1
00:00:14,880 --> 00:00:17,560
Wir sind gleich da, Bruder. Halte durch.
2
00:00:19,200 --> 00:00:20,440
Bruder, halte durch.
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,360
Sie sind in der Plantage.
Kein Sichtkontakt.
4
00:00:34,720 --> 00:00:35,760
Setz dich.
5
00:00:38,800 --> 00:00:41,760
Mach eine Pause.
Ich suche nach einem Eingang.
6
00:00:44,360 --> 00:00:45,800
Alles gut?
7
00:00:50,720 --> 00:00:53,720
Yaara, du kommst nach Hause.
Wir bringen dich nach Hause.
8
00:00:54,680 --> 00:00:56,360
Hey, alles gut?
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,800
Alles gut, Bruder? Schau mich an.
Alles gut?
10
00:01:35,600 --> 00:01:38,880
Kommandant, hier 300.
Wir begeben uns zu unseren Einheiten.
11
00:01:38,960 --> 00:01:41,720
Israelische Einheiten. Hey, unten bleiben.
12
00:01:42,040 --> 00:01:43,880
Zieht die Uniform aus.
13
00:01:44,800 --> 00:01:46,680
Waffen runter.
14
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
[ARABISCH]
[Stopp!]
15
00:01:48,080 --> 00:01:50,080
[-Stopp!]
-Hey! Wir sind Israelis!
16
00:01:53,080 --> 00:01:54,480
Nicht schießen!
17
00:01:54,600 --> 00:01:58,040
-Leute, nicht schießen!
-Soldaten, nicht schießen.
18
00:01:58,120 --> 00:02:00,280
Nicht schießen.
19
00:02:02,160 --> 00:02:05,000
Sagi, nimm ihn. Komm.
20
00:02:06,160 --> 00:02:08,880
Kommandant, hier 1A.
Wir haben sie.
21
00:02:09,440 --> 00:02:10,400
Ja!
22
00:02:18,520 --> 00:02:20,520
Kommandant, wir überqueren die Grenze.
23
00:02:21,400 --> 00:02:25,680
Einheit 68, Evakuierung kommt.
Gut gemacht.
24
00:02:46,200 --> 00:02:47,640
Danke.
25
00:03:31,440 --> 00:03:34,840
[Bashar, mein Sohn...]
26
00:03:36,480 --> 00:03:38,120
[Wohin wird sie gebracht?]
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,440
[Hast du die Israelis hergebracht?]
28
00:03:43,640 --> 00:03:47,720
[Hör mir zu, mein Sohn.]
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,120
[Hast du die Zionisten hergebracht
oder nicht?]
30
00:03:52,320 --> 00:03:56,920
[Du musst das verstehen,
sie hatten meine Tochter.]
31
00:03:59,120 --> 00:04:01,400
[Ich schwöre, dass ich keine Wahl hatte.]
32
00:04:02,320 --> 00:04:03,560
[Ich hatte keine...]
33
00:04:06,320 --> 00:04:07,320
[Bashar.]
34
00:04:10,560 --> 00:04:13,040
[Bashar!]
35
00:04:24,640 --> 00:04:27,600
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
36
00:05:17,440 --> 00:05:19,360
Komm rein, Bruder.
37
00:05:19,560 --> 00:05:20,960
Sie fragt nach dir.
38
00:05:21,040 --> 00:05:22,560
Sie weiß, dass du da bist.
39
00:05:24,840 --> 00:05:26,280
Einen Moment.
40
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
Ich bin bei dir, keine Sorge.
41
00:05:31,920 --> 00:05:34,280
Erzähl ihr, was passiert ist.
42
00:05:35,040 --> 00:05:38,600
Du warst bei ihm. Sie muss es wissen.
43
00:05:48,240 --> 00:05:49,880
Ich kann es nicht.
44
00:05:56,320 --> 00:05:58,000
Ich bin bei dir, alles gut.
45
00:05:59,640 --> 00:06:01,200
Alles gut, Bruder.
46
00:06:07,200 --> 00:06:09,640
-Rede morgen mit ihr.
-Ja.
47
00:06:11,880 --> 00:06:13,560
Ruh dich aus. Alles gut.
48
00:07:29,560 --> 00:07:31,080
Tut mir leid, Schatz.
49
00:07:34,560 --> 00:07:36,480
Es tut mir so leid.
50
00:07:53,440 --> 00:07:54,440
Ich bin hier.
51
00:08:07,480 --> 00:08:08,840
Ich mache schon.
