1 00:00:18,400 --> 00:00:19,280 [ARABE] [Bonjour.] 2 00:00:19,840 --> 00:00:21,000 [Bonjour.] 3 00:00:21,200 --> 00:00:22,040 [Ecoutez,] 4 00:00:22,320 --> 00:00:25,280 [j'ai dit que je vous aiderais, mais je veux rien faire.] 5 00:00:25,480 --> 00:00:26,720 [C'est trop dangereux.] 6 00:00:26,960 --> 00:00:28,640 [- Il a des gardes.] [- Combien ?] 7 00:00:28,720 --> 00:00:30,200 [Deux, et ils sont armés.] 8 00:00:31,200 --> 00:00:32,360 [Ils entrent avec lui ?] 9 00:00:32,880 --> 00:00:35,040 [Je vous donnerai juste les infos.] 10 00:00:35,240 --> 00:00:37,560 [Comprenez-moi, j'ai mon boulot, ma famille.] 11 00:00:37,960 --> 00:00:39,080 [Ils entrent ou pas ?] 12 00:00:40,720 --> 00:00:43,200 [L'un attend dehors, l'autre, aux ascenseurs.] 13 00:00:44,440 --> 00:00:45,280 [Prends ça.] 14 00:00:46,360 --> 00:00:49,480 [- Non, je suis juste informateur.] [- Tu es résistant.] 15 00:00:49,720 --> 00:00:53,520 [Je pourrai pas entrer avec, il y a des portiques de sécurité.] 16 00:00:54,160 --> 00:00:55,000 [Ecoutez,] 17 00:00:55,120 --> 00:00:56,440 [je veux vous aider, mais…] 18 00:01:04,360 --> 00:01:06,600 [Tu as parlé de ce Juif à ton oncle ?] 19 00:01:07,480 --> 00:01:08,560 [Oui.] 20 00:01:09,400 --> 00:01:11,160 [Il vient dans ton service,] 21 00:01:11,840 --> 00:01:13,640 [il t'examine de haut en bas.] 22 00:01:14,360 --> 00:01:16,920 [Il te parle en arabe comme s'il était ton frère.] 23 00:01:17,720 --> 00:01:19,240 [- J'ai raison ?] [- Oui, mais…] 24 00:01:19,440 --> 00:01:21,520 [Tu sais ce qu'il fait, ce fumier ?] 25 00:01:22,480 --> 00:01:23,320 [Il vient…] 26 00:01:24,800 --> 00:01:28,520 [Il vient recruter nos frères pour en faire des traîtres.] 27 00:01:30,320 --> 00:01:31,400 [Tu comprends ?] 28 00:01:32,640 --> 00:01:34,720 [Tu crois qu'il a pas essayé avec toi ?] 29 00:01:35,520 --> 00:01:38,040 [Il t'a demandé si tu avais besoin d'un service ?] 30 00:01:38,240 --> 00:01:40,600 [Ta famille a eu de l'argent ou un avantage ?] 31 00:01:42,480 --> 00:01:44,440 [On doit leur faire comprendre.] 32 00:01:47,200 --> 00:01:48,680 [Leurs crimes…] 33 00:01:50,080 --> 00:01:51,560 [ils vont les payer.] 34 00:01:55,400 --> 00:01:56,480 [Oui ?] 35 00:01:59,400 --> 00:02:00,640 [Cache-le.] 36 00:02:01,640 --> 00:02:03,120 [Fais attention à toi.] 37 00:02:04,880 --> 00:02:07,120 [Dieu t'accompagne. Bonne chance.] 38 00:02:16,000 --> 00:02:18,880 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 39 00:03:19,560 --> 00:03:21,160 Mon frère, les plats chauds, 40 00:03:21,400 --> 00:03:23,920 les plats froids, la découpe, la plonge… 41 00:03:24,160 --> 00:03:27,720 - J'ai donné, à l'armée. - Je déteste faire la vaisselle. 42 00:03:27,960 --> 00:03:30,280 Depuis, je suis traumatisé, je la fais plus. 43 00:03:30,480 --> 00:03:33,480 Mais nous deux, dans la cuisine… 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,080 Ça va ? 45 00:03:35,400 --> 00:03:37,800 - Tout le monde est parti ? - Oui. 46 00:03:39,400 --> 00:03:40,680 Tu tiens le coup ? 47 00:03:41,240 --> 00:03:42,680 Au début, c'était trop. 48 00:03:42,880 --> 00:03:46,040 Mais les gens sont partis, il y a plus que la famille. 49 00:03:50,520 --> 00:03:51,600 Bienvenue. 50 00:03:51,800 --> 00:03:52,800 Quoi de neuf ? 51 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 J'ai appelé 52 00:03:54,240 --> 00:03:56,960 le ministre de la Défense, il te le fait à 3 200. 53 00:03:57,160 --> 00:03:59,800 - Quoi ? - Ton loyer toutes charges comprises. 54 00:04:00,040 --> 00:04:02,040 C'est une affaire, tout est compris. 55 00:04:02,240 --> 00:04:04,400 Sinon, loue une caravane, comme les Thaïs. 56 00:04:04,640 --> 00:04:06,840 Qui d'autre a quelque chose à dire ? 57 00:04:07,080 --> 00:04:09,000 Tu peux crécher avec Yoash, Yoav… 58 00:04:09,240 --> 00:04:10,120 Je sais plus. 59 00:04:10,320 --> 00:04:11,160 Nourit ? 60 00:04:13,760 --> 00:04:14,600 Entendu. 61 00:04:15,480 --> 00:04:16,520 Ça a l'air bon. 62 00:04:16,760 --> 00:04:17,800 Tu prépares quoi ? 63 00:04:18,760 --> 00:04:21,040 C'est pas moi, quelqu'un l'a apporté. 