1
00:00:18,400 --> 00:00:19,280
[ARABE]
[Bonjour.]
2
00:00:19,840 --> 00:00:21,000
[Bonjour.]
3
00:00:21,200 --> 00:00:22,040
[Ecoutez,]
4
00:00:22,320 --> 00:00:25,280
[j'ai dit que je vous aiderais,
mais je veux rien faire.]
5
00:00:25,480 --> 00:00:26,720
[C'est trop dangereux.]
6
00:00:26,960 --> 00:00:28,640
[- Il a des gardes.]
[- Combien ?]
7
00:00:28,720 --> 00:00:30,200
[Deux, et ils sont armés.]
8
00:00:31,200 --> 00:00:32,360
[Ils entrent avec lui ?]
9
00:00:32,880 --> 00:00:35,040
[Je vous donnerai juste les infos.]
10
00:00:35,240 --> 00:00:37,560
[Comprenez-moi,
j'ai mon boulot, ma famille.]
11
00:00:37,960 --> 00:00:39,080
[Ils entrent ou pas ?]
12
00:00:40,720 --> 00:00:43,200
[L'un attend dehors,
l'autre, aux ascenseurs.]
13
00:00:44,440 --> 00:00:45,280
[Prends ça.]
14
00:00:46,360 --> 00:00:49,480
[- Non, je suis juste informateur.]
[- Tu es résistant.]
15
00:00:49,720 --> 00:00:53,520
[Je pourrai pas entrer avec,
il y a des portiques de sécurité.]
16
00:00:54,160 --> 00:00:55,000
[Ecoutez,]
17
00:00:55,120 --> 00:00:56,440
[je veux vous aider, mais…]
18
00:01:04,360 --> 00:01:06,600
[Tu as parlé de ce Juif à ton oncle ?]
19
00:01:07,480 --> 00:01:08,560
[Oui.]
20
00:01:09,400 --> 00:01:11,160
[Il vient dans ton service,]
21
00:01:11,840 --> 00:01:13,640
[il t'examine de haut en bas.]
22
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
[Il te parle en arabe
comme s'il était ton frère.]
23
00:01:17,720 --> 00:01:19,240
[- J'ai raison ?]
[- Oui, mais…]
24
00:01:19,440 --> 00:01:21,520
[Tu sais ce qu'il fait, ce fumier ?]
25
00:01:22,480 --> 00:01:23,320
[Il vient…]
26
00:01:24,800 --> 00:01:28,520
[Il vient recruter nos frères
pour en faire des traîtres.]
27
00:01:30,320 --> 00:01:31,400
[Tu comprends ?]
28
00:01:32,640 --> 00:01:34,720
[Tu crois
qu'il a pas essayé avec toi ?]
29
00:01:35,520 --> 00:01:38,040
[Il t'a demandé
si tu avais besoin d'un service ?]
30
00:01:38,240 --> 00:01:40,600
[Ta famille
a eu de l'argent ou un avantage ?]
31
00:01:42,480 --> 00:01:44,440
[On doit leur faire comprendre.]
32
00:01:47,200 --> 00:01:48,680
[Leurs crimes…]
33
00:01:50,080 --> 00:01:51,560
[ils vont les payer.]
34
00:01:55,400 --> 00:01:56,480
[Oui ?]
35
00:01:59,400 --> 00:02:00,640
[Cache-le.]
36
00:02:01,640 --> 00:02:03,120
[Fais attention à toi.]
37
00:02:04,880 --> 00:02:07,120
[Dieu t'accompagne. Bonne chance.]
38
00:02:16,000 --> 00:02:18,880
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
39
00:03:19,560 --> 00:03:21,160
Mon frère, les plats chauds,
40
00:03:21,400 --> 00:03:23,920
les plats froids,
la découpe, la plonge…
41
00:03:24,160 --> 00:03:27,720
- J'ai donné, à l'armée.
- Je déteste faire la vaisselle.
42
00:03:27,960 --> 00:03:30,280
Depuis, je suis traumatisé,
je la fais plus.
43
00:03:30,480 --> 00:03:33,480
Mais nous deux, dans la cuisine…
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,080
Ça va ?
45
00:03:35,400 --> 00:03:37,800
- Tout le monde est parti ?
- Oui.
46
00:03:39,400 --> 00:03:40,680
Tu tiens le coup ?
47
00:03:41,240 --> 00:03:42,680
Au début, c'était trop.
48
00:03:42,880 --> 00:03:46,040
Mais les gens sont partis,
il y a plus que la famille.
49
00:03:50,520 --> 00:03:51,600
Bienvenue.
50
00:03:51,800 --> 00:03:52,800
Quoi de neuf ?
51
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
J'ai appelé
52
00:03:54,240 --> 00:03:56,960
le ministre de la Défense,
il te le fait à 3 200.
53
00:03:57,160 --> 00:03:59,800
- Quoi ?
- Ton loyer toutes charges comprises.
54
00:04:00,040 --> 00:04:02,040
C'est une affaire, tout est compris.
55
00:04:02,240 --> 00:04:04,400
Sinon, loue une caravane,
comme les Thaïs.
56
00:04:04,640 --> 00:04:06,840
Qui d'autre a quelque chose à dire ?
57
00:04:07,080 --> 00:04:09,000
Tu peux crécher avec Yoash, Yoav…
58
00:04:09,240 --> 00:04:10,120
Je sais plus.
59
00:04:10,320 --> 00:04:11,160
Nourit ?
60
00:04:13,760 --> 00:04:14,600
Entendu.
61
00:04:15,480 --> 00:04:16,520
Ça a l'air bon.
62
00:04:16,760 --> 00:04:17,800
Tu prépares quoi ?
63
00:04:18,760 --> 00:04:21,040
C'est pas moi, quelqu'un l'a apporté.
64
00:04:21,560 --> 00:04:24,200
Boulettes de viande,
schnitzels, kebabs,
65
00:04:24,399 --> 00:04:26,600
pâtes, tout ce qu'on veut.