52
00:08:22,680 --> 00:08:25,200
Die Kinder spürten es sofort,
53
00:08:25,280 --> 00:08:28,080
als ihr hier rein seid.
Ich weiß nicht woher.
54
00:08:31,040 --> 00:08:35,640
Ido klebte am Fernseher,
schaute Nachrichten.
55
00:08:35,760 --> 00:08:40,280
Als sie Gaza erwähnten, fragte er:
"Er ist dort, oder?"
56
00:08:40,360 --> 00:08:43,880
Und ich sagte:
"Natürlich nicht, das wäre verrückt."
57
00:08:48,680 --> 00:08:52,360
Ihr hättet den Jubel hören sollen,
als sie meinten, sie wäre in Israel.
58
00:08:52,560 --> 00:08:55,840
Ido sprang überall im Haus herum.
59
00:08:57,480 --> 00:09:01,240
Wow... Das ganze Land drehte durch.
60
00:09:02,120 --> 00:09:03,880
Es war Wahnsinn, Doron.
61
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
[Möge Gott gnädig mit deinem Vater sein.]
62
00:09:49,520 --> 00:09:52,160
[Er dachte wohl nie,
dass er in Gaza beerdigt wird.]
63
00:09:54,160 --> 00:09:56,400
[Du warst immer in seinen Gedanken.]
64
00:09:57,200 --> 00:10:01,560
[Er dachte immer an seine Familie
und an die Gefangenen.]
65
00:10:03,600 --> 00:10:07,440
[Komm, mein Sohn.
Wir müssen anfangen, komm.]
66
00:10:09,360 --> 00:10:13,920
[Ich möchte, dass du bei uns lebst.
Morgen, wenn du willst,]
67
00:10:14,000 --> 00:10:17,520
[kannst du dem Widerstand beitreten,
den Kommandos.]
68
00:10:17,880 --> 00:10:20,200
[Sie würden dich mit Kusshand nehmen,]
69
00:10:20,760 --> 00:10:25,280
[aber jetzt musst du dich erholen
und über dich nachdenken.]
70
00:10:25,360 --> 00:10:28,920
[Denk darüber nach,
was dein Vater gewollt hätte.]
71
00:10:31,360 --> 00:10:33,400
[Komm, Kleiner.]
72
00:10:39,080 --> 00:10:41,160
Man munkelt, dass sie
73
00:10:41,240 --> 00:10:45,200
zu den gefährlichsten Operationen
Israels gehört.
74
00:10:45,280 --> 00:10:48,600
Jetzt dürfen wir verkünden,
dass leider während der Rettung
75
00:10:48,680 --> 00:10:50,720
ein Einheitskämpfer im Gefecht fiel.
76
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
Sein Name und Rang sind derzeit geheim.
77
00:10:54,720 --> 00:10:58,160
Er war verheiratet, hatte zwei Kinder,
aus dem Zentrum Israels.
78
00:11:13,600 --> 00:11:14,480
GABI
79
00:11:16,760 --> 00:11:19,840
-Hallo?
-Bist du unterwegs?
80
00:11:21,440 --> 00:11:26,120
Doron? Doron, kapsel dich nicht ab, ja?
81
00:11:27,840 --> 00:11:32,320
Ich gehe später hin, Gabi, allein,
nachdem alles vorbei ist.
82
00:11:32,400 --> 00:11:35,520
Das klingt nicht nach dir. Was ist los?
83
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Komm, Doron, es ist die Bestattung
deines Freundes.
84
00:11:39,520 --> 00:11:42,240
Hör auf damit, zieh dich an und komm.
85
00:11:43,600 --> 00:11:46,240
Wir brauchen dich, Doron,
es ist dein Team.
86
00:11:47,120 --> 00:11:50,120
Gabi, ich lege jetzt auf, ok?
Sag ihnen, ich habe verschlafen,
87
00:11:50,200 --> 00:11:52,360
ich erhole mich, egal.
88
00:11:52,440 --> 00:11:57,400
Um Gottes willen, Doron, tu es für mich.
Ich brauche dich an meiner Seite, ok?
89
00:11:57,520 --> 00:12:00,120
-Ich lege auf, Gabi, ciao.
-Das ist doch zum Kotzen!
90
00:12:04,480 --> 00:12:06,040
[Gesegnet sei Gott!]
91
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
[Gott ist groß!]
92
00:12:31,400 --> 00:12:33,280
Sie haben ihn zum Nationalhelden erklärt.
93
00:12:34,840 --> 00:12:36,760
Willst du noch etwas Interessantes sehen?