64 00:04:21,560 --> 00:04:24,200 Boulettes de viande, schnitzels, kebabs, 65 00:04:24,399 --> 00:04:26,600 pâtes, tout ce qu'on veut. 66 00:04:29,680 --> 00:04:33,400 On est en plein fauda, on fonce vers le van, on court ! 67 00:04:34,520 --> 00:04:36,840 Je me retourne, je vois pas Avihaï. 68 00:04:37,040 --> 00:04:39,480 Je l'appelle par la radio : "Avihaï… 69 00:04:41,160 --> 00:04:42,680 "Tu me reçois ?" 70 00:04:42,920 --> 00:04:45,800 Il finit par répondre : "Je te reçois. Attendez." 71 00:04:46,800 --> 00:04:47,520 Je dis : 72 00:04:47,760 --> 00:04:50,360 "T'es où ? Tout le village nous lapide !" 73 00:04:50,800 --> 00:04:51,960 Je dis à Steve… 74 00:04:52,200 --> 00:04:54,000 Il me dit : "Va le chercher." 75 00:04:54,320 --> 00:04:56,160 Je fonce, je monte l'escalier 76 00:04:56,400 --> 00:04:57,680 en criant : "Avihaï !" 77 00:04:59,880 --> 00:05:01,040 Rien, pas de réponse. 78 00:05:01,280 --> 00:05:04,000 Arrivé sur le toit, je le surprends avec une chèvre. 79 00:05:04,440 --> 00:05:06,080 Pas dans le sens que tu crois. 80 00:05:06,320 --> 00:05:09,400 C'était une chèvre domestique qui s'était empêtrée 81 00:05:09,640 --> 00:05:10,440 dans du barbelé. 82 00:05:10,640 --> 00:05:14,240 Il voulait la libérer, elle paniquait, mais il a insisté. 83 00:05:14,440 --> 00:05:15,760 Il l'a ramenée au QG. 84 00:05:16,000 --> 00:05:19,040 - Oui, il l'a appelée Renana. - Qui a tué papa ? 85 00:05:19,320 --> 00:05:20,560 Pourquoi Renana ? 86 00:05:20,760 --> 00:05:21,760 Tu as dit quoi ? 87 00:05:23,080 --> 00:05:24,640 Qui a tué mon papa ? 88 00:05:28,520 --> 00:05:31,080 Ton père a été tué en essayant… 89 00:05:31,400 --> 00:05:33,000 de couvrir Doron. 90 00:05:33,960 --> 00:05:36,040 Doron voulait attraper un méchant. 91 00:05:36,760 --> 00:05:39,360 Ton père l'a aidé et cet homme l'a tué. 92 00:05:40,480 --> 00:05:42,040 Mais Doron était avec lui. 93 00:05:43,040 --> 00:05:44,640 Il ne l'a pas quitté. 94 00:05:45,400 --> 00:05:46,720 Ton père était un héros. 95 00:05:48,320 --> 00:05:49,880 Tu peux être fier de lui. 96 00:06:31,640 --> 00:06:33,400 Qu'est-ce qu'il y a, mon frère ? 97 00:06:38,920 --> 00:06:42,320 Regarde-nous, assis là à manger, 98 00:06:43,080 --> 00:06:45,320 à raconter des anecdotes comme si… 99 00:06:49,000 --> 00:06:50,760 comme s'il s'était rien passé. 100 00:06:58,480 --> 00:06:59,480 Pourquoi, mon frère ? 101 00:07:05,240 --> 00:07:07,440 Pourquoi tu l'as pris en chasse ? 102 00:07:09,920 --> 00:07:13,240 Elie t'a ordonné de pas le faire, alors pourquoi ? 103 00:07:15,560 --> 00:07:16,960 Pour quoi faire ? 104 00:07:23,040 --> 00:07:27,040 Je t'aime, je t'adore, mais je peux pas te regarder en face. 105 00:07:36,160 --> 00:07:37,800 J'y peux rien, frère. 106 00:07:38,800 --> 00:07:39,840 Je suis comme ça. 107 00:07:41,640 --> 00:07:43,040 C'est ma malédiction. 108 00:07:48,360 --> 00:07:50,600 Mais tu as la même. 109 00:07:52,560 --> 00:07:54,800 Tu as promis à Anat de rester à la maison, 110 00:07:55,520 --> 00:07:57,040 mais tu nous as rejoints. 111 00:07:58,080 --> 00:07:59,320 Et Nourit ? 112 00:08:00,000 --> 00:08:01,240 Et Sagi ? 113 00:08:02,080 --> 00:08:03,320 Et Elie ? 114 00:08:03,640 --> 00:08:04,800 On a tous la même. 115 00:08:05,400 --> 00:08:07,000 On fonce droit devant. 116 00:08:12,240 --> 00:08:14,880 J'ai fait la plus grosse erreur de ma vie. 117 00:08:17,640 --> 00:08:19,480 Je comprends ce que tu dis, 118 00:08:19,680 --> 00:08:22,080 je peux pas me regarder en face non plus. 119 00:08:58,560 --> 00:08:59,800 Je t'aime. 120 00:09:00,080 --> 00:09:01,280 Je t'adore. 121 00:09:03,720 --> 00:09:04,920 Allons-y. 122 00:09:11,400 --> 00:09:12,440 Bonsoir. 123 00:09:12,640 --> 00:09:13,520 C'est Doron. 124 00:09:14,160 --> 00:09:15,360 - Bonsoir. - Merci. 125 00:09:15,600 --> 00:09:16,800 Merci beaucoup. 126 00:09:17,720 --> 00:09:19,720 Vous faites partie de la famille. 127 00:09:24,160 --> 00:09:25,720 Comment ça va, Yaara ? 128 00:09:26,360 --> 00:09:27,200 Ça va. 129 00:09:28,040 --> 00:09:29,240 Et vous ? 130 00:09:29,800 --> 00:09:30,720 Ça va très bien. 131 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 C'est sûr ? 132 00:09:35,040 --> 00:09:36,040 Pas vraiment. 