66
00:04:29,680 --> 00:04:33,400
On est en plein fauda,
on fonce vers le van, on court !
67
00:04:34,520 --> 00:04:36,840
Je me retourne, je vois pas Avihaï.
68
00:04:37,040 --> 00:04:39,480
Je l'appelle par la radio :
"Avihaï…
69
00:04:41,160 --> 00:04:42,680
"Tu me reçois ?"
70
00:04:42,920 --> 00:04:45,800
Il finit par répondre :
"Je te reçois. Attendez."
71
00:04:46,800 --> 00:04:47,520
Je dis :
72
00:04:47,760 --> 00:04:50,360
"T'es où ?
Tout le village nous lapide !"
73
00:04:50,800 --> 00:04:51,960
Je dis à Steve…
74
00:04:52,200 --> 00:04:54,000
Il me dit : "Va le chercher."
75
00:04:54,320 --> 00:04:56,160
Je fonce, je monte l'escalier
76
00:04:56,400 --> 00:04:57,680
en criant : "Avihaï !"
77
00:04:59,880 --> 00:05:01,040
Rien, pas de réponse.
78
00:05:01,280 --> 00:05:04,000
Arrivé sur le toit,
je le surprends avec une chèvre.
79
00:05:04,440 --> 00:05:06,080
Pas dans le sens que tu crois.
80
00:05:06,320 --> 00:05:09,400
C'était une chèvre domestique
qui s'était empêtrée
81
00:05:09,640 --> 00:05:10,440
dans du barbelé.
82
00:05:10,640 --> 00:05:14,240
Il voulait la libérer,
elle paniquait, mais il a insisté.
83
00:05:14,440 --> 00:05:15,760
Il l'a ramenée au QG.
84
00:05:16,000 --> 00:05:19,040
- Oui, il l'a appelée Renana.
- Qui a tué papa ?
85
00:05:19,320 --> 00:05:20,560
Pourquoi Renana ?
86
00:05:20,760 --> 00:05:21,760
Tu as dit quoi ?
87
00:05:23,080 --> 00:05:24,640
Qui a tué mon papa ?
88
00:05:28,520 --> 00:05:31,080
Ton père a été tué en essayant…
89
00:05:31,400 --> 00:05:33,000
de couvrir Doron.
90
00:05:33,960 --> 00:05:36,040
Doron voulait attraper un méchant.
91
00:05:36,760 --> 00:05:39,360
Ton père l'a aidé
et cet homme l'a tué.
92
00:05:40,480 --> 00:05:42,040
Mais Doron était avec lui.
93
00:05:43,040 --> 00:05:44,640
Il ne l'a pas quitté.
94
00:05:45,400 --> 00:05:46,720
Ton père était un héros.
95
00:05:48,320 --> 00:05:49,880
Tu peux être fier de lui.
96
00:06:31,640 --> 00:06:33,400
Qu'est-ce qu'il y a, mon frère ?
97
00:06:38,920 --> 00:06:42,320
Regarde-nous, assis là à manger,
98
00:06:43,080 --> 00:06:45,320
à raconter des anecdotes comme si…
99
00:06:49,000 --> 00:06:50,760
comme s'il s'était rien passé.
100
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
Pourquoi, mon frère ?
101
00:07:05,240 --> 00:07:07,440
Pourquoi tu l'as pris en chasse ?
102
00:07:09,920 --> 00:07:13,240
Elie t'a ordonné de pas le faire,
alors pourquoi ?
103
00:07:15,560 --> 00:07:16,960
Pour quoi faire ?
104
00:07:23,040 --> 00:07:27,040
Je t'aime, je t'adore,
mais je peux pas te regarder en face.
105
00:07:36,160 --> 00:07:37,800
J'y peux rien, frère.
106
00:07:38,800 --> 00:07:39,840
Je suis comme ça.
107
00:07:41,640 --> 00:07:43,040
C'est ma malédiction.
108
00:07:48,360 --> 00:07:50,600
Mais tu as la même.
109
00:07:52,560 --> 00:07:54,800
Tu as promis à Anat
de rester à la maison,
110
00:07:55,520 --> 00:07:57,040
mais tu nous as rejoints.
111
00:07:58,080 --> 00:07:59,320
Et Nourit ?
112
00:08:00,000 --> 00:08:01,240
Et Sagi ?
113
00:08:02,080 --> 00:08:03,320
Et Elie ?
114
00:08:03,640 --> 00:08:04,800
On a tous la même.
115
00:08:05,400 --> 00:08:07,000
On fonce droit devant.
116
00:08:12,240 --> 00:08:14,880
J'ai fait
la plus grosse erreur de ma vie.
117
00:08:17,640 --> 00:08:19,480
Je comprends ce que tu dis,
118
00:08:19,680 --> 00:08:22,080
je peux pas
me regarder en face non plus.
119
00:08:58,560 --> 00:08:59,800
Je t'aime.
120
00:09:00,080 --> 00:09:01,280
Je t'adore.
121
00:09:03,720 --> 00:09:04,920
Allons-y.
122
00:09:11,400 --> 00:09:12,440
Bonsoir.
123
00:09:12,640 --> 00:09:13,520
C'est Doron.
124
00:09:14,160 --> 00:09:15,360
- Bonsoir.
- Merci.
125
00:09:15,600 --> 00:09:16,800
Merci beaucoup.
126
00:09:17,720 --> 00:09:19,720
Vous faites partie de la famille.
127
00:09:24,160 --> 00:09:25,720
Comment ça va, Yaara ?
128
00:09:26,360 --> 00:09:27,200
Ça va.
129
00:09:28,040 --> 00:09:29,240
Et vous ?
130
00:09:29,800 --> 00:09:30,720
Ça va très bien.
131
00:09:32,280 --> 00:09:33,280
C'est sûr ?
132
00:09:35,040 --> 00:09:36,040
Pas vraiment.
133
00:09:38,480 --> 00:09:40,800
Je suis très triste pour votre ami.