94
00:12:37,920 --> 00:12:39,600
Unten auf Seite fünf.
95
00:12:41,080 --> 00:12:43,800
"Die Brigade Izz ad-Din al-Qassam
verkündet mit Bedauern
96
00:12:43,880 --> 00:12:47,560
den Tod von Hani Al Jabari,
der in einer Märtyrer-Mission starb."
97
00:12:49,000 --> 00:12:50,240
Unglaublich.
98
00:12:51,280 --> 00:12:53,200
Du kannst jetzt aufhören, oder?
99
00:12:54,600 --> 00:12:56,200
Könnte ich.
100
00:12:57,080 --> 00:12:58,640
Ok, sollen wir?
101
00:13:00,320 --> 00:13:04,240
-Nein, ich habe eine Besprechung.
-Was? Alle sind bei der Bestattung.
102
00:13:05,800 --> 00:13:07,520
Hör auf damit. Gehen wir.
103
00:13:08,760 --> 00:13:11,760
[Mit Blut und Seele werden wir
Al-Aksa rächen!]
104
00:14:32,520 --> 00:14:34,000
JIHAD HAMDAN
105
00:15:26,800 --> 00:15:28,800
IN GEDANKEN AN
AVIHAI BEN-HAIM
106
00:15:32,840 --> 00:15:34,800
Tut mir leid, dass ich nicht da war.
107
00:15:37,040 --> 00:15:38,680
Es war zu schwer für mich.
108
00:15:47,040 --> 00:15:49,160
Dein Tod ist meine Schuld.
109
00:15:57,600 --> 00:16:00,280
Wofür bist du gestorben? Sag es mir.
110
00:16:01,840 --> 00:16:04,200
Sie hätten das Mädchen sowieso befreit,
111
00:16:05,520 --> 00:16:07,360
also wofür?
112
00:16:12,880 --> 00:16:14,440
Du bist mir dorthin gefolgt...
113
00:16:17,760 --> 00:16:20,800
Du bist mir gefolgt
und ich habe dich nicht gerettet.
114
00:16:20,960 --> 00:16:22,240
Tut mir leid.
115
00:16:25,800 --> 00:16:27,280
Ich entschuldige mich.
116
00:17:24,720 --> 00:17:27,960
[Dutzende Kämpfer,
die einen Märtyrertod starben]
117
00:17:28,040 --> 00:17:31,360
[im Kampf gegen die Feinde des Zionismus
in Khan Yunis und Rafah,]
118
00:17:31,440 --> 00:17:34,080
[wurden heute beigesetzt.]
119
00:17:34,160 --> 00:17:38,520
[Hunderttausende nahmen an der Beisetzung
unserer Märtyrer teil,]
120
00:17:38,600 --> 00:17:40,280
[einige davon Hamas,]
121
00:17:40,360 --> 00:17:45,280
[oder Mitglieder der Al-Aksa-Brigade
und der Abu-Ammar-Brigade in Rafah.]
122
00:17:45,400 --> 00:17:49,600
[Die Nachrichten des Feindes sprachen
mit dem israelischen Mädchen,]
123
00:17:49,680 --> 00:17:53,320
[das während dieser schrecklichen Mission
befreit wurde.]
124
00:17:53,400 --> 00:17:57,800
[Sie wurde vom Geheimdienst
innerhalb des Gazastreifens ausgeführt.]
125
00:17:57,880 --> 00:17:59,200
[Schauen wir es uns an.]
126
00:17:59,280 --> 00:18:00,680
Ich dachte vor allem an Elad
127
00:18:00,760 --> 00:18:01,840
und was ihm passierte.
128
00:18:03,960 --> 00:18:07,240
Er muss sich in den Straßen Gazas
so einsam gefühlt haben.
129
00:18:08,760 --> 00:18:10,720
Die, die uns festhielten,
130
00:18:10,800 --> 00:18:12,960
ließen ihn allein dort sterben.
131
00:18:13,560 --> 00:18:15,400
Sie schätzen kein menschliches Leben.
132
00:18:52,400 --> 00:18:54,240
[Hallo, Hayfa. Wie geht es?]
133
00:18:55,440 --> 00:18:56,960
[Was willst du von mir?]
134
00:18:58,000 --> 00:18:59,400
[Du weißt schon.]
135
00:18:59,680 --> 00:19:03,640
[Ich sagte dir schon,
dass es nichts wird. Träum weiter.]
136
00:19:04,560 --> 00:19:08,440
[Aber warum? Warum, Hayfa?]