133 00:09:38,480 --> 00:09:40,800 Je suis très triste pour votre ami. 134 00:09:41,600 --> 00:09:43,240 Avihaï, oui. 135 00:09:44,720 --> 00:09:45,600 Je voulais… 136 00:09:46,920 --> 00:09:49,160 présenter mes condoléances à sa femme… 137 00:09:51,440 --> 00:09:53,120 mais je sais pas quoi lui dire. 138 00:09:55,120 --> 00:09:58,120 Dis-lui bonjour. Elle sera contente de te voir. 139 00:10:03,360 --> 00:10:04,480 Ça va, à la maison ? 140 00:10:05,240 --> 00:10:06,440 Super. 141 00:10:07,120 --> 00:10:11,440 C'est bizarre, tout ce monde autour de moi, la famille, les amis. 142 00:10:12,400 --> 00:10:14,880 A Beit Zayit, on est pas habitués à ça. 143 00:10:16,880 --> 00:10:18,880 Mais je suis contente d'être ici. 144 00:10:19,520 --> 00:10:20,600 Très contente. 145 00:10:21,640 --> 00:10:23,800 Je suis content aussi, vraiment. 146 00:10:28,720 --> 00:10:30,880 Si tu as besoin de quoi que ce soit, 147 00:10:31,080 --> 00:10:33,960 tu as mon numéro, appelle-moi. 148 00:10:34,680 --> 00:10:35,560 Quand tu veux. 149 00:10:37,320 --> 00:10:38,520 Merci. 150 00:10:38,880 --> 00:10:40,120 Vous aussi. 151 00:10:48,960 --> 00:10:51,760 Allons-y, je vais te présenter tout le monde. 152 00:10:52,600 --> 00:10:53,560 Respire. 153 00:11:10,840 --> 00:11:12,760 AD-DHAHIRIYA, AU SUD D'HÉBRON, 154 00:11:12,960 --> 00:11:15,600 SOUS CONTRÔLE DE L'AUTORITÉ PALESTINIENNE 155 00:12:08,040 --> 00:12:09,960 [L'armée d'occupation israélienne] 156 00:12:10,160 --> 00:12:13,680 [a fouillé de long en large les colonies de Goush Etzion.] 157 00:12:13,880 --> 00:12:16,960 [Dans la matinée, un meurtre a été signalé…] 158 00:12:17,640 --> 00:12:18,840 [Bashar ?] 159 00:12:57,480 --> 00:12:59,080 [Qu'est-ce que tu fais là ?] 160 00:13:00,320 --> 00:13:02,640 [Tu croyais ne jamais me revoir ?] 161 00:13:04,360 --> 00:13:05,360 [Tu es fou ?] 162 00:13:06,640 --> 00:13:07,840 [T'as rien à faire ici.] 163 00:13:08,080 --> 00:13:09,080 [Vous me manquiez.] 164 00:13:09,280 --> 00:13:12,320 [Le capitaine qui a détruit la maison vient souvent.] 165 00:13:13,480 --> 00:13:14,680 [T'en fais pas pour lui.] 166 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 [Il dit qu'il fera tout pour te retrouver.] 167 00:13:17,880 --> 00:13:19,280 [Tu comprends pas ?] 168 00:13:20,000 --> 00:13:23,320 [Tu aurais dû voir les funérailles organisées pour papa.] 169 00:13:24,520 --> 00:13:26,800 [Tout le monde était là.] 170 00:13:28,160 --> 00:13:30,240 [Tout le monde connaît son nom.] 171 00:13:32,080 --> 00:13:33,400 [Quand j'aurai réussi…] 172 00:13:36,000 --> 00:13:37,960 [ils connaîtront le mien aussi.] 173 00:13:39,320 --> 00:13:40,560 [Réussi quoi ?] 174 00:13:42,520 --> 00:13:46,520 [De quoi tu parles ? Tu veux moisir en prison comme papa ?] 175 00:13:47,320 --> 00:13:49,400 [Il a passé sa vie loin de nous.] 176 00:13:49,800 --> 00:13:53,880 [On était obligés de dire : "Quel héros ! Quel beau sacrifice !"] 177 00:13:55,200 --> 00:13:57,640 [Tu étais enfin parti, pourquoi tu es revenu ?] 178 00:13:57,840 --> 00:13:58,680 [Ça va aller.] 179 00:13:58,920 --> 00:14:01,000 [Et ce capitaine t'embêtera plus.] 180 00:14:01,920 --> 00:14:03,720 [Bashar, ils vont te tuer.] 181 00:14:07,120 --> 00:14:08,120 [Non.] 182 00:14:10,080 --> 00:14:12,560 [Après le KO que je vais leur mettre,] 183 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 [tout le monde saura qui on est.] 184 00:14:16,000 --> 00:14:18,320 [Tout le monde se souviendra des Hamdan.] 185 00:14:26,720 --> 00:14:28,120 [Je vous dis à bientôt.] 186 00:14:28,920 --> 00:14:30,320 [A toi et à maman.] 187 00:14:38,320 --> 00:14:39,320 On a vécu… 188 00:14:40,200 --> 00:14:42,080 des moments très difficiles. 189 00:14:42,280 --> 00:14:46,280 Si vous avez besoin de parler, on est là, je suis là, n'hésitez pas. 190 00:14:47,680 --> 00:14:50,840 On dit que le mieux, c'est de se remettre au boulot. 191 00:14:51,400 --> 00:14:52,480 C'est ce qu'on va faire. 192 00:14:52,720 --> 00:14:54,400 C'est ce qu'on fait de mieux. 193 00:14:55,000 --> 00:14:56,800 Notre mission : on a des infos 194 00:14:57,040 --> 00:14:58,760 sur trois hommes armés 195 00:14:59,000 --> 00:15:00,600 au nord d'al-Ramadin. 