1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABISCH] [Goedemorgen.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Goedendag.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Luister, ik zei dat ik je zou helpen...] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [...maar het is gevaarlijk. Hij heeft bewakers.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [Hoeveel?] [-Twee. En ze zijn gewapend.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [Gaan ze met hem mee naar binnen?] [-Ik geef alleen informatie.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Ik heb een baan, een gezin.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Gaan ze mee naar binnen of niet?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Een wacht voor de deur, de ander bij de liften.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Alsjeblieft.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [Ik kwam dit alleen zeggen.] [-Je zit nu bij 't Verzet.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Ik kan geen pistool meenemen. Er is beveiliging.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Ik wil jullie wel helpen, maar...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [Heb je je oom over die Jood verteld?] [-Ja.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Hij komt op je afdeling, bekijkt je van top tot teen...] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [...spreekt Arabisch alsof hij je broeder is.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [Dat klopt, hè?] [-Ja, maar...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Weet je wat die schoft doet?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Hij rekruteert hier onze broeders om ze tegen ons te laten collaboreren.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Begrijp je dat?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Dat probeert hij bij jou ook.] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Heeft hij niet gevraagd of hij kon helpen?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Met geld of privileges?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [Het moet duidelijk zijn...] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [...dat ze moeten boeten voor hun misdaden.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Ja?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Verberg het.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Pas goed op jezelf.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [God is met je. Succes.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Warm eten, koud eten, snijden, afwassen... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 Ik heb in het leger vaak de vaat gedaan. -Vreselijk. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Sindsdien heb ik een afwastrauma. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 Hoe gaat het? -Gaat wel. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 Is iedereen weg? -Ja. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 Trek je het wel? -Ja, maar eerder was het iets te veel. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Maar nu is iedereen weg. Er is alleen nog familie. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 Welkom. -Wat is er? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 De minister van Defensie heeft gebeld. Hij verlaagt het naar 3200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 Wat? -Je huur, all-in, man. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 Dat is een goede prijs. -Anders huur je maar een caravan. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Wil nog iemand lachen om m'n slaapplek? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Je kunt ook naar Yoash, Yoav... 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 ...of hoe hij ook heet gaan. 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Ik begrijp het. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 Hoe ziet het eruit? -Wat heb jij gemaakt? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Dit is door iemand meegebracht. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 We hebben gehaktballen, schnitzels, kebab, pasta, wat dan ook. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Het was een grote chaos... 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 ...en we renden naar het busje. 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Ik draai me om en zie Avihai niet. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Ik zeg over de radio: 'Avihai, hoor je me?' 53 00:04:42,920 --> 00:04:45,960 Hij antwoordt even later: 'Ja. Wacht even.' 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Ik zeg: 'Waar ben je? 55 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Het hele dorp gooit stenen.' 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 Ik zeg: 'Steve...' -Hij zegt: 'Ga hem halen.' 57 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Ik ren naar het gebouw, en vlieg de trap op: 'Avihai.' 58 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Geen antwoord. 59 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Ik ga het dak op en zie hem bezig met een geit. 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Niet op die manier. Iemand hield die geit daar... 61 00:05:08,960 --> 00:05:14,360 ...en hij zat vast in 't prikkeldraad. Hij kreeg 'm niet los, maar gaf niet op. 62 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 Hij heeft die geit meegenomen. 63 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 Hij noemde hem Renana. -Wie heeft... 64 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 Ik vroeg: 'Waarom...?' -Wat zei je? 65 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Wie heeft m'n vader gedood? 66 00:05:28,760 --> 00:05:33,120 Iemand schoot op hem terwijl hij Doron dekking gaf. 67 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron probeerde iemand te pakken. 68 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Je vader hielp hem en die man schoot op hem. 69 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Doron was al die tijd bij hem. 70 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Hij bleef bij hem. 71 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Je vader was 'n held. 72 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Wees maar trots op hem. 73 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Wat is er? 74 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Moet je ons nou zien, we zitten te eten... 75 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 ...en maken grapjes... 76 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 ...alsof er niks is gebeurd. 77 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Waarom? 78 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Waarom ging je nou achter hem aan? 79 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Het bevel was om dat niet te doen. Waarom deed je het? 80 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Waarom? 81 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Ik hou van je, maar ik kan je niet in de ogen kijken. 82 00:07:36,440 --> 00:07:40,000 Ik kan er niks aan doen, man. Zo zit ik in elkaar. 