137
00:19:09,280 --> 00:19:11,880
[Deine Mutter ist im Gefängnis.]
138
00:19:11,960 --> 00:19:14,040
[Ist das ein Ort für eine Dame?]
139
00:19:14,600 --> 00:19:19,480
[Eine Zelle mit sechs anderen Frauen.
Ist das ein Leben?]
140
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
[Du bist Satan.]
141
00:19:24,720 --> 00:19:27,280
[Sie könnte heute nach Hause kommen.]
142
00:19:27,360 --> 00:19:30,960
[Ein Wort von mir, und sie wird
am Mittag zu Hause sein.]
143
00:19:31,520 --> 00:19:34,360
[Es reicht. Warum tut ihr uns das an?]
144
00:19:36,240 --> 00:19:37,480
[Habt ihr kein Gewissen?]
145
00:19:38,040 --> 00:19:41,120
[Wie grausam und entsetzlich
könnt ihr sein?]
146
00:19:41,200 --> 00:19:43,080
[So wie wir es müssen.]
147
00:19:43,960 --> 00:19:47,760
[Dein Bruder Bashar
hat einen meiner Kämpfer getötet.]
148
00:19:47,840 --> 00:19:52,120
[Und ich verspreche dir, Hayfa,
ich ruhe nicht, bis ich Bashar habe.]
149
00:19:56,680 --> 00:20:00,960
[Hayfa, lass mich dir etwas erklären.]
150
00:20:01,880 --> 00:20:04,480
[Du und deine Mutter wachen morgens auf.]
151
00:20:05,160 --> 00:20:09,280
[Ihr macht Maqluba und Molokhia zusammen]
152
00:20:09,720 --> 00:20:11,560
[und fahrt zum Checkpoint.]
153
00:20:12,720 --> 00:20:17,120
[Du darfst Israel betreten.
Von dort fährst du zum Nafkha-Knast.]
154
00:20:17,280 --> 00:20:20,280
[Du begibst dich in den Gefängnishof]
155
00:20:21,000 --> 00:20:25,200
[und siehst Bashar, der auf dich wartet.]
156
00:20:27,200 --> 00:20:30,680
[Du umarmst und küsst ihn,]
157
00:20:31,560 --> 00:20:36,440
[dann setzt ihr euch,
esst und lacht gemeinsam.]
158
00:20:39,360 --> 00:20:42,800
[Du musst nur einmal mit ihm reden,]
159
00:20:43,000 --> 00:20:47,320
[er soll an die Grenze kommen
und mit Captain Ayub reden.]
160
00:20:49,200 --> 00:20:50,600
[Das ist alles.]
161
00:20:57,880 --> 00:21:03,040
[Du kannst mich tausendmal fragen,
mein Herz millionenfach brechen,]
162
00:21:03,200 --> 00:21:05,080
[ich werde dir nicht helfen!]
163
00:21:10,440 --> 00:21:12,360
[Hast du darüber nachgedacht?]
164
00:21:13,920 --> 00:21:16,520
[Dein Vater hätte sich gewünscht,
dass du mir zuhörst.]
165
00:21:16,840 --> 00:21:18,640
[Mein Bashar, ich habe Angst um dich.]
166
00:21:18,720 --> 00:21:23,480
[Ich verstehe, Scheich, ich auch.]
167
00:21:23,760 --> 00:21:27,360
[-Ich habe darüber nachgedacht, aber...]
[-Nein, hast du nicht.]
168
00:21:28,560 --> 00:21:31,320
[Du willst Rache, du willst Blut.]
169
00:21:32,400 --> 00:21:34,320
[Bashar, ich sehe es dir an.]
170
00:21:39,280 --> 00:21:41,080
[Ja, das will ich.]
171
00:21:44,520 --> 00:21:46,120
[Und ich weiß auch schon wie.]
172
00:21:52,200 --> 00:21:53,680
[Sie wissen,]
173
00:21:57,200 --> 00:22:00,360
[dass Abu Fadi mir einmal sagte,
ich sei ein Knockout-Boxer.]
174
00:22:02,280 --> 00:22:05,480
[Das ist ein Schlag,
der den Gegner zu Boden streckt,]
175
00:22:06,480 --> 00:22:09,480
[der Gegner kann sich davon
nicht mehr erholen.]
176
00:22:13,320 --> 00:22:17,240
[Er sagte mir immer: "Steck solange ein]
177
00:22:18,520 --> 00:22:23,400
[bis dein Gegner keine Kraft mehr hat,
dann besiege ihn mit einem Schlag.]