196 00:15:01,200 --> 00:15:04,200 C'est probablement le commando qui a tué un homme 197 00:15:04,440 --> 00:15:06,680 et volé son véhicule à Goush Etzion. 198 00:15:07,000 --> 00:15:08,080 D'après nos infos, 199 00:15:08,320 --> 00:15:09,400 un 2e commando 200 00:15:09,640 --> 00:15:12,560 est arrivé de Gaza pour perpétrer un attentat. 201 00:15:12,800 --> 00:15:15,200 On ne connaît pas encore sa cible. 202 00:15:16,040 --> 00:15:16,880 Entre. 203 00:15:18,920 --> 00:15:20,520 Les amis, voici Majdi. 204 00:15:20,920 --> 00:15:21,960 Enchanté. 205 00:15:22,160 --> 00:15:24,680 Le nouveau sniper, emprunté à l'antiterrorisme. 206 00:15:25,040 --> 00:15:25,920 Assieds-toi. 207 00:15:26,120 --> 00:15:29,080 Je me suis démené pour l'avoir, j'ai parlé au directeur 208 00:15:29,320 --> 00:15:30,680 et au ministre. Bref… 209 00:15:31,960 --> 00:15:33,440 on a touché le gros lot. 210 00:15:33,960 --> 00:15:35,040 Je te présente Steve, 211 00:15:35,760 --> 00:15:36,600 Sagi, 212 00:15:37,560 --> 00:15:38,800 Doron, 213 00:15:40,160 --> 00:15:41,160 Nourit. 214 00:15:41,400 --> 00:15:43,800 Vous lui ferez un topo plus tard. 215 00:15:44,240 --> 00:15:45,680 C'est un type super. 216 00:15:45,920 --> 00:15:47,840 Voici comment on va procéder… 217 00:15:54,000 --> 00:15:55,480 Tu le kiffes, ce Majdi ? 218 00:15:56,440 --> 00:15:57,640 Carrément. 219 00:15:59,280 --> 00:16:00,920 Pas de bêtises, compris ? 220 00:16:01,840 --> 00:16:03,160 Pourquoi tu souris ? 221 00:16:04,680 --> 00:16:05,920 Je rigole pas. 222 00:16:09,040 --> 00:16:10,760 Ce sera comme ça, maintenant. 223 00:16:12,720 --> 00:16:13,960 Faut t'y faire. 224 00:16:19,360 --> 00:16:20,600 Excusez-moi. 225 00:16:21,160 --> 00:16:23,160 Je peux t'emprunter Nourit ? 226 00:16:24,840 --> 00:16:26,040 Prends soin d'elle. 227 00:16:26,240 --> 00:16:28,880 Je le jure sur ma vie, d'accord ? 228 00:16:35,640 --> 00:16:36,880 Majdi, tu viens d'où ? 229 00:16:38,560 --> 00:16:41,080 - De Majdal Shams, forcément ? - Non, Hurfeish. 230 00:16:42,200 --> 00:16:43,000 A ce qu'on dit, 231 00:16:43,600 --> 00:16:45,560 vous faites tuer vos snipers ? 232 00:16:46,520 --> 00:16:47,240 Du calme. 233 00:16:48,040 --> 00:16:50,680 Quoi, vous faites jamais ce genre de blagues ? 234 00:16:50,880 --> 00:16:53,720 J'espère que tes tirs sont meilleurs que tes blagues. 235 00:16:54,880 --> 00:16:57,760 Nous, les Druzes, on est pas connus pour notre humour. 236 00:16:58,520 --> 00:16:59,360 Désolé. 237 00:17:00,440 --> 00:17:02,920 Au moins, vous croyez à la réincarnation. 238 00:17:03,160 --> 00:17:05,880 Ils ont d'autres bons trucs : la pita, le labneh… 239 00:17:06,240 --> 00:17:08,880 Et les moustaches. A chacun sa moustache. 240 00:17:09,079 --> 00:17:11,359 N'oublie pas la kippa avec pompon. 241 00:17:14,280 --> 00:17:15,119 Bienvenue. 242 00:17:15,440 --> 00:17:16,280 [Merci.] 243 00:17:27,280 --> 00:17:29,839 300, ratisse à la recherche de guetteurs. 244 00:17:38,920 --> 00:17:41,320 [Oignons ! Choux-fleurs !] 245 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 [Oignons !] 246 00:18:02,920 --> 00:18:03,880 Ça a l'air dégagé. 247 00:18:04,360 --> 00:18:05,760 En position. 248 00:18:06,160 --> 00:18:07,160 [Bien reçu.] 249 00:18:11,000 --> 00:18:12,280 [Au revoir.] 250 00:18:16,600 --> 00:18:17,440 [Oignons !] 251 00:18:17,560 --> 00:18:18,920 Tu vois combien ils sont ? 252 00:18:20,120 --> 00:18:22,200 Négatif. J'ai pas de visuel. 253 00:18:25,240 --> 00:18:26,320 [Oignons !] 254 00:18:27,840 --> 00:18:28,680 [Patates !] 255 00:18:31,640 --> 00:18:32,800 [Oignons !] 256 00:18:45,720 --> 00:18:46,960 [Oignons !] 257 00:18:51,920 --> 00:18:53,080 [- Bonjour.] [- Besoin de rien.] 258 00:18:53,280 --> 00:18:54,800 [- J'ai des oignons.] [- Non, merci.] 259 00:18:55,080 --> 00:18:57,000 Il y a un homme armé au fond. 260 00:18:57,240 --> 00:18:58,080 Bien reçu. 261 00:18:58,160 --> 00:18:59,560 Et un autre à la porte. 262 00:19:00,240 --> 00:19:02,080 - Un troisième suspect. - On y va. 263 00:19:02,320 --> 00:19:03,800 [- Ils sont bons.] [- Non, merci.] 264 00:19:09,360 --> 00:19:10,880 [- Enfoiré !] [- Debout !] 