83 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Dat is mijn vloek. 84 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Maar het is ook jouw vloek. 85 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Je beloofde Anat thuis te blijven. Twee dagen later was je bij ons. 86 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 En Nurit? 87 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 En Sagi? 88 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 En Eli? 89 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 We dragen die vloek allemaal mee. Wij lopen voorop. 90 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Ik heb de grootste fout van m'n leven gemaakt. 91 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 Ik snap dat je me niet in de ogen kunt kijken, ik kan het zelf ook niet. 92 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 Ik hou van je. -Ik ook van jou, man. 93 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Kom. 94 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hoi. 95 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 Dit is Doron. -Hallo. 96 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 Dank je wel. -We zijn zo dankbaar. 97 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 We zijn nu familie. 98 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 Hoe gaat het, Yaara? -Het gaat wel. 99 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 En met jou? -Prima. 100 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Zeker weten? 101 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Niet echt. 102 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 Wat verdrietig van je vriend. -Van Avihai, ja. 103 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Ik wilde z'n vrouw condoleren, maar... 104 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 105 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Zeg haar gewoon gedag. Ze zal blij zijn je te zien. 106 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 Hoe gaat het thuis? -Goed. 107 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Het is gek om iedereen om me heen te hebben, familie en vrienden. 108 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 In Beit Zayit zijn ze zoiets niet gewend. 109 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 Ik ben blij dat ik hier ben. Heel blij. 110 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Ik ook. 111 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Als er iets is, je hebt m'n nummer. 112 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Bel maar gewoon. Voor wat dan ook. 113 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Bedankt. En jij ook. 114 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Kom, dan gaan we naar binnen. Ik zal je voorstellen. 115 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Adem diep in. 116 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, TEN ZUIDEN VAN HEBRON PALESTIJNSE AUTORITEIT 117 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [De Israëlische bezetter heeft het gebied Goesj Etsion doorzocht.] 118 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Eerder vandaag zou er een moord zijn gepleegd...] 119 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, wat doe jij hier?] 120 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Dacht je dat we elkaar nooit meer zouden zien?] 121 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, ben je gek geworden? Je moet hier niet komen.] 122 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Ik miste je.] 123 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [De kapitein die ons huis heeft verwoest, komt vaak.] 124 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [Let niet op hem.] [-Hij zal niet rusten...] 125 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [...tot jij gepakt bent, zegt hij. Snap je het niet?] 126 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Je had de begrafenis voor papa moeten zien.] 127 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Iedereen was er.] 128 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Iedereen wist wie hij was.] 129 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Na wat ik ga doen...] 130 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [...weet ook iedereen wie ik ben.] 131 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Wat bedoel je?] 132 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Hoe bedoel je dat?] 133 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Wil je ook wegrotten in de gevangenis?] 134 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Papa zat achter de tralies.] 135 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [Wij konden slechts zeggen: 'Hij was zo'n held, hij heeft zo'n offer gebracht.'] 136 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Bashar, waarom ben je teruggekomen?] 137 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Het komt goed. Die kapitein valt je niet meer lastig.] 138 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Ze zullen je doden.] 139 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Nee.] 140 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Na de knock-out die ik ga uitdelen...] 141 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [...weet iedereen wie we zijn.] 142 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Iedereen zal de familie Hamdan kennen.] 143 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Ik zie jullie gauw weer. Zowel jou als mama.] 144 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 We hebben een zware tijd achter de rug. 145 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Als je moet praten, praat dan met elkaar of met mij, wat je wil. 146 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Ze zeggen dat aan het werk gaan de beste remedie is. 147 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Dus doen we dat. Dat kunnen we het beste. 148 00:14:55,160 --> 00:15:00,760 Op de agenda: een aanknopingspunt over drie gewapende mannen in Al-Ramadin. 149 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Waarschijnlijk hebben zij een kolonist vermoord... 150 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 ...in Goesj Etsion en z'n auto gestolen. 151 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Volgens onze informatie is er een tweede groep uit Gaza gekomen. 152 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 Ze zouden een aanslag willen plegen. Hun bestemming is onbekend. 153 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Kom binnen. 154 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 Jongens, dit is Majdi. -Aangenaam. 155 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 De nieuwe sluipschutter, geleend van de antiterreureenheid. 156 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Ik moest met het hoofd van Sjien Beet... 157 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 ...en de minister van Defensie praten. We hebben dus geboft. 158 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 Dit zijn Steve... 