178
00:22:25,480 --> 00:22:26,920
[Ein Knockout."]
179
00:22:34,120 --> 00:22:35,560
[Verehrter Scheich,]
180
00:22:40,840 --> 00:22:42,840
[ich möchte Ihren Segen.]
181
00:23:12,600 --> 00:23:15,600
[Wie geht es, Fahed?
Was macht die Familie?]
182
00:23:15,800 --> 00:23:18,840
[Gut, zum Glück. Wie geht es dir?
Und dem Bein?]
183
00:23:18,960 --> 00:23:21,760
[Oh... das Bein ist in Ordnung,]
184
00:23:22,960 --> 00:23:25,600
[aber hier oben tut es weh.]
185
00:23:26,120 --> 00:23:29,840
[Wo? Dein Herz? Hast du es
dem Arzt erzählt?]
186
00:23:30,400 --> 00:23:32,680
[Schon gut. Das Leben ist einfach hart.]
187
00:23:33,600 --> 00:23:36,320
[Ich bin müde, Fahed. So müde.]
188
00:23:37,360 --> 00:23:40,920
[Erschöpfung zerstört den Körper
und Sorgen zerstören die Seele.]
189
00:23:41,000 --> 00:23:43,640
[Ich habe beides.]
190
00:23:44,760 --> 00:23:46,160
[Ganz ruhig.]
191
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Ok.
192
00:23:50,560 --> 00:23:54,200
[Wie geht es deinem Vater? Wartet ihr noch
auf die Genehmigung für Jordanien?]
193
00:23:55,480 --> 00:23:58,640
[-Nein, er hat sie schon.]
[-Ja?]
194
00:23:58,720 --> 00:23:59,920
[Tut das weh?]
195
00:24:00,920 --> 00:24:03,040
[Er hat sie beantragt und ewig gewartet.]
196
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
[Tut das weh?]
197
00:24:05,800 --> 00:24:09,920
[Letzte Woche kam plötzlich der Anruf,
es ist so weit.]
198
00:24:10,000 --> 00:24:13,560
[Wunderbar. Wunder der Bürokratie, oder?]
199
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
[Gute Reise an ihn.]
200
00:24:16,560 --> 00:24:18,800
[Er wird sich freuen,
die Enkelkinder zu sehen.]
201
00:24:19,080 --> 00:24:20,720
[Ganz bestimmt.]
202
00:24:27,720 --> 00:24:29,160
[Na dann.]
203
00:25:01,240 --> 00:25:03,440
Hi, hier ist Hila.
Ich bin nicht erreichbar.
204
00:25:03,520 --> 00:25:05,000
Hinterlasse eine Nachricht.
205
00:25:15,440 --> 00:25:16,920
Mann, danke für den Rückruf.
206
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Der Präsident Israels möchte dir
eine Medaille übergeben,
207
00:25:20,200 --> 00:25:22,040
der Kopf der Shin Bet dich sprechen,
208
00:25:22,120 --> 00:25:23,640
Yaara ist mit der Familie da,
209
00:25:23,720 --> 00:25:27,040
alle wollen sich bei dir bedanken,
also reiß dich zusammen!
210
00:25:27,120 --> 00:25:29,200
Gut. Kann ich dich etwas fragen?
211
00:25:29,280 --> 00:25:32,040
Doron, ihr habt etwas Tolles
und Unmögliches geschafft.
212
00:25:32,120 --> 00:25:35,360
Das ganze Land ist stolz auf dich.
Gib dir einmal einen Ruck.
213
00:25:35,840 --> 00:25:37,240
Wir haben Avihai verloren.
214
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
-Ich habe Avihai verloren.
-Das totale Gegenteil.
215
00:25:41,520 --> 00:25:43,640
Du hast alles getan, und er wusste das.
216
00:25:44,520 --> 00:25:47,280
Hagit will dir dasselbe sagen.
217
00:25:47,360 --> 00:25:50,640
-Warum besuchst du sie nicht?
-Ja, ich gehe morgen.
218
00:25:51,880 --> 00:25:54,720
-Sag mal, wo ist Hila?
-Bei Gaza-Desk, wo sonst?
219
00:25:54,800 --> 00:25:57,920
-Sie arbeitet Doppelschichten. In Gaza...
-Drehen alle am Rad, ja.
220
00:25:58,480 --> 00:26:01,240
-Sag ihr, ich habe angerufen, ja?
-Ok.