265 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 J'en tiens un. 266 00:19:12,520 --> 00:19:14,640 300, tu vois les deuxième et troisième ? 267 00:19:16,200 --> 00:19:17,040 Négatif. 268 00:19:17,280 --> 00:19:19,360 Aucun visuel sur 2 et 3. 269 00:19:26,200 --> 00:19:27,360 RAS ! 270 00:19:30,160 --> 00:19:31,320 RAS ! 271 00:19:31,800 --> 00:19:33,000 Continuez d'inspecter, 272 00:19:33,240 --> 00:19:34,520 il faut les trouver. 273 00:20:05,920 --> 00:20:07,640 Le numéro 2 est neutralisé. 274 00:20:07,840 --> 00:20:09,840 Pas de trace du numéro 3. 275 00:20:16,440 --> 00:20:17,760 [Bonjour, Moussa.] 276 00:20:19,440 --> 00:20:21,320 [Je m'appelle Amira. Ça va ?] 277 00:20:30,680 --> 00:20:32,160 [Moussa al-Astal, de Bureij.] 278 00:20:34,200 --> 00:20:36,280 [Qu'est-ce qui t'amène en Israël ?] 279 00:20:39,000 --> 00:20:41,600 [Tu vois, je sais tout de toi.] 280 00:20:43,120 --> 00:20:44,720 [Tu es un combattant.] 281 00:20:46,200 --> 00:20:47,440 [Division Khan Younès.] 282 00:20:48,760 --> 00:20:51,840 [Ton commandant est Issam Yunis.] 283 00:20:53,440 --> 00:20:55,120 [Vous êtes tous fichés chez nous.] 284 00:20:55,840 --> 00:20:57,640 [Mais tu connais la chanson.] 285 00:20:59,160 --> 00:21:00,400 [Si tu m'aides,] 286 00:21:01,000 --> 00:21:02,240 [je t'aiderai.] 287 00:21:03,680 --> 00:21:04,920 [Tu comprends ?] 288 00:21:06,480 --> 00:21:07,680 [Moussa.] 289 00:21:10,840 --> 00:21:12,320 [Comment vous êtes entrés ?] 290 00:21:15,880 --> 00:21:17,840 [Où est ton ami qui s'est enfui ?] 291 00:21:25,880 --> 00:21:27,120 [Très bien.] 292 00:21:28,120 --> 00:21:29,640 [Prends ton temps.] 293 00:21:31,480 --> 00:21:32,880 [Je veux un avocat.] 294 00:21:33,880 --> 00:21:35,080 [Pardon ?] 295 00:21:35,400 --> 00:21:36,720 [Un avocat ?] 296 00:21:38,680 --> 00:21:39,840 [Tu délires ?] 297 00:21:42,600 --> 00:21:45,080 Dana, je vois le ministre dans une heure. 298 00:21:45,280 --> 00:21:46,480 Je comprends. 299 00:21:47,240 --> 00:21:48,600 Il est coriace, tu connais ça. 300 00:21:49,000 --> 00:21:51,840 - Il a osé demander un avocat ! - Encore mieux. 301 00:21:52,160 --> 00:21:54,360 Fais venir Zarkawi au plus vite. 302 00:21:54,560 --> 00:21:56,400 Ces ordures préparent un coup 303 00:21:56,640 --> 00:21:57,880 et on a aucune piste. 304 00:21:58,080 --> 00:21:59,880 D'accord, je m'en occupe. 305 00:22:08,640 --> 00:22:09,880 [Assieds-toi.] 306 00:22:10,240 --> 00:22:12,640 [Lâchez-moi, ça suffit !] 307 00:22:13,240 --> 00:22:14,400 [Calme-toi.] 308 00:22:14,640 --> 00:22:16,760 [Je promets que je vais t'aider.] 309 00:22:17,000 --> 00:22:18,560 Laissez-le tranquille. 310 00:22:21,040 --> 00:22:23,000 [- Lâchez-le !] [- Ils m'ont frappé.] 311 00:22:23,240 --> 00:22:24,160 [Ils m'ont torturé.] 312 00:22:24,400 --> 00:22:26,040 [Ils m'ont attaché les mains !] 313 00:22:26,280 --> 00:22:27,840 [Vous allez me lâcher ?] 314 00:22:34,360 --> 00:22:35,440 [Bravo.] 315 00:22:36,000 --> 00:22:38,080 [C'est bien, mon garçon.] 316 00:22:38,280 --> 00:22:39,760 [Beau travail.] 317 00:22:52,160 --> 00:22:53,240 [Bonjour.] 318 00:22:54,160 --> 00:22:55,960 [Je suis maître Zarkawi.] 319 00:22:56,880 --> 00:22:58,280 [Ça va ? Ils t'ont frappé ?] 320 00:23:02,040 --> 00:23:03,240 [Qui vous envoie ?] 321 00:23:03,440 --> 00:23:04,840 [Qui m'envoie ?] 322 00:23:05,480 --> 00:23:08,640 [L'organisation de défense des droits, tu connais ?] 323 00:23:10,640 --> 00:23:12,320 [Vous pouvez quoi pour moi ?] 324 00:23:13,120 --> 00:23:14,200 [Ecoute.] 325 00:23:15,320 --> 00:23:18,200 [Ils savent qu'il y avait un 3e type avec vous.] 326 00:23:19,480 --> 00:23:23,120 [Il a été filmé par les caméras de la station-service.] 327 00:23:23,640 --> 00:23:25,720 [C'est bon pour nous.] 328 00:23:26,040 --> 00:23:29,960 [Tu diras que tu as tiré sur personne. Compris ?] 329 00:23:31,080 --> 00:23:32,320 [Maintenant…] 330 00:23:33,720 --> 00:23:35,520 [ils veulent que tu leur donnes] 331 00:23:36,240 --> 00:23:39,480 [le nom du 3e homme qui était avec vous.] 332 00:23:40,560 --> 00:23:43,120 [En échange, ils envisageront] 333 00:23:43,360 --> 00:23:45,440 [une peine de prison réduite.] 334 00:23:46,000 --> 00:23:47,720 [Qu'en dis-tu, Moussa ?] 