134
00:09:41,600 --> 00:09:43,240
Avihaï, oui.
135
00:09:44,720 --> 00:09:45,600
Je voulais…
136
00:09:46,920 --> 00:09:49,160
présenter mes condoléances
à sa femme…
137
00:09:51,440 --> 00:09:53,120
mais je sais pas quoi lui dire.
138
00:09:55,120 --> 00:09:58,120
Dis-lui bonjour.
Elle sera contente de te voir.
139
00:10:03,360 --> 00:10:04,480
Ça va, à la maison ?
140
00:10:05,240 --> 00:10:06,440
Super.
141
00:10:07,120 --> 00:10:11,440
C'est bizarre, tout ce monde
autour de moi, la famille, les amis.
142
00:10:12,400 --> 00:10:14,880
A Beit Zayit,
on est pas habitués à ça.
143
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
Mais je suis contente d'être ici.
144
00:10:19,520 --> 00:10:20,600
Très contente.
145
00:10:21,640 --> 00:10:23,800
Je suis content aussi, vraiment.
146
00:10:28,720 --> 00:10:30,880
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
147
00:10:31,080 --> 00:10:33,960
tu as mon numéro, appelle-moi.
148
00:10:34,680 --> 00:10:35,560
Quand tu veux.
149
00:10:37,320 --> 00:10:38,520
Merci.
150
00:10:38,880 --> 00:10:40,120
Vous aussi.
151
00:10:48,960 --> 00:10:51,760
Allons-y,
je vais te présenter tout le monde.
152
00:10:52,600 --> 00:10:53,560
Respire.
153
00:11:10,840 --> 00:11:12,760
AD-DHAHIRIYA, AU SUD D'HÉBRON,
154
00:11:12,960 --> 00:11:15,600
SOUS CONTRÔLE
DE L'AUTORITÉ PALESTINIENNE
155
00:12:08,040 --> 00:12:09,960
[L'armée d'occupation israélienne]
156
00:12:10,160 --> 00:12:13,680
[a fouillé de long en large
les colonies de Goush Etzion.]
157
00:12:13,880 --> 00:12:16,960
[Dans la matinée,
un meurtre a été signalé…]
158
00:12:17,640 --> 00:12:18,840
[Bashar ?]
159
00:12:57,480 --> 00:12:59,080
[Qu'est-ce que tu fais là ?]
160
00:13:00,320 --> 00:13:02,640
[Tu croyais ne jamais me revoir ?]
161
00:13:04,360 --> 00:13:05,360
[Tu es fou ?]
162
00:13:06,640 --> 00:13:07,840
[T'as rien à faire ici.]
163
00:13:08,080 --> 00:13:09,080
[Vous me manquiez.]
164
00:13:09,280 --> 00:13:12,320
[Le capitaine qui a détruit la maison
vient souvent.]
165
00:13:13,480 --> 00:13:14,680
[T'en fais pas pour lui.]
166
00:13:14,880 --> 00:13:17,680
[Il dit qu'il fera tout
pour te retrouver.]
167
00:13:17,880 --> 00:13:19,280
[Tu comprends pas ?]
168
00:13:20,000 --> 00:13:23,320
[Tu aurais dû voir les funérailles
organisées pour papa.]
169
00:13:24,520 --> 00:13:26,800
[Tout le monde était là.]
170
00:13:28,160 --> 00:13:30,240
[Tout le monde connaît son nom.]
171
00:13:32,080 --> 00:13:33,400
[Quand j'aurai réussi…]
172
00:13:36,000 --> 00:13:37,960
[ils connaîtront le mien aussi.]
173
00:13:39,320 --> 00:13:40,560
[Réussi quoi ?]
174
00:13:42,520 --> 00:13:46,520
[De quoi tu parles ?
Tu veux moisir en prison comme papa ?]
175
00:13:47,320 --> 00:13:49,400
[Il a passé sa vie loin de nous.]
176
00:13:49,800 --> 00:13:53,880
[On était obligés de dire :
"Quel héros ! Quel beau sacrifice !"]
177
00:13:55,200 --> 00:13:57,640
[Tu étais enfin parti,
pourquoi tu es revenu ?]
178
00:13:57,840 --> 00:13:58,680
[Ça va aller.]
179
00:13:58,920 --> 00:14:01,000
[Et ce capitaine t'embêtera plus.]
180
00:14:01,920 --> 00:14:03,720
[Bashar, ils vont te tuer.]
181
00:14:07,120 --> 00:14:08,120
[Non.]
182
00:14:10,080 --> 00:14:12,560
[Après le KO que je vais leur mettre,]
183
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
[tout le monde saura qui on est.]
184
00:14:16,000 --> 00:14:18,320
[Tout le monde
se souviendra des Hamdan.]
185
00:14:26,720 --> 00:14:28,120
[Je vous dis à bientôt.]
186
00:14:28,920 --> 00:14:30,320
[A toi et à maman.]
187
00:14:38,320 --> 00:14:39,320
On a vécu…
188
00:14:40,200 --> 00:14:42,080
des moments très difficiles.
189
00:14:42,280 --> 00:14:46,280
Si vous avez besoin de parler,
on est là, je suis là, n'hésitez pas.
190
00:14:47,680 --> 00:14:50,840
On dit que le mieux,
c'est de se remettre au boulot.
191
00:14:51,400 --> 00:14:52,480
C'est ce qu'on va faire.
192
00:14:52,720 --> 00:14:54,400
C'est ce qu'on fait de mieux.
193
00:14:55,000 --> 00:14:56,800
Notre mission : on a des infos
194
00:14:57,040 --> 00:14:58,760
sur trois hommes armés
195
00:14:59,000 --> 00:15:00,600
au nord d'al-Ramadin.
196
00:15:01,200 --> 00:15:04,200
C'est probablement le commando
qui a tué un homme
197
00:15:04,440 --> 00:15:06,680
et volé son véhicule à Goush Etzion.