221
00:26:01,760 --> 00:26:05,480
Ich schicke sie zur Erholung nach Hause,
zum Verschnaufen.
222
00:26:06,120 --> 00:26:08,880
Wo soll das enden, Boss?
223
00:26:11,040 --> 00:26:14,240
[Alles wird gut.]
224
00:27:41,000 --> 00:27:42,400
Doron...
225
00:27:45,040 --> 00:27:47,320
In Gaza ist also die Hölle los.
226
00:27:49,280 --> 00:27:51,160
Du weißt nicht einmal die Hälfte.
227
00:27:51,680 --> 00:27:55,000
Tägliche Besprechungen,
Situationsbeurteilungen...
228
00:27:55,080 --> 00:27:57,200
Ihr habt da so ein Chaos angerichtet.
229
00:28:21,080 --> 00:28:25,680
Ich habe mich schon zehn, 20 Jahre
als Hamas-Gefangener gesehen.
230
00:28:26,280 --> 00:28:28,120
Verhöre, Folter.
231
00:28:29,120 --> 00:28:33,600
Ich sehe weder dich noch die Kinder.
232
00:28:35,680 --> 00:28:36,920
Ich wollte sie retten.
233
00:28:38,640 --> 00:28:40,800
Und Yaara war nicht einmal da.
234
00:28:43,920 --> 00:28:47,800
Was ist mit Hagit?
Sollten wir sie zusammen besuchen?
235
00:28:58,640 --> 00:28:59,800
Sag...
236
00:29:01,480 --> 00:29:03,880
Es gab einen Hinweis,
dass Yaara da ist, oder?
237
00:29:06,280 --> 00:29:09,680
Wir dachten es, aber das ist jetzt egal.
238
00:29:11,640 --> 00:29:14,120
Du hast sie hergebracht, was super ist.
239
00:29:15,240 --> 00:29:19,480
Du hast keine Ahnung,
was im Militär los ist. Chaos pur.
240
00:29:19,560 --> 00:29:22,200
Sollte sie da sein oder nicht?
241
00:29:22,280 --> 00:29:25,280
-Noch mal, mein Koordinator sprach davon.
-Wovon?
242
00:29:25,360 --> 00:29:28,640
Über die Verlegung.
Sie war am Vortag in Rafah.
243
00:29:28,720 --> 00:29:30,840
Ich dachte,
sie bringen sie ins Krankenhaus.
244
00:29:33,040 --> 00:29:36,320
War es also deine Schlussfolgerung
oder die vom Koordinator?
245
00:29:37,160 --> 00:29:39,680
Komm, was soll das Kreuzverhör?
246
00:29:46,000 --> 00:29:49,120
Sollte sie im Krankenhaus sein oder nicht?
247
00:29:49,200 --> 00:29:50,680
Was willst du von mir, Doron?
248
00:29:51,920 --> 00:29:55,440
Wir mussten im Chaos
sehr schnell entscheiden,
249
00:29:55,520 --> 00:29:58,520
ihr wart ja da draußen
mit Hani und Bashar,
250
00:29:59,160 --> 00:30:02,840
-deshalb entschied ich es.
-Gut.
251
00:30:04,400 --> 00:30:06,320
Streif das nicht an mir ab.
252
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
Du wolltest da so sehr wie ich rein.
Wir wollten sie beide retten.
253
00:30:09,880 --> 00:30:13,680
Oh, ja? Ich wollte Yaara.
Du wolltest Hani!
254
00:30:13,760 --> 00:30:17,120
Natürlich! Weißt du, was es bedeutet,
Hani Al Jabari zu fassen?
255
00:30:17,200 --> 00:30:19,600
Was wir dafür kriegen,
wenn wir ihn fangen?
256
00:30:20,280 --> 00:30:22,000
Ich weiß nur, dass Avihai tot ist.
257
00:30:23,440 --> 00:30:25,240
Ich wohl nicht?
258
00:30:28,160 --> 00:30:33,440
Das ist der Job. Das Ziel des Teams,
was du auch an dich genommen hast.
259
00:30:33,640 --> 00:30:37,520
Es war Israels größte Operation,
ihr bekommt dafür die Tapferkeitsmedaille.
260
00:30:37,600 --> 00:30:39,600
Diese dumme Medaille!
261
00:30:39,680 --> 00:30:42,640
Du hast mich angelogen, Gabi auch, alle!
262
00:30:42,720 --> 00:30:45,560
Du hast ein Indiz vorgetäuscht!
Du hast gesagt, Yaara wäre da!