335 00:23:49,560 --> 00:23:52,760 [Très bien. Je croyais que tu comprenais la situation.] 336 00:23:54,960 --> 00:23:56,440 [Réfléchis.] 337 00:23:56,640 --> 00:23:58,440 [Je suis très occupé.] 338 00:23:59,400 --> 00:24:02,640 [J'ai 40 autres prisonniers à voir d'ici ce soir.] 339 00:24:14,080 --> 00:24:16,560 [Je te souhaite bonne chance, mon ami.] 340 00:24:18,080 --> 00:24:19,440 [Non, attendez.] 341 00:24:24,120 --> 00:24:25,880 Ecoute-moi, c'est Bashar. 342 00:24:26,080 --> 00:24:27,600 Bashar ? Comment ça ? 343 00:24:27,800 --> 00:24:30,280 Le 3e membre du commando est Bashar Hamdan. 344 00:24:30,680 --> 00:24:32,240 Ils sont entrés par un tunnel. 345 00:24:32,440 --> 00:24:34,360 - Où est-il ? - J'en sais rien. 346 00:24:34,600 --> 00:24:37,840 Ils avaient de faux papiers. Il peut être n'importe où. 347 00:24:38,040 --> 00:24:40,960 Il faut continuer de le cuisiner. Coûte que coûte. 348 00:24:41,320 --> 00:24:42,800 D'accord, je gère. 349 00:24:44,080 --> 00:24:47,280 Je veux que la maison de Gali soit surveillée 24 h / 24. 350 00:24:47,520 --> 00:24:48,920 Tu auras une sécurité. 351 00:24:49,320 --> 00:24:53,440 Mais Bashar peut pas savoir où ta famille habite, et t'es SDF. 352 00:24:53,640 --> 00:24:55,040 La revoilà dans ce cauchemar. 353 00:24:55,240 --> 00:24:56,680 Et on a aucune preuve 354 00:24:56,920 --> 00:24:59,320 qu'il veuille s'en prendre à toi ou à eux. 355 00:24:59,720 --> 00:25:03,120 Gabi, je lui ai pris Yaara, j'ai tué son père. 356 00:25:03,400 --> 00:25:05,360 Il va s'en prendre à moi ! 357 00:25:06,200 --> 00:25:07,440 Gali va me tuer. 358 00:25:07,640 --> 00:25:09,200 Et Ido… putain ! 359 00:25:09,400 --> 00:25:10,720 On fait tout ce qu'on peut. 360 00:25:11,240 --> 00:25:13,080 On a bouclé le district d'Hébron. 361 00:25:13,560 --> 00:25:16,040 Je veux parler à Hayfa. Elle saura ce qu'il mijote. 362 00:25:16,360 --> 00:25:19,640 Ecoute-moi, je la ferai parler. Elle est intelligente. 363 00:25:20,200 --> 00:25:22,960 Après son père, elle voudra pas perdre son frère. 364 00:25:25,280 --> 00:25:26,080 D'accord, 365 00:25:26,160 --> 00:25:28,400 mais quelqu'un de sensé t'accompagne. 366 00:25:28,600 --> 00:25:29,600 Ça marche. 367 00:25:31,320 --> 00:25:32,640 Et tu m'appelles. 368 00:25:33,640 --> 00:25:35,440 J'ai kiné, mais j'aurai mon portable. 369 00:26:12,280 --> 00:26:13,920 Ça va bien se passer. 370 00:26:16,400 --> 00:26:17,640 On va l'avoir. 371 00:26:19,520 --> 00:26:20,720 Bonjour. 372 00:26:28,480 --> 00:26:29,720 Couvre-moi. 373 00:26:45,160 --> 00:26:46,920 [Bonjour, mon ami. Ça va ?] 374 00:26:47,800 --> 00:26:49,120 [Bonjour.] 375 00:26:49,880 --> 00:26:50,720 [Ça va ?] 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,320 [Et la jambe ?] 377 00:26:52,520 --> 00:26:54,960 [Un peu mieux tous les jours.] 378 00:26:55,320 --> 00:26:57,560 [Comment va votre père ? Des nouvelles ?] 379 00:27:00,720 --> 00:27:02,360 [Qu'est-ce que tu fais là ?] 380 00:27:02,600 --> 00:27:05,160 [- Pourquoi t'es là ?] [- Calme-toi un peu.] 381 00:27:05,400 --> 00:27:07,160 [Je parle pas à tes congénères.] 382 00:27:07,400 --> 00:27:10,840 [J'ai une question, je te ferai rien. Tu as parlé à Bashar ?] 383 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 [Je dirai rien, pas la peine d'insister.] 384 00:27:14,320 --> 00:27:15,720 [Tu sais qu'il est en Israël ?] 385 00:27:15,960 --> 00:27:18,560 [Pourquoi il reviendrait ? Il sait que vous le tuerez.] 386 00:27:18,920 --> 00:27:21,040 [Il est revenu avec un commando du Hamas.] 387 00:27:21,240 --> 00:27:24,320 [Il a tué quelqu'un et il prépare autre chose.] 388 00:27:24,880 --> 00:27:26,840 [Il va mourir, tu comprends ?] 389 00:27:33,240 --> 00:27:34,680 [Asseyez-vous, je vous en prie.] 390 00:27:34,920 --> 00:27:36,160 [J'arrive.] 391 00:27:39,480 --> 00:27:40,960 [Qu'est-ce qu'il y a ?] 392 00:27:42,600 --> 00:27:43,760 [Ça ne va pas ?] 393 00:27:45,240 --> 00:27:47,680 [Non, tout va bien. Tout est normal.] 394 00:27:47,880 --> 00:27:49,680 [Si tout va bien, tout va bien.] 395 00:27:51,520 --> 00:27:52,440 [Hayfa,] 396 00:27:52,640 --> 00:27:55,360 [tu as perdu ton père. Ta mère est en prison.] 