198
00:15:07,000 --> 00:15:08,080
D'après nos infos,
199
00:15:08,320 --> 00:15:09,400
un 2e commando
200
00:15:09,640 --> 00:15:12,560
est arrivé de Gaza
pour perpétrer un attentat.
201
00:15:12,800 --> 00:15:15,200
On ne connaît pas encore sa cible.
202
00:15:16,040 --> 00:15:16,880
Entre.
203
00:15:18,920 --> 00:15:20,520
Les amis, voici Majdi.
204
00:15:20,920 --> 00:15:21,960
Enchanté.
205
00:15:22,160 --> 00:15:24,680
Le nouveau sniper,
emprunté à l'antiterrorisme.
206
00:15:25,040 --> 00:15:25,920
Assieds-toi.
207
00:15:26,120 --> 00:15:29,080
Je me suis démené pour l'avoir,
j'ai parlé au directeur
208
00:15:29,320 --> 00:15:30,680
et au ministre. Bref…
209
00:15:31,960 --> 00:15:33,440
on a touché le gros lot.
210
00:15:33,960 --> 00:15:35,040
Je te présente Steve,
211
00:15:35,760 --> 00:15:36,600
Sagi,
212
00:15:37,560 --> 00:15:38,800
Doron,
213
00:15:40,160 --> 00:15:41,160
Nourit.
214
00:15:41,400 --> 00:15:43,800
Vous lui ferez un topo plus tard.
215
00:15:44,240 --> 00:15:45,680
C'est un type super.
216
00:15:45,920 --> 00:15:47,840
Voici comment on va procéder…
217
00:15:54,000 --> 00:15:55,480
Tu le kiffes, ce Majdi ?
218
00:15:56,440 --> 00:15:57,640
Carrément.
219
00:15:59,280 --> 00:16:00,920
Pas de bêtises, compris ?
220
00:16:01,840 --> 00:16:03,160
Pourquoi tu souris ?
221
00:16:04,680 --> 00:16:05,920
Je rigole pas.
222
00:16:09,040 --> 00:16:10,760
Ce sera comme ça, maintenant.
223
00:16:12,720 --> 00:16:13,960
Faut t'y faire.
224
00:16:19,360 --> 00:16:20,600
Excusez-moi.
225
00:16:21,160 --> 00:16:23,160
Je peux t'emprunter Nourit ?
226
00:16:24,840 --> 00:16:26,040
Prends soin d'elle.
227
00:16:26,240 --> 00:16:28,880
Je le jure sur ma vie, d'accord ?
228
00:16:35,640 --> 00:16:36,880
Majdi, tu viens d'où ?
229
00:16:38,560 --> 00:16:41,080
- De Majdal Shams, forcément ?
- Non, Hurfeish.
230
00:16:42,200 --> 00:16:43,000
A ce qu'on dit,
231
00:16:43,600 --> 00:16:45,560
vous faites tuer vos snipers ?
232
00:16:46,520 --> 00:16:47,240
Du calme.
233
00:16:48,040 --> 00:16:50,680
Quoi, vous faites jamais
ce genre de blagues ?
234
00:16:50,880 --> 00:16:53,720
J'espère que tes tirs
sont meilleurs que tes blagues.
235
00:16:54,880 --> 00:16:57,760
Nous, les Druzes,
on est pas connus pour notre humour.
236
00:16:58,520 --> 00:16:59,360
Désolé.
237
00:17:00,440 --> 00:17:02,920
Au moins,
vous croyez à la réincarnation.
238
00:17:03,160 --> 00:17:05,880
Ils ont d'autres bons trucs :
la pita, le labneh…
239
00:17:06,240 --> 00:17:08,880
Et les moustaches.
A chacun sa moustache.
240
00:17:09,079 --> 00:17:11,359
N'oublie pas la kippa avec pompon.
241
00:17:14,280 --> 00:17:15,119
Bienvenue.
242
00:17:15,440 --> 00:17:16,280
[Merci.]
243
00:17:27,280 --> 00:17:29,839
300,
ratisse à la recherche de guetteurs.
244
00:17:38,920 --> 00:17:41,320
[Oignons ! Choux-fleurs !]
245
00:17:54,000 --> 00:17:55,200
[Oignons !]
246
00:18:02,920 --> 00:18:03,880
Ça a l'air dégagé.
247
00:18:04,360 --> 00:18:05,760
En position.
248
00:18:06,160 --> 00:18:07,160
[Bien reçu.]
249
00:18:11,000 --> 00:18:12,280
[Au revoir.]
250
00:18:16,600 --> 00:18:17,440
[Oignons !]
251
00:18:17,560 --> 00:18:18,920
Tu vois combien ils sont ?
252
00:18:20,120 --> 00:18:22,200
Négatif. J'ai pas de visuel.
253
00:18:25,240 --> 00:18:26,320
[Oignons !]
254
00:18:27,840 --> 00:18:28,680
[Patates !]
255
00:18:31,640 --> 00:18:32,800
[Oignons !]
256
00:18:45,720 --> 00:18:46,960
[Oignons !]
257
00:18:51,920 --> 00:18:53,080
[- Bonjour.]
[- Besoin de rien.]
258
00:18:53,280 --> 00:18:54,800
[- J'ai des oignons.]
[- Non, merci.]
259
00:18:55,080 --> 00:18:57,000
Il y a un homme armé au fond.
260
00:18:57,240 --> 00:18:58,080
Bien reçu.
261
00:18:58,160 --> 00:18:59,560
Et un autre à la porte.
262
00:19:00,240 --> 00:19:02,080
- Un troisième suspect.
- On y va.
263
00:19:02,320 --> 00:19:03,800
[- Ils sont bons.]
[- Non, merci.]
264
00:19:09,360 --> 00:19:10,880
[- Enfoiré !]
[- Debout !]
265
00:19:11,360 --> 00:19:12,280
J'en tiens un.
266
00:19:12,520 --> 00:19:14,640
300,
tu vois les deuxième et troisième ?
267
00:19:16,200 --> 00:19:17,040
Négatif.