263
00:30:45,640 --> 00:30:49,840
Was ist mit dir? Hast du nicht Bashar
verfolgt, obwohl Eli Rückzug verlangte?
264
00:30:51,280 --> 00:30:52,680
Ja oder nein?
265
00:30:53,280 --> 00:30:56,080
Leg das nicht auf meinen Schultern ab,
weil wir uns ähneln!
266
00:30:56,160 --> 00:31:01,120
Ähneln? Ich habe Grenzen. Ich lüge nicht
und schicke keinen in den Tod!
267
00:31:04,880 --> 00:31:09,800
Du kannst weglaufen, entsetzt sein,
mich beschimpfen, egal,
268
00:31:10,440 --> 00:31:13,360
aber wir bekommen keine Absolution.
269
00:31:13,480 --> 00:31:17,360
Wenn du denkst, die Leute vergeben dir,
dann bist du auf dem Holzweg.
270
00:31:30,800 --> 00:31:34,840
Sie gehört
zu den gefährlichsten Operationen
271
00:31:34,920 --> 00:31:37,960
mit israelischen Kräften
im Gazastreifen...
272
00:31:42,120 --> 00:31:43,280
Eine Sekunde.
273
00:31:47,600 --> 00:31:48,800
Eine Sekunde.
274
00:32:04,680 --> 00:32:08,480
-Ich kann auch später...
-Rein hier, du Pfeife.
275
00:32:15,000 --> 00:32:16,080
Wow.
276
00:32:18,920 --> 00:32:21,520
Ich habe ein paar Schubladen freigemacht.
277
00:32:21,640 --> 00:32:24,000
Du hast sie für mich freigemacht.
278
00:32:24,080 --> 00:32:25,840
-Ja.
-Geizhals.
279
00:32:27,920 --> 00:32:30,040
Geizhals? Ich war auch für dich einkaufen.
280
00:32:30,120 --> 00:32:32,000
-Echt?
-Ja.
281
00:32:32,080 --> 00:32:36,280
-Was hast du mir geholt?
-Diese blöden Jogurts, die du magst,
282
00:32:37,360 --> 00:32:39,560
mit Magnesium, ohne Magnesium,
283
00:32:40,760 --> 00:32:42,560
die schmecken nach Socken.
284
00:33:07,560 --> 00:33:10,880
-Autsch...
-Ach, komm schon.
285
00:33:13,480 --> 00:33:15,360
Du Dreckstück...
286
00:33:20,960 --> 00:33:23,200
Sollten wir nicht los?
287
00:33:25,240 --> 00:33:27,840
Absolut, gleich.
288
00:33:28,360 --> 00:33:31,600
Sie haben Tapferkeitsmedaillen
am Präsidentenpalast bekommen...
289
00:33:31,840 --> 00:33:35,760
-Wie viel macht das, mit den Nüssen?
-85.
290
00:33:35,840 --> 00:33:38,400
Für Yaara Zarhis gefährliche Rettung...
291
00:33:38,480 --> 00:33:41,240
Mann, diese Jungs sind so verrückt.
292
00:33:41,320 --> 00:33:43,640
Eine Tapferkeitsmedaille ging auch
293
00:33:43,720 --> 00:33:45,800
an die Familie von A., der im Kampf fiel.
294
00:33:45,880 --> 00:33:49,160
Ja, sie sind verrückt.
295
00:33:50,800 --> 00:33:52,520
-Danke, einen schönen Tag.
-Dir auch.
296
00:33:52,600 --> 00:33:54,640
Wegen der Mission im Gazastreifen
297
00:33:54,720 --> 00:33:56,840
erhalten sie diese Medaillen,
298
00:33:56,920 --> 00:34:02,120
eine Operation, die Israel im Krieg
gegen Hamas in Gaza forcierte.
299
00:34:03,120 --> 00:34:06,560
Wir standen dort wie Mumien,
wie Wachsfiguren.
300
00:34:07,280 --> 00:34:10,080
Sei froh, dass du nicht Absatz trägst.
301
00:34:17,480 --> 00:34:21,480
Aber warum sind wir schnell gegangen?
Hast du das Essen gesehen?
302
00:34:21,560 --> 00:34:23,200
Sushi, Süßes...
303
00:34:23,280 --> 00:34:25,600
Also mir reichen Arak und Nüsse.
304
00:34:25,680 --> 00:34:27,520
Ich hasse Arak. Nimm schon.
305
00:34:31,600 --> 00:34:33,320
Eine Feier, ja?