397 00:27:55,840 --> 00:27:59,120 [Elle peut être libérée demain ou y rester. A toi de voir.] 398 00:27:59,320 --> 00:28:00,520 [Tu comprends ?] 399 00:28:01,280 --> 00:28:03,200 [Tu peux sauver deux personnes.] 400 00:28:04,160 --> 00:28:07,040 [Mais tu dois me parler si tu veux les revoir.] 401 00:28:08,160 --> 00:28:09,520 [Qu'est-ce qu'il va faire ?] 402 00:28:12,360 --> 00:28:13,560 [Je sais pas.] 403 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 [Il me l'a pas dit.] 404 00:28:16,080 --> 00:28:17,560 [Qu'est-ce qu'il a dit ?] 405 00:28:18,720 --> 00:28:19,920 [Allons-y.] 406 00:28:23,920 --> 00:28:25,920 MAINTENANT. ALLAH EST GRAND ! 407 00:28:33,320 --> 00:28:34,240 [Tout va bien ?] 408 00:28:34,680 --> 00:28:36,160 [Il y a un problème ?] 409 00:28:36,400 --> 00:28:37,480 [Désolé.] 410 00:28:37,720 --> 00:28:39,680 [Non, c'est ma mère qui m'écrit.] 411 00:28:43,880 --> 00:28:44,880 [Allons-y.] 412 00:28:52,720 --> 00:28:54,120 [Il a dit…] 413 00:28:55,200 --> 00:28:56,760 [que le capitaine m'embêterait plus.] 414 00:28:59,680 --> 00:29:01,480 [Qu'il allait mettre un KO.] 415 00:29:02,840 --> 00:29:04,360 [J'espère qu'il réussira !] 416 00:29:12,600 --> 00:29:14,720 [Je peux avoir mon téléphone ?] 417 00:29:22,120 --> 00:29:23,200 - J'écoute. - Gabi. 418 00:29:23,440 --> 00:29:25,480 C'est toi. Tu es la cible. 419 00:29:26,280 --> 00:29:27,800 Comment ça ? 420 00:29:28,040 --> 00:29:29,280 Il veut t'abattre. 421 00:29:29,520 --> 00:29:31,240 Sors de là. On arrive ! 422 00:29:31,440 --> 00:29:34,120 Rohi ! Ce n'est pas un exercice. 423 00:29:34,560 --> 00:29:38,080 Bashar Hamdan est peut-être ici. Prévenez la sécurité discrètement, 424 00:29:38,320 --> 00:29:40,200 fermez les issues et fouillez le bâtiment. 425 00:29:45,320 --> 00:29:46,120 [Fahed.] 426 00:29:46,360 --> 00:29:48,360 [Je suis désolé, Gabi. Vraiment.] 427 00:29:49,560 --> 00:29:51,080 [- Pourquoi ?] [- Ils m'ont menacé.] 428 00:29:51,320 --> 00:29:52,440 [J'ai pas le choix.] 429 00:29:52,680 --> 00:29:53,640 [Je voulais pas !] 430 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Rohi ! 431 00:29:55,800 --> 00:29:57,360 [- Où est Bashar ?] [- Je sais pas.] 432 00:29:57,880 --> 00:29:59,680 [- Il est ici ?] [- J'en sais rien.] 433 00:29:59,920 --> 00:30:01,160 [Je suis désolé.] 434 00:30:02,000 --> 00:30:03,080 [Moi aussi.] 435 00:30:04,440 --> 00:30:05,760 Les mains dans le dos. 436 00:30:06,480 --> 00:30:08,000 [Que Dieu te vienne en aide.] 437 00:30:14,120 --> 00:30:16,520 - Oui ? - Mon kiné bossait avec eux. 438 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 - Son kiné. - Il m'a braqué, ce salaud. 439 00:30:19,240 --> 00:30:21,200 Il a reçu l'ordre par SMS. 440 00:30:21,400 --> 00:30:23,400 L'enfoiré. Et Bashar ? 441 00:30:24,560 --> 00:30:27,040 Rien. On a quadrillé, vérifié les images, 442 00:30:27,240 --> 00:30:28,840 les parkings, même la morgue. 443 00:30:29,320 --> 00:30:32,600 - Je crois pas qu'il soit là. - Il est où, putain ? 444 00:30:32,800 --> 00:30:34,800 L'enfoiré… 445 00:30:41,720 --> 00:30:42,920 Qui c'est ? 446 00:30:43,240 --> 00:30:44,480 Doron ? 447 00:30:45,240 --> 00:30:46,800 Qui c'est ? Yaara ? 448 00:30:47,040 --> 00:30:48,280 Qu'est-ce qui va pas ? 449 00:30:48,480 --> 00:30:49,760 Il est ici. 450 00:30:49,960 --> 00:30:51,320 Où ça ? 451 00:30:51,640 --> 00:30:52,960 Chez moi. 452 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 Fonce à Beit Zayit. 453 00:30:55,360 --> 00:30:56,560 D'accord. 454 00:30:57,360 --> 00:31:00,720 Dis-lui que j'arrive. Je veux lui parler. Passe-le-moi. 455 00:31:08,840 --> 00:31:10,720 [- Abou Fadi ?] [- Bashar.] 456 00:31:11,000 --> 00:31:12,400 [Laisse-la tranquille.] 457 00:31:12,600 --> 00:31:15,280 [Je te retrouverai où tu veux. D'accord ?] 458 00:31:15,480 --> 00:31:16,320 [D'accord ?] 459 00:31:17,480 --> 00:31:20,840 [On se parlera ici. Viens, je t'attends.] 460 00:31:21,360 --> 00:31:22,520 L'enfoiré. 461 00:31:22,760 --> 00:31:24,000 L'enfoiré ! 462 00:31:42,320 --> 00:31:43,920 - Alors ? - Ils sont à l'intérieur. 463 00:31:44,120 --> 00:31:47,120 On ignore avec qui d'autre. Les négociateurs arrivent. 