268
00:19:17,280 --> 00:19:19,360
Aucun visuel sur 2 et 3.
269
00:19:26,200 --> 00:19:27,360
RAS !
270
00:19:30,160 --> 00:19:31,320
RAS !
271
00:19:31,800 --> 00:19:33,000
Continuez d'inspecter,
272
00:19:33,240 --> 00:19:34,520
il faut les trouver.
273
00:20:05,920 --> 00:20:07,640
Le numéro 2 est neutralisé.
274
00:20:07,840 --> 00:20:09,840
Pas de trace du numéro 3.
275
00:20:16,440 --> 00:20:17,760
[Bonjour, Moussa.]
276
00:20:19,440 --> 00:20:21,320
[Je m'appelle Amira. Ça va ?]
277
00:20:30,680 --> 00:20:32,160
[Moussa al-Astal, de Bureij.]
278
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
[Qu'est-ce qui t'amène en Israël ?]
279
00:20:39,000 --> 00:20:41,600
[Tu vois, je sais tout de toi.]
280
00:20:43,120 --> 00:20:44,720
[Tu es un combattant.]
281
00:20:46,200 --> 00:20:47,440
[Division Khan Younès.]
282
00:20:48,760 --> 00:20:51,840
[Ton commandant est Issam Yunis.]
283
00:20:53,440 --> 00:20:55,120
[Vous êtes tous fichés chez nous.]
284
00:20:55,840 --> 00:20:57,640
[Mais tu connais la chanson.]
285
00:20:59,160 --> 00:21:00,400
[Si tu m'aides,]
286
00:21:01,000 --> 00:21:02,240
[je t'aiderai.]
287
00:21:03,680 --> 00:21:04,920
[Tu comprends ?]
288
00:21:06,480 --> 00:21:07,680
[Moussa.]
289
00:21:10,840 --> 00:21:12,320
[Comment vous êtes entrés ?]
290
00:21:15,880 --> 00:21:17,840
[Où est ton ami qui s'est enfui ?]
291
00:21:25,880 --> 00:21:27,120
[Très bien.]
292
00:21:28,120 --> 00:21:29,640
[Prends ton temps.]
293
00:21:31,480 --> 00:21:32,880
[Je veux un avocat.]
294
00:21:33,880 --> 00:21:35,080
[Pardon ?]
295
00:21:35,400 --> 00:21:36,720
[Un avocat ?]
296
00:21:38,680 --> 00:21:39,840
[Tu délires ?]
297
00:21:42,600 --> 00:21:45,080
Dana, je vois le ministre
dans une heure.
298
00:21:45,280 --> 00:21:46,480
Je comprends.
299
00:21:47,240 --> 00:21:48,600
Il est coriace, tu connais ça.
300
00:21:49,000 --> 00:21:51,840
- Il a osé demander un avocat !
- Encore mieux.
301
00:21:52,160 --> 00:21:54,360
Fais venir Zarkawi au plus vite.
302
00:21:54,560 --> 00:21:56,400
Ces ordures préparent un coup
303
00:21:56,640 --> 00:21:57,880
et on a aucune piste.
304
00:21:58,080 --> 00:21:59,880
D'accord, je m'en occupe.
305
00:22:08,640 --> 00:22:09,880
[Assieds-toi.]
306
00:22:10,240 --> 00:22:12,640
[Lâchez-moi, ça suffit !]
307
00:22:13,240 --> 00:22:14,400
[Calme-toi.]
308
00:22:14,640 --> 00:22:16,760
[Je promets que je vais t'aider.]
309
00:22:17,000 --> 00:22:18,560
Laissez-le tranquille.
310
00:22:21,040 --> 00:22:23,000
[- Lâchez-le !]
[- Ils m'ont frappé.]
311
00:22:23,240 --> 00:22:24,160
[Ils m'ont torturé.]
312
00:22:24,400 --> 00:22:26,040
[Ils m'ont attaché les mains !]
313
00:22:26,280 --> 00:22:27,840
[Vous allez me lâcher ?]
314
00:22:34,360 --> 00:22:35,440
[Bravo.]
315
00:22:36,000 --> 00:22:38,080
[C'est bien, mon garçon.]
316
00:22:38,280 --> 00:22:39,760
[Beau travail.]
317
00:22:52,160 --> 00:22:53,240
[Bonjour.]
318
00:22:54,160 --> 00:22:55,960
[Je suis maître Zarkawi.]
319
00:22:56,880 --> 00:22:58,280
[Ça va ? Ils t'ont frappé ?]
320
00:23:02,040 --> 00:23:03,240
[Qui vous envoie ?]
321
00:23:03,440 --> 00:23:04,840
[Qui m'envoie ?]
322
00:23:05,480 --> 00:23:08,640
[L'organisation de défense des droits,
tu connais ?]
323
00:23:10,640 --> 00:23:12,320
[Vous pouvez quoi pour moi ?]
324
00:23:13,120 --> 00:23:14,200
[Ecoute.]
325
00:23:15,320 --> 00:23:18,200
[Ils savent
qu'il y avait un 3e type avec vous.]
326
00:23:19,480 --> 00:23:23,120
[Il a été filmé par les caméras
de la station-service.]
327
00:23:23,640 --> 00:23:25,720
[C'est bon pour nous.]
328
00:23:26,040 --> 00:23:29,960
[Tu diras que tu as tiré sur personne.
Compris ?]
329
00:23:31,080 --> 00:23:32,320
[Maintenant…]
330
00:23:33,720 --> 00:23:35,520
[ils veulent que tu leur donnes]
331
00:23:36,240 --> 00:23:39,480
[le nom du 3e homme
qui était avec vous.]
332
00:23:40,560 --> 00:23:43,120
[En échange, ils envisageront]
333
00:23:43,360 --> 00:23:45,440
[une peine de prison réduite.]
334
00:23:46,000 --> 00:23:47,720
[Qu'en dis-tu, Moussa ?]
335
00:23:49,560 --> 00:23:52,760
[Très bien. Je croyais
que tu comprenais la situation.]
336
00:23:54,960 --> 00:23:56,440
[Réfléchis.]
337
00:23:56,640 --> 00:23:58,440
[Je suis très occupé.]
338
00:23:59,400 --> 00:24:02,640
[J'ai 40 autres prisonniers à voir
d'ici ce soir.]
339
00:24:14,080 --> 00:24:16,560
[Je te souhaite bonne chance, mon ami.]
340
00:24:18,080 --> 00:24:19,440
[Non, attendez.]
341
00:24:24,120 --> 00:24:25,880
Ecoute-moi, c'est Bashar.
342
00:24:26,080 --> 00:24:27,600
Bashar ? Comment ça ?
343
00:24:27,800 --> 00:24:30,280
Le 3e membre du commando
est Bashar Hamdan.
344
00:24:30,680 --> 00:24:32,240
Ils sont entrés par un tunnel.
345
00:24:32,440 --> 00:24:34,360
- Où est-il ?
- J'en sais rien.
346
00:24:34,600 --> 00:24:37,840
Ils avaient de faux papiers.
Il peut être n'importe où.
347
00:24:38,040 --> 00:24:40,960
Il faut continuer de le cuisiner.
Coûte que coûte.
348
00:24:41,320 --> 00:24:42,800
D'accord, je gère.
349
00:24:44,080 --> 00:24:47,280
Je veux que la maison de Gali
soit surveillée 24 h / 24.
350
00:24:47,520 --> 00:24:48,920
Tu auras une sécurité.
351
00:24:49,320 --> 00:24:53,440
Mais Bashar peut pas savoir
où ta famille habite, et t'es SDF.
352
00:24:53,640 --> 00:24:55,040
La revoilà dans ce cauchemar.
353
00:24:55,240 --> 00:24:56,680
Et on a aucune preuve
354
00:24:56,920 --> 00:24:59,320
qu'il veuille
s'en prendre à toi ou à eux.
355
00:24:59,720 --> 00:25:03,120
Gabi, je lui ai pris Yaara,
j'ai tué son père.
356
00:25:03,400 --> 00:25:05,360
Il va s'en prendre à moi !
357
00:25:06,200 --> 00:25:07,440
Gali va me tuer.
358
00:25:07,640 --> 00:25:09,200
Et Ido… putain !
359
00:25:09,400 --> 00:25:10,720
On fait tout ce qu'on peut.
360
00:25:11,240 --> 00:25:13,080
On a bouclé le district d'Hébron.
361
00:25:13,560 --> 00:25:16,040
Je veux parler à Hayfa.
Elle saura ce qu'il mijote.
362
00:25:16,360 --> 00:25:19,640
Ecoute-moi, je la ferai parler.
Elle est intelligente.
363
00:25:20,200 --> 00:25:22,960
Après son père,
elle voudra pas perdre son frère.
364
00:25:25,280 --> 00:25:26,080
D'accord,
365
00:25:26,160 --> 00:25:28,400
mais quelqu'un de sensé t'accompagne.
366
00:25:28,600 --> 00:25:29,600
Ça marche.
367
00:25:31,320 --> 00:25:32,640
Et tu m'appelles.
368
00:25:33,640 --> 00:25:35,440
J'ai kiné,
mais j'aurai mon portable.
369
00:26:12,280 --> 00:26:13,920
Ça va bien se passer.
370
00:26:16,400 --> 00:26:17,640
On va l'avoir.
371
00:26:19,520 --> 00:26:20,720
Bonjour.
372
00:26:28,480 --> 00:26:29,720
Couvre-moi.
373
00:26:45,160 --> 00:26:46,920
[Bonjour, mon ami. Ça va ?]
374
00:26:47,800 --> 00:26:49,120
[Bonjour.]
375
00:26:49,880 --> 00:26:50,720
[Ça va ?]
376
00:26:51,320 --> 00:26:52,320
[Et la jambe ?]
377
00:26:52,520 --> 00:26:54,960
[Un peu mieux tous les jours.]
378
00:26:55,320 --> 00:26:57,560
[Comment va votre père ?
Des nouvelles ?]
379
00:27:00,720 --> 00:27:02,360
[Qu'est-ce que tu fais là ?]
380
00:27:02,600 --> 00:27:05,160
[- Pourquoi t'es là ?]
[- Calme-toi un peu.]
381
00:27:05,400 --> 00:27:07,160
[Je parle pas à tes congénères.]
382
00:27:07,400 --> 00:27:10,840
[J'ai une question, je te ferai rien.
Tu as parlé à Bashar ?]
383
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
[Je dirai rien,
pas la peine d'insister.]
384
00:27:14,320 --> 00:27:15,720
[Tu sais qu'il est en Israël ?]
385
00:27:15,960 --> 00:27:18,560
[Pourquoi il reviendrait ?
Il sait que vous le tuerez.]
386
00:27:18,920 --> 00:27:21,040
[Il est revenu
avec un commando du Hamas.]
387
00:27:21,240 --> 00:27:24,320
[Il a tué quelqu'un
et il prépare autre chose.]
388
00:27:24,880 --> 00:27:26,840
[Il va mourir, tu comprends ?]
389
00:27:33,240 --> 00:27:34,680
[Asseyez-vous, je vous en prie.]
390
00:27:34,920 --> 00:27:36,160
[J'arrive.]
391
00:27:39,480 --> 00:27:40,960
[Qu'est-ce qu'il y a ?]
392
00:27:42,600 --> 00:27:43,760
[Ça ne va pas ?]
393
00:27:45,240 --> 00:27:47,680
[Non, tout va bien. Tout est normal.]
394
00:27:47,880 --> 00:27:49,680
[Si tout va bien, tout va bien.]
395
00:27:51,520 --> 00:27:52,440
[Hayfa,]
396
00:27:52,640 --> 00:27:55,360
[tu as perdu ton père.
Ta mère est en prison.]
397
00:27:55,840 --> 00:27:59,120
[Elle peut être libérée demain
ou y rester. A toi de voir.]
398
00:27:59,320 --> 00:28:00,520
[Tu comprends ?]
399
00:28:01,280 --> 00:28:03,200
[Tu peux sauver deux personnes.]
400
00:28:04,160 --> 00:28:07,040
[Mais tu dois me parler
si tu veux les revoir.]
401
00:28:08,160 --> 00:28:09,520
[Qu'est-ce qu'il va faire ?]
402
00:28:12,360 --> 00:28:13,560
[Je sais pas.]
403
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
[Il me l'a pas dit.]
404
00:28:16,080 --> 00:28:17,560
[Qu'est-ce qu'il a dit ?]
405
00:28:18,720 --> 00:28:19,920
[Allons-y.]
406
00:28:23,920 --> 00:28:25,920
MAINTENANT. ALLAH EST GRAND !
407
00:28:33,320 --> 00:28:34,240
[Tout va bien ?]
408
00:28:34,680 --> 00:28:36,160
[Il y a un problème ?]
409
00:28:36,400 --> 00:28:37,480
[Désolé.]
410
00:28:37,720 --> 00:28:39,680
[Non, c'est ma mère qui m'écrit.]
411
00:28:43,880 --> 00:28:44,880
[Allons-y.]
412
00:28:52,720 --> 00:28:54,120
[Il a dit…]
413
00:28:55,200 --> 00:28:56,760
[que le capitaine m'embêterait plus.]
414
00:28:59,680 --> 00:29:01,480
[Qu'il allait mettre un KO.]
415
00:29:02,840 --> 00:29:04,360
[J'espère qu'il réussira !]
416
00:29:12,600 --> 00:29:14,720
[Je peux avoir mon téléphone ?]
417
00:29:22,120 --> 00:29:23,200
- J'écoute.
- Gabi.
418
00:29:23,440 --> 00:29:25,480
C'est toi. Tu es la cible.
419
00:29:26,280 --> 00:29:27,800
Comment ça ?
420
00:29:28,040 --> 00:29:29,280
Il veut t'abattre.
421
00:29:29,520 --> 00:29:31,240
Sors de là. On arrive !
422
00:29:31,440 --> 00:29:34,120
Rohi ! Ce n'est pas un exercice.
423
00:29:34,560 --> 00:29:38,080
Bashar Hamdan est peut-être ici.
Prévenez la sécurité discrètement,
424
00:29:38,320 --> 00:29:40,200
fermez les issues
et fouillez le bâtiment.
425
00:29:45,320 --> 00:29:46,120
[Fahed.]
426
00:29:46,360 --> 00:29:48,360
[Je suis désolé, Gabi. Vraiment.]
427
00:29:49,560 --> 00:29:51,080
[- Pourquoi ?]
[- Ils m'ont menacé.]
428
00:29:51,320 --> 00:29:52,440
[J'ai pas le choix.]
429
00:29:52,680 --> 00:29:53,640
[Je voulais pas !]
430
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Rohi !
431
00:29:55,800 --> 00:29:57,360
[- Où est Bashar ?]
[- Je sais pas.]
432
00:29:57,880 --> 00:29:59,680
[- Il est ici ?]
[- J'en sais rien.]
433
00:29:59,920 --> 00:30:01,160
[Je suis désolé.]
434
00:30:02,000 --> 00:30:03,080
[Moi aussi.]
435
00:30:04,440 --> 00:30:05,760
Les mains dans le dos.
436
00:30:06,480 --> 00:30:08,000
[Que Dieu te vienne en aide.]
437
00:30:14,120 --> 00:30:16,520
- Oui ?
- Mon kiné bossait avec eux.
438
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
- Son kiné.
- Il m'a braqué, ce salaud.
439
00:30:19,240 --> 00:30:21,200
Il a reçu l'ordre par SMS.
440
00:30:21,400 --> 00:30:23,400
L'enfoiré. Et Bashar ?
441
00:30:24,560 --> 00:30:27,040
Rien. On a quadrillé,
vérifié les images,
442
00:30:27,240 --> 00:30:28,840
les parkings, même la morgue.
443
00:30:29,320 --> 00:30:32,600
- Je crois pas qu'il soit là.
- Il est où, putain ?
444
00:30:32,800 --> 00:30:34,800
L'enfoiré…
445
00:30:41,720 --> 00:30:42,920
Qui c'est ?
446
00:30:43,240 --> 00:30:44,480
Doron ?
447
00:30:45,240 --> 00:30:46,800
Qui c'est ? Yaara ?
448
00:30:47,040 --> 00:30:48,280
Qu'est-ce qui va pas ?
449
00:30:48,480 --> 00:30:49,760
Il est ici.
450
00:30:49,960 --> 00:30:51,320
Où ça ?
451
00:30:51,640 --> 00:30:52,960
Chez moi.
452
00:30:53,200 --> 00:30:55,000
Fonce à Beit Zayit.
453
00:30:55,360 --> 00:30:56,560
D'accord.
454
00:30:57,360 --> 00:31:00,720
Dis-lui que j'arrive.
Je veux lui parler. Passe-le-moi.
455
00:31:08,840 --> 00:31:10,720
[- Abou Fadi ?]
[- Bashar.]
456
00:31:11,000 --> 00:31:12,400
[Laisse-la tranquille.]
457
00:31:12,600 --> 00:31:15,280
[Je te retrouverai où tu veux.
D'accord ?]
458
00:31:15,480 --> 00:31:16,320
[D'accord ?]
459
00:31:17,480 --> 00:31:20,840
[On se parlera ici.
Viens, je t'attends.]
460
00:31:21,360 --> 00:31:22,520
L'enfoiré.
461
00:31:22,760 --> 00:31:24,000
L'enfoiré !
462
00:31:42,320 --> 00:31:43,920
- Alors ?
- Ils sont à l'intérieur.
463
00:31:44,120 --> 00:31:47,120
On ignore avec qui d'autre.
Les négociateurs arrivent.
464
00:31:47,360 --> 00:31:49,360
Pourquoi ? C'est moi qu'il veut.
465
00:31:50,080 --> 00:31:52,400
Pas question que tu y ailles seul.
466
00:31:52,640 --> 00:31:54,640
Il pourrait lui faire du mal.
467
00:31:58,640 --> 00:32:01,120
Demandez
si la famille de Yaara va bien.
468
00:32:01,640 --> 00:32:04,400
Et ce qu'il veut.
Faites des propositions.
469
00:32:04,600 --> 00:32:06,320
Dites-lui qu'on libérera sa mère,
470
00:32:06,560 --> 00:32:08,320
qu'il aura une peine réduite.
471
00:32:08,520 --> 00:32:11,600
Surtout, maintenez le contact
et faites qu'il reste calme,
472
00:32:11,800 --> 00:32:13,680
le temps que nos hommes approchent.
473
00:32:41,640 --> 00:32:43,920
[Bashar, je suis devant la maison.]
474
00:32:45,160 --> 00:32:46,280
[Où sont Yaara et sa famille ?]
475
00:32:47,240 --> 00:32:48,320
[Dis-moi qu'ils vont bien.]
476
00:32:50,320 --> 00:32:51,960
[Tu le sauras bientôt.]
477
00:32:52,360 --> 00:32:55,440
[Pourquoi "bientôt" ?
C'est moi que tu veux, je suis là.]
478
00:32:56,120 --> 00:32:58,200
[Laisse partir la fille, prends-moi.]
479
00:32:58,920 --> 00:33:03,320
[Je suis plus celui que tu entraînais
et à qui tu mentais constamment.]
480
00:33:04,320 --> 00:33:05,600
[Ce que je veux ?]
481
00:33:07,360 --> 00:33:08,560
[Rien.]
482
00:33:11,560 --> 00:33:13,000
[Vraiment, je veux rien.]
483
00:33:13,400 --> 00:33:16,160
[Alors pourquoi on est là ?
Il y a quelque chose.]
484
00:33:17,640 --> 00:33:18,960
[J'ai fait une erreur.]
485
00:33:19,720 --> 00:33:22,480
[Je dis pas le contraire.
Mais Yaara y est pour rien.]
486
00:33:22,840 --> 00:33:24,160
[Tu as raison.]
487
00:33:25,240 --> 00:33:26,840
[C'est pas sa faute.]
488
00:33:27,240 --> 00:33:29,560
[Mais c'est pas la mienne non plus.]
489
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
[N'est-ce pas ?]
490
00:33:31,920 --> 00:33:33,480
[Tu sais où je devrais être ?]
491
00:33:35,240 --> 00:33:36,480
[Tu te rappelles ?]
492
00:33:37,240 --> 00:33:38,080
[A Amman.]
493
00:33:39,240 --> 00:33:41,240
[Tu te souviens du match à Amman ?]
494
00:33:44,080 --> 00:33:46,120
[Tu disais que je pouvais gagner.]
495
00:33:47,240 --> 00:33:50,120
[Que j'étais un boxeur de KO.
Tu te rappelles ?]
496
00:33:50,880 --> 00:33:52,200
[Tu te rappelles ?]
497
00:33:53,160 --> 00:33:55,520
[Si tu veux me tuer, vas-y. Pas elle.]
498
00:33:55,720 --> 00:33:58,600
[Tu croyais t'en sortir,
après ce que tu as fait ?]
499
00:33:59,360 --> 00:34:00,480
[Toi et ton capitaine ?]
500
00:34:02,240 --> 00:34:04,640
[J'ai fait une erreur,
mais évitons la guerre.]
501
00:34:05,960 --> 00:34:07,360
[Pense à Hayfa.]
502
00:34:08,640 --> 00:34:10,280
[Elle voudrait tant te revoir…]
503
00:34:11,160 --> 00:34:12,400
[Pense à ta mère.]
504
00:34:13,639 --> 00:34:15,120
[Tu es tout ce qu'il lui reste.]
505
00:34:15,320 --> 00:34:17,320
[T'avise pas de parler de ma famille !]
506
00:34:17,920 --> 00:34:19,560
[Parle pas de ma famille.]
507
00:34:26,480 --> 00:34:27,719
Bashar…
508
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
[Désolé, Yaara.]
509
00:34:30,239 --> 00:34:31,320
[Désolé.]
510
00:34:31,880 --> 00:34:32,880
Mon frère,
511
00:34:33,480 --> 00:34:34,280
j'y vais.
512
00:34:34,679 --> 00:34:36,199
Seul ? Vous êtes fou ?
513
00:34:36,400 --> 00:34:37,719
Il va la tuer.
514
00:34:47,080 --> 00:34:48,159
[J'arrive. Seul.]
515
00:34:50,719 --> 00:34:51,600
[Tu crois quoi ?]
516
00:34:52,040 --> 00:34:53,760
[Que tu vas rentrer chez toi,]
517
00:34:54,199 --> 00:34:55,600
[auprès de ta famille…]
518
00:34:56,560 --> 00:34:58,639
[et que seule ma vie sera gâchée ?]
519
00:34:59,719 --> 00:35:01,719
[Ma vie et celle de ma famille ?]
520
00:35:04,040 --> 00:35:05,640
[Tu vas payer pour tout ça.]
521
00:35:07,520 --> 00:35:08,480
[Tu vas]
522
00:35:08,960 --> 00:35:10,040
[te coucher]
523
00:35:10,440 --> 00:35:11,680
[triste,]
524
00:35:12,080 --> 00:35:13,400
[ce soir,]
525
00:35:14,320 --> 00:35:16,000
[et tous les soirs…]
526
00:35:17,920 --> 00:35:20,000
[jusqu'au jour de ta mort.]
527
00:35:23,680 --> 00:35:24,560
Je t'en prie.
528
00:36:52,720 --> 00:36:54,240
Ouvrez la 7.
529
00:38:22,680 --> 00:38:25,480
Sous-titres : Sabine de Andria