306
00:34:35,600 --> 00:34:37,120
Wenn Avihai hier wäre...
307
00:34:39,480 --> 00:34:42,200
Wenn Avihai hier wäre,
gäbe es keine Feier, Bruder.
308
00:35:00,840 --> 00:35:04,640
[Wir haben zwei unserer besten Männer
für dich.]
309
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
[-Frieden sei mit euch.]
[-Mit dir auch.]
310
00:35:14,040 --> 00:35:15,600
[Frieden sei mit euch.]
311
00:35:20,560 --> 00:35:22,080
[Wir vertrauen Gott.]
312
00:35:42,360 --> 00:35:47,640
Tut mir leid, dass ich nicht da war.
Es war zu hart für mich. Noch immer.
313
00:35:47,840 --> 00:35:49,120
Alles gut.
314
00:35:51,240 --> 00:35:52,920
Sag mir, was passiert ist.
315
00:35:55,360 --> 00:35:57,000
Er war so mutig.
316
00:35:59,840 --> 00:36:04,040
Auch wenn alles schiefging,
brachte er mich immer zum Lachen.
317
00:36:06,840 --> 00:36:08,800
Er wollte noch einen Krankenschein.
318
00:36:12,560 --> 00:36:14,040
Dummkopf...
319
00:36:19,080 --> 00:36:21,440
Ich glaubte, dass ich ihn retten könnte.
320
00:36:23,160 --> 00:36:25,160
Er war so stark,
321
00:36:26,280 --> 00:36:28,080
aber ich bin gescheitert.
322
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Ich habe echt alles gegeben.
323
00:36:34,200 --> 00:36:35,360
Ich weiß.
324
00:36:36,920 --> 00:36:39,320
Ich weiß, Doron,
sie haben mir alles erzählt.
325
00:36:43,120 --> 00:36:45,200
Du bist unsere Familie, Doron.
326
00:36:50,720 --> 00:36:54,120
-Kann ich sie drinnen besuchen?
-Natürlich.
327
00:37:08,880 --> 00:37:10,480
Hey.
328
00:37:13,400 --> 00:37:15,880
-Was geht?
-Nichts.
329
00:37:17,080 --> 00:37:20,120
-Doron, kannst du uns etwas erzählen?
-Worüber?
330
00:37:20,240 --> 00:37:22,880
Was du willst.
331
00:37:23,520 --> 00:37:26,400
Wusstest du, dass euer Vater und ich
mal in Griechenland waren?
332
00:37:28,120 --> 00:37:31,320
Wir hatten ein paar freie Tage,
also flogen wir rüber.
333
00:37:31,400 --> 00:37:35,280
Wir wussten nicht, wo wir hingehen,
wo wir schlafen,
334
00:37:35,360 --> 00:37:38,240
wir hatten keine Pläne,
wir liehen Motorräder aus.
335
00:37:40,160 --> 00:37:44,440
Es war echt witzig. So toll.
336
00:37:45,400 --> 00:37:49,640
Am Abend hatten wir keine Unterkunft,
337
00:37:49,760 --> 00:37:52,000
weil wir nichts geplant hatten.
338
00:37:52,120 --> 00:37:54,800
Wir fanden ein Stückchen Wiese.
339
00:37:54,880 --> 00:37:59,440
Wir legten ein Feuer, hatten Bier,
Feta und Oliven...
340
00:38:00,880 --> 00:38:03,680
Plötzlich hörten wir etwas.
341
00:38:03,760 --> 00:38:06,760
Knurren, kreischen, schreien...
342
00:38:07,480 --> 00:38:12,040
Euer Vater sagte: "Ich höre Löwen."
Ich so: "Löwen? Wir sind in Griechenland."
343
00:38:12,360 --> 00:38:16,160
Er sagte: "Es sind Löwen."
Wir schliefen aber ein.
344
00:38:16,480 --> 00:38:21,800
Am nächsten Morgen schauten uns
ein paar Leute an...
345
00:38:21,880 --> 00:38:25,320
Aus Autos, Bussen...
Ich sehe oben ein Schild: "Zoo".
346
00:38:25,640 --> 00:38:28,680
Euer Vater und ich schliefen
am Eingang eines Zoos,
347
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
und alle starrten uns an.
348
00:38:32,920 --> 00:38:34,760
Als wärt ihr die Tiere.
349
00:38:38,120 --> 00:38:39,640
Wilde Tiere.
350
00:40:39,720 --> 00:40:42,600
Untertitel von: Christoph Jahn