464 00:31:47,360 --> 00:31:49,360 Pourquoi ? C'est moi qu'il veut. 465 00:31:50,080 --> 00:31:52,400 Pas question que tu y ailles seul. 466 00:31:52,640 --> 00:31:54,640 Il pourrait lui faire du mal. 467 00:31:58,640 --> 00:32:01,120 Demandez si la famille de Yaara va bien. 468 00:32:01,640 --> 00:32:04,400 Et ce qu'il veut. Faites des propositions. 469 00:32:04,600 --> 00:32:06,320 Dites-lui qu'on libérera sa mère, 470 00:32:06,560 --> 00:32:08,320 qu'il aura une peine réduite. 471 00:32:08,520 --> 00:32:11,600 Surtout, maintenez le contact et faites qu'il reste calme, 472 00:32:11,800 --> 00:32:13,680 le temps que nos hommes approchent. 473 00:32:41,640 --> 00:32:43,920 [Bashar, je suis devant la maison.] 474 00:32:45,160 --> 00:32:46,280 [Où sont Yaara et sa famille ?] 475 00:32:47,240 --> 00:32:48,320 [Dis-moi qu'ils vont bien.] 476 00:32:50,320 --> 00:32:51,960 [Tu le sauras bientôt.] 477 00:32:52,360 --> 00:32:55,440 [Pourquoi "bientôt" ? C'est moi que tu veux, je suis là.] 478 00:32:56,120 --> 00:32:58,200 [Laisse partir la fille, prends-moi.] 479 00:32:58,920 --> 00:33:03,320 [Je suis plus celui que tu entraînais et à qui tu mentais constamment.] 480 00:33:04,320 --> 00:33:05,600 [Ce que je veux ?] 481 00:33:07,360 --> 00:33:08,560 [Rien.] 482 00:33:11,560 --> 00:33:13,000 [Vraiment, je veux rien.] 483 00:33:13,400 --> 00:33:16,160 [Alors pourquoi on est là ? Il y a quelque chose.] 484 00:33:17,640 --> 00:33:18,960 [J'ai fait une erreur.] 485 00:33:19,720 --> 00:33:22,480 [Je dis pas le contraire. Mais Yaara y est pour rien.] 486 00:33:22,840 --> 00:33:24,160 [Tu as raison.] 487 00:33:25,240 --> 00:33:26,840 [C'est pas sa faute.] 488 00:33:27,240 --> 00:33:29,560 [Mais c'est pas la mienne non plus.] 489 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 [N'est-ce pas ?] 490 00:33:31,920 --> 00:33:33,480 [Tu sais où je devrais être ?] 491 00:33:35,240 --> 00:33:36,480 [Tu te rappelles ?] 492 00:33:37,240 --> 00:33:38,080 [A Amman.] 493 00:33:39,240 --> 00:33:41,240 [Tu te souviens du match à Amman ?] 494 00:33:44,080 --> 00:33:46,120 [Tu disais que je pouvais gagner.] 495 00:33:47,240 --> 00:33:50,120 [Que j'étais un boxeur de KO. Tu te rappelles ?] 496 00:33:50,880 --> 00:33:52,200 [Tu te rappelles ?] 497 00:33:53,160 --> 00:33:55,520 [Si tu veux me tuer, vas-y. Pas elle.] 498 00:33:55,720 --> 00:33:58,600 [Tu croyais t'en sortir, après ce que tu as fait ?] 499 00:33:59,360 --> 00:34:00,480 [Toi et ton capitaine ?] 500 00:34:02,240 --> 00:34:04,640 [J'ai fait une erreur, mais évitons la guerre.] 501 00:34:05,960 --> 00:34:07,360 [Pense à Hayfa.] 502 00:34:08,640 --> 00:34:10,280 [Elle voudrait tant te revoir…] 503 00:34:11,160 --> 00:34:12,400 [Pense à ta mère.] 504 00:34:13,639 --> 00:34:15,120 [Tu es tout ce qu'il lui reste.] 505 00:34:15,320 --> 00:34:17,320 [T'avise pas de parler de ma famille !] 506 00:34:17,920 --> 00:34:19,560 [Parle pas de ma famille.] 507 00:34:26,480 --> 00:34:27,719 Bashar… 508 00:34:27,920 --> 00:34:29,320 [Désolé, Yaara.] 509 00:34:30,239 --> 00:34:31,320 [Désolé.] 510 00:34:31,880 --> 00:34:32,880 Mon frère, 511 00:34:33,480 --> 00:34:34,280 j'y vais. 512 00:34:34,679 --> 00:34:36,199 Seul ? Vous êtes fou ? 513 00:34:36,400 --> 00:34:37,719 Il va la tuer. 514 00:34:47,080 --> 00:34:48,159 [J'arrive. Seul.] 515 00:34:50,719 --> 00:34:51,600 [Tu crois quoi ?] 516 00:34:52,040 --> 00:34:53,760 [Que tu vas rentrer chez toi,] 517 00:34:54,199 --> 00:34:55,600 [auprès de ta famille…] 518 00:34:56,560 --> 00:34:58,639 [et que seule ma vie sera gâchée ?] 519 00:34:59,719 --> 00:35:01,719 [Ma vie et celle de ma famille ?] 520 00:35:04,040 --> 00:35:05,640 [Tu vas payer pour tout ça.] 521 00:35:07,520 --> 00:35:08,480 [Tu vas] 522 00:35:08,960 --> 00:35:10,040 [te coucher] 523 00:35:10,440 --> 00:35:11,680 [triste,] 524 00:35:12,080 --> 00:35:13,400 [ce soir,] 525 00:35:14,320 --> 00:35:16,000 [et tous les soirs…] 526 00:35:17,920 --> 00:35:20,000 [jusqu'au jour de ta mort.] 527 00:35:23,680 --> 00:35:24,560 Je t'en prie. 528 00:36:52,720 --> 00:36:54,240 Ouvrez la 7. 529 00:38:22,680 --> 00:38:25,480 Sous-titres : Sabine de Andria