00:29:25,360 --> 00:29:28,640 Att hon förflyttades. Hon var i Rafah dagen innan. 241 00:29:28,720 --> 00:29:30,840 Jag trodde att hon fördes dit. 242 00:29:33,040 --> 00:29:36,320 Var det du eller din koordinator som trodde det? 243 00:29:37,160 --> 00:29:39,680 Varför frågar du ut mig? 244 00:29:46,000 --> 00:29:49,120 Skulle hon vara på sjukhuset eller inte? 245 00:29:49,200 --> 00:29:50,680 Vad vill du, Doron? 246 00:29:51,920 --> 00:29:55,440 Vi var tvungna att fatta ett snabbt beslut, 247 00:29:55,520 --> 00:29:58,520 medan ni var i fält med Hani och Bashar. 248 00:29:59,160 --> 00:30:02,840 -Så jag fattade ett beslut. -Okej. 249 00:30:04,400 --> 00:30:06,320 Lägg inte skulden på mig. 250 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 Du ville åka tillbaka. Vi båda ville rädda henne. 251 00:30:09,880 --> 00:30:13,680 Jaså? Jag ville hitta Yaara. Du ville hitta Hani! 252 00:30:13,760 --> 00:30:17,120 Ja! Vet du vad det innebär att fånga Hani al-Jabari? 253 00:30:17,200 --> 00:30:19,600 Vad vi skulle få fram om vi fångade honom? 254 00:30:20,280 --> 00:30:22,000 Jag vet att Avihai är död. 255 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Tror du inte att jag vet det? 256 00:30:28,160 --> 00:30:33,440 Så ser jobbet ut. Det är teamets mål, den roll som ni har tagit på er. 257 00:30:33,640 --> 00:30:37,520 Det är Israels största operation, ni ska få tapperhetsmedalj. 258 00:30:37,600 --> 00:30:39,600 Jag skiter i medaljen! 259 00:30:39,680 --> 00:30:42,640 Du ljög för mig, för Gabi - för alla! 260 00:30:42,720 --> 00:30:45,560 Du hittade på att Yaara skulle vara där! 261 00:30:45,640 --> 00:30:49,840 Och du fortsatte att jaga Bashar trots att Eli sa åt dig att sluta. 262 00:30:51,280 --> 00:30:52,680 Visst gjorde du det? 263 00:30:53,280 --> 00:30:56,080 Försök inte lägga skulden på mig. Vi är likadana! 264 00:30:56,160 --> 00:31:01,120 Likadana? Jag har gränser. Jag ljuger inte och skickar inte folk i döden! 265 00:31:04,880 --> 00:31:09,800 Du kan fly från mig, äcklas, svära åt mig eller vad du vill, 266 00:31:10,440 --> 00:31:13,360 men såna som vi får ingen syndernas förlåtelse. 267 00:31:13,480 --> 00:31:17,360 Om du tror att folk nånsin förlåter dig, så har du fel. 268 00:31:30,800 --> 00:31:34,840 Det ses som en av de farligaste operationerna 269 00:31:34,920 --> 00:31:37,960 med en israelisk styrka i Gazaremsan... 270 00:31:42,120 --> 00:31:43,280 En sekund. 271 00:31:47,600 --> 00:31:48,800 En sekund. 272 00:32:04,680 --> 00:32:08,480 -Jag kan komma en annan gång... -Kom in nu. 273 00:32:15,000 --> 00:32:16,080 Wow. 274 00:32:18,920 --> 00:32:21,520 Jag tömde några lådor till dig. 275 00:32:21,640 --> 00:32:24,000 Du tömde några lådor till mig. 276 00:32:24,080 --> 00:32:25,840 -Ja. -Snåljåp. 277 00:32:27,920 --> 00:32:30,040 Jag har handlat till dig också. 278 00:32:30,120 --> 00:32:32,000 -Har du? -Ja. 279 00:32:32,080 --> 00:32:36,280 -Vad har du köpt? -Den löjliga yoghurtsorten som du gillar, 280 00:32:37,360 --> 00:32:39,560 med eller utan magnesium, 281 00:32:40,760 --> 00:32:42,560 som smakar som strumpor. 282 00:33:07,560 --> 00:33:10,880 -Aj... -Var inte så mesig. 283 00:33:13,480 --> 00:33:15,360 Din skitstövel... 284 00:33:20,960 --> 00:33:23,200 Borde vi inte komma iväg? 285 00:33:25,240 --> 00:33:27,840 Absolut, om en liten stund. 286 00:33:28,360 --> 00:33:31,600 De tilldelades tapperhetsmedaljer i presidentpalatset... 287 00:33:31,840 --> 00:33:35,760 -Vad blir det med nötterna? -85. 288 00:33:35,840 --> 00:33:38,400 Operationen för att rädda Yaara Zarhi... 289 00:33:38,480 --> 00:33:41,240 Man måste vara galen för att göra vad de gjorde. 290 00:33:41,320 --> 00:33:43,640 En tapperhetsmedalj tilldelades familjen 291 00:33:43,720 --> 00:33:45,800 till A som dog i strid. 292 00:33:45,880 --> 00:33:49,160 Ja, de är galna. 293 00:33:50,800 --> 00:33:52,520 -Ha en bra dag. -Detsamma. 294 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 De arbetade under beskjutning 295 00:33:54,720 --> 00:33:56,840 och fick medaljer för vad som ses 296 00:33:56,920 --> 00:34:02,120 som en operation som förhindrade ett regelrätt krig mot Hamas i Gaza. 297 00:34:03,120 --> 00:34:06,560 Vi stod där som mumier, som vaxfigurer. 298 00:34:07,280 --> 00:34:10,080 Var glada att ni inte har klackskor på er. 299 00:34:17,480 --> 00:34:21,480 Men varför stack vi så tidigt? Såg ni maten? 300 00:34:21,560 --> 00:34:23,200 Sushi, sötsaker... 301 00:34:23,280 --> 00:34:25,600 Jag nöjer mig med arrak och nötter. 302 00:34:25,680 --> 00:34:27,520 Jag hatar arrak. Ta den. 303 00:34:31,600 --> 00:34:33,320 Vilken ceremoni, eller hur? 304 00:34:35,600 --> 00:34:37,120 Om Avihai var här... 305 00:34:39,480 --> 00:34:42,200 Om Avihai var här hade vi inte haft ceremonin. 306 00:35:00,840 --> 00:35:04,640 [Vi har ordnat två av våra bästa män till dig.] 307 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 [-Frid vare med er.] [-Och med dig.] 308 00:35:14,040 --> 00:35:15,600 [Frid vare med dig.] 309 00:35:20,560 --> 00:35:22,080 [I Gud vår förtröstan.] 310 00:35:42,360 --> 00:35:47,640 Ledsen att jag inte kom. Det var och är för svårt för mig. 311 00:35:47,840 --> 00:35:49,120 Det är okej. 312 00:35:51,240 --> 00:35:52,920 Berätta vad som hände. 313 00:35:55,360 --> 00:35:57,000 Han var så modig. 314 00:35:59,840 --> 00:36:04,040 Trots att han höll på att kollapsa försökte han få mig att skratta. 315 00:36:06,840 --> 00:36:08,800 "Blir jag sjukskriven?" 316 00:36:12,560 --> 00:36:14,040 Vil 317 00:36:19,080 --> 00:36:21,440 .Jag trodde att jag kunde rädda honom. 318 00:36:23,160 --> 00:36:25,160 .Han var så stark, 319 00:36:26,280 --> 00:36:28,080 men jag misslyckades. 320 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Jag försökte, det svär jag på. 321 00:36:34,200 --> 00:36:35,360 Jag vet. 322 00:36:36,920 --> 00:36:39,320 Doron, de berättade allt för mig. 323 00:36:43,120 --> 00:36:45,200 Du är vår familj, Doron. 324 00:36:50,720 --> 00:36:54,120 -Får jag gå in och träffa dem? -Självklart. 325 00:37:08,880 --> 00:37:10,480 Hej. 326 00:37:13,400 --> 00:37:15,880 -Vad gör ni? -Inget. 327 00:37:17,080 --> 00:37:20,120 -Doron, kan du berätta nåt för oss? -Om vadå? 328 00:37:20,240 --> 00:37:22,880 Vad du vill. 329 00:37:23,520 --> 00:37:26,400 Visste ni att er pappa och jag var i Grekland? 330 00:37:28,120 --> 00:37:31,320 Vi var lediga i några dagar, så vi flög dit. 331 00:37:31,400 --> 00:37:35,280 Vi visste inte vart vi skulle eller var vi skulle sova. 332 00:37:35,360 --> 00:37:38,240 Vi hyrde bara motorcyklar och körde. 333 00:37:40,160 --> 00:37:44,440 Det var jättekul. Helt fantastiskt. 334 00:37:45,400 --> 00:37:49,640 När det blev kväll hade vi ingenstans att sova 335 00:37:49,760 --> 00:37:52,000 för vi hade inget planerat, 336 00:37:52,120 --> 00:37:54,800 så vi hittade en gräsplätt. 337 00:37:54,880 --> 00:37:59,440 Vi tände en brasa, fixade öl, fetaost och oliver... 338 00:38:00,880 --> 00:38:03,680 Plötsligt hörde vi ljud. 339 00:38:03,760 --> 00:38:06,760 Morrande, tjutande, skrikande... 340 00:38:07,480 --> 00:38:12,040 Er pappa sa: "Jag hör lejon." Jag sa: "Lejon? Vi är i Grekland." 341 00:38:12,360 --> 00:38:16,160 Han sa: "Det är lejon." Hur som helst, så somnade vi. 342 00:38:16,480 --> 00:38:21,800 När vi vaknade nästa morgon var det folk som stirrade på oss 343 00:38:21,880 --> 00:38:25,320 från bilar, bussar... Då såg jag en skylt: "Djurpark." 344 00:38:25,640 --> 00:38:28,680 Vi hade somnat vid entrén till en djurpark 345 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 och alla stirrade på oss. 346 00:38:32,920 --> 00:38:34,760 Som om ni var djur. 347 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Vilda djur. 348 00:40:39,720 --> 00:40:42,600 Undertexter: Sofia Andersson