159 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 ...Sagi... 160 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 ...Doron... 161 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 ...en Nurit. 162 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Maak hem straks maar wegwijs. Hij is een geweldige vent. 163 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Wat betreft onze aanpak... 164 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 Vind je die Majdi leuk? -Enorm. 165 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Niet flirten, hè. 166 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Wat lach jij nou? 167 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, ik meen het. 168 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, zo zal het vanaf nu zijn. 169 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Wen er maar aan. 170 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Pardon, mag ik Nurit even lenen? 171 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 Pas goed op haar. -Zal ik doen. 172 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Waar kom je vandaan? 173 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 De Majdi's komen uit Majdal Shams. -Uit Hurfeish. 174 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Ik hoor dat jullie sluipschutters sneuvelen. 175 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Hé, hou op. 176 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Maken jullie daar geen grapjes over? 177 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Hopelijk kun je schieten, want je grappen zijn ruk. 178 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Wij Druzen staan niet bekend om onze humor. Sorry. 179 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Jullie geloven tenminste in reïncarnatie. 180 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 En er pleit meer voor ze, zoals pitabrood met labneh-kaas. 181 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 En de snorren. Die zijn echt enorm. 182 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 En de hoofddeksels met pompoentjes erop. 183 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 Welkom, Majdi. [-Bedankt.] 184 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 Scan het gebied op daken met uitkijkposten. 185 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Uien. Bloemkool.] 186 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Uien.] 187 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Het lijkt veilig. Neem jullie positie in. 188 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Begrepen.] 189 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [Dag.] 190 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Uien.] 191 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 Zie je hoeveel mensen er zijn? -Nee. Ik kan het niet zien. 192 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Uien.] 193 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Aardappels.] 194 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Uien.] 195 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Uien.] 196 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [Hallo.] [-We hoeven niks.] 197 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [Uien?] [-Nee, dank je.] 198 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 In de achterkamer is een gewapende man. -Begrepen. 199 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 En bij de deur. 200 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 Ik zie een derde verdachte. -Ga maar. 201 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [Goede uien.] [-Nee, bedankt.] 202 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [Klootzak.] 203 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Ik heb er een. 204 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 Zie je de tweede en derde verdachte? 205 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Nee. Die zijn niet te zien. 206 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Niemand hier. 207 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Niemand. 208 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Blijf zoeken, we moeten ze vinden. 209 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Nummer twee is uitgeschakeld, geen spoor van nummer drie. 210 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hoi, Mussa.] 211 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Ik ben Amira. Hoe gaat het?] 212 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal uit Al-Bureij.] 213 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Wat brengt jou naar Israël?] 214 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Ik weet alles van je.] 215 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Je bent een commando van de divisie Khan Younis.] 216 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Je commandant is Issam Yunis.] 217 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [We weten van alles.] 218 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [Maar je weet hoe het gaat:] 219 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [als jij wat voor mij doet, doe ik wat voor jou.] 220 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Begrijp je dat?] 221 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Hoe ben je binnengekomen?] 222 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Waar is je vriend die kon wegkomen?] 223 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Prima.] 224 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Neem de tijd.] 225 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Ik wil een advocaat.] 226 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Wat zeg je? Een advocaat?] 227 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Je bent gek.] 228 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, ik spreek de minister over een uur. 229 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Snap ik, maar hij is een taaie. 230 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 Hij vroeg om een advocaat. -Stuur Zarkawi gauw naar hem toe. 231 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 We hebben geen idee wat die klootzakken van plan zijn. 232 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Oké, doe ik. 233 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Blijf van hem af. 234 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Ga hier zitten.] 235 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Ga weg. Genoeg.] 236 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Rustig, ik kom je helpen.] 237 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Laat hem met rust. 238 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Ik wil je helpen.] 239 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Blijf van me af. Ze hebben me gemarteld.] 240 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [Ze hebben m'n handen vastgebonden. Blijf van me af.] 241 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Hou je kop.] 242 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [Nou, nou.] [-Goed zo.] 243 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Goed gedaan, vriend.] 244 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Hallo. Ik ben advocaat Zarkawi.] 245 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Hoe gaat het? Ben je geslagen?] 246 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [Wie heeft u gestuurd?] [-Mij?] 247 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 De Humanitaire Organisatie. Ken je die?] 248 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Hoe kunt u me helpen?] 249 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Ze weten dat jullie met z'n drieën waren.] 250 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [De derde is gefilmd bij de benzinepomp.] 251 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [Dat is gunstig voor ons.] 252 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Je zegt dat je niemand hebt neergeschoten, oké?] 253 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Luister.] 254 00:23:33,800 --> 00:23:39,600 [Ze willen dat je zegt wie er nog meer bij jullie was.] 255 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [In ruil daarvoor zullen ze strafvermindering overwegen.] 256 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Wat zeg je ervan, Mussa?] 257 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Ik dacht dat je begreep hoe het ervoor stond.] 258 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Denk erover na.] 259 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Ik heb het erg druk.] 260 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Ik moet vanavond naar nog 40 gevangenen toe.] 261 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Ik wens je veel succes, vriend.] 262 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Wacht.] 263 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 Luister, het is Bashar. -Wat is er met hem? 264 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Die derde is Bashar Hamdan. Hij is door een tunnel de grens overgestoken. 265 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 Waar is hij? -Dat weet ik niet. 266 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Ze hadden valse legitimatie. Hij kan overal wel zijn. 267 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Zet hem onder druk. Doe wat nodig is, Dana. 268 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Oké, doe ik. 269 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, zorg dat Gali's huis 24 uur per dag bewaakt wordt. 270 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Ik regel beveiliging, maar Bashar kan niet weten... 271 00:24:50,960 --> 00:24:55,280 ...waar Gali en de kinderen wonen. -Dat ze dit weer moet doorstaan. 272 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Niets duidt erop dat hij jou of hen iets wil aandoen. 273 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Ik heb Yaara bij hem weggehaald, z'n vader gedood. 274 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Zou hij me niks willen doen? 275 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali doet me wat, en Ido... Fuck. 276 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 We doen wat we kunnen. Heel Hebron is afgesloten. 277 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Hayfa weet wel wat hij van plan is. 278 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Ik krijg het wel uit haar. Ze is verstandig. 279 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Ze zal haar broer niet ook willen verliezen. 280 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Goed, maar dan stuur ik iemand met je mee. 281 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Prima. 282 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 En bel me. Ik heb 's morgens fysiotherapie, maar ik ben bereikbaar. 283 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Het komt goed. 284 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 We vinden hem wel. 285 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Goedemorgen. 286 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Geef me dekking. 287 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [Vrede zij met je, vriend. Hoe gaat het?] [-Vrede zij met je.] 288 00:26:50,120 --> 00:26:55,120 [Hoe gaat het met je been?] [-Elke dag iets beter.] 289 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Heb je al wat van je vader gehoord?] 290 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Wat doe jij hier?] 291 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [Wat doe je?] [-Rustig.] 292 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Ik praat niet met jouw soort.] 293 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Ik moet wat vragen. Ik doe je niks.] 294 00:27:09,680 --> 00:27:14,720 [Waar is Bashar? Heb je hem gesproken?] [-Ik zeg toch niks, doe geen moeite.] 295 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [Wist je dat hij in Israël was?] [-Waarom?] 296 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [Jullie zullen hem doden.] [-Hij is met Hamas overgestoken.] 297 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Hij heeft al iemand gedood en beraamt nog een aanslag.] 298 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Dit wordt z'n dood, snap je?] 299 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Ga zitten, ik kom er zo aan.] 300 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Wat is er, vriend?] 301 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Is er iets?] 302 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Nee, alles is prima. Niets bijzonders.] 303 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [In dat geval is alles prima.] 304 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Je bent je vader verloren, je moeder zit in de gevangenis.] 305 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Of ze komt vrij, of ze krijgt levenslang. Zeg het maar.] 306 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Begrijp je dat?] 307 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Er zijn twee mensen die jij nog kunt redden.] 308 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [Maar je moet me iets geven als je ze ooit nog wilt zien.] 309 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Wat gaat hij doen?] 310 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Dat heeft hij niet gezegd.] 311 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Wat dan wel?] 312 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [We gaan beginnen.] 313 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 HET IS ZOVER. GOD IS GROOT. 314 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Is alles in orde? Wat is er?] 315 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Sorry, nee... M'n moeder schreef wat.] 316 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [We gaan beginnen.] [-Ja.] 317 00:28:52,840 --> 00:28:56,920 [Hij zei dat de kapitein me niet meer lastigvalt.] 318 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Dat hij voor een knock-out zorgt.] 319 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Hopelijk lukt dat hem.] 320 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Kun je me m'n mobieltje geven?] 321 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 Zeg het maar. -Gabi, jij bent z'n doelwit. 322 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 Hoe bedoel je? -Hij wil jou uitschakelen. 323 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Ga er nu weg. We komen eraan. 324 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi, dit is geen oefening. 325 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan is wellicht binnen. Haal de beveiliging... 326 00:29:38,320 --> 00:29:43,000 ...sluit de ingangen en zoek hem. Laat de beveiliging het gebouw doorzoeken. 327 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [Fahed.] [-Het spijt me, Gabi.] 328 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Maar waarom?] 329 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [Ze hebben me bedreigd. Ik zweer dat ik dit niet wilde.] 330 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [Waar is Bashar?] [-Weet ik niet.] 331 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [Is hij hier?] [-Weet ik niet. Het spijt me.] 332 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Mij ook.] 333 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Handen op je rug. 334 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Moge God je bijstaan.] 335 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 Ja? -M'n fysiotherapeut werkte met ze samen. 336 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 Die eikel richtte een pistool op me. 337 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 Hij moest z'n missie voltooien. 338 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Verdomme. En Bashar? 339 00:30:24,480 --> 00:30:29,000 Niets. We hebben 't hele gebouw uitgekamd. De parkeerplaats, het mortuarium. 340 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 Volgens mij is hij hier niet. -Waar dan wel? 341 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Die klootzak. 342 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Met wie spreek ik? 343 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 Doron? -Met wie spreek ik? Yaara? 344 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Wat is er? 345 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Hij is hier. 346 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Waar is dat? 347 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Bij mij thuis. 348 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Ga naar Beit Zayit, snel. 349 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Oké. 350 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Zeg dat ik eraan kom. Kan hij aan de lijn komen? 351 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [Abu Fadi.] [-Bashar, laat het meisje met rust.] 352 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Zeg maar waar ik heen moet gaan, dan kom ik.] 353 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [We praten hier. Kom, ik wacht op je.] 354 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Klootzak. 355 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Die klootzak. 356 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Fuck. 357 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 En? -Ze is binnen. 358 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Er is een onderhandelingsteam onderweg. 359 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 Waarom onderhandelen? Hij wil mij spreken. -Vergeet dat maar. 360 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Jij gaat niet alleen naar binnen. Straks doet hij haar wat. 361 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Vraag naar haar familie. Of ze het goed maken, wat hij wil. 362 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Praat met hem en kom met een aanpak. 363 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Zeg dat ze z'n moeder vrijlaten... 364 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 ...maar het belangrijkste is hem aan de lijn houden. 365 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Geef ze de tijd om erbij te komen. 366 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, ik sta buiten.] 367 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Zijn Yaara en haar familie ongedeerd?] 368 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Dat zul je gauw zelf zien.] 369 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Hoezo 'gauw'? Het gaat je om mij. Ik ben er.] 370 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Laat mij haar plaats innemen.] 371 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, ik ben niet meer het jochie dat je al die leugens wijsmaakte.] 372 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Wat ik wil?] 373 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Niets.] 374 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Ik wil echt niets.] 375 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Wat doen we hier dan? Je wilt vast wel iets.] 376 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Ik heb een fout gemaakt, Bashar. Dat geef ik toe.] 377 00:33:20,880 --> 00:33:26,880 [Maar Yaara kan hier niks aan doen.] [-Dat klopt, dit is niet haar schuld.] 378 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [Maar het was ook niet mijn schuld, toch?] 379 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Weet je waar ik vandaag had moeten zijn? Nou?] 380 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [In Amman. Weet je die bokswedstrijd nog?] 381 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Nou? Weet je nog dat je zei dat ik goud zou kunnen winnen?] 382 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Je zei dat ik een bokser van knock-outs was.] 383 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Weet je dat nog?] 384 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Als je wilt, dood mij dan. Niet haar.] 385 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Dacht je dat jullie er niet voor zouden boeten?] 386 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Jij en je kapitein?] 387 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Ik zat fout, maar het hoeft geen oorlog te worden.] 388 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Denk aan Hayfa. Aan hoe ze ernaar verlangt je te zien.] 389 00:34:11,200 --> 00:34:15,400 [Denk aan je moeder. Ze heeft alleen jullie nog.] 390 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Hoe durf je over m'n familie te praten. Praat niet over hen.] 391 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Het spijt me, Yaara. Het spijt me.] 392 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Ik ga naar binnen. 393 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 Alleen? Ben jij gek. -Hij gaat haar vermoorden. 394 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, ik kom naar binnen. Alleen.] 395 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Denk je dat je terug naar huis gaat, naar je gezin...] 396 00:34:56,560 --> 00:35:02,800 [...en dat alleen mijn leven verwoest is? Dat van mij en m'n familie?] 397 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Je gaat hiervoor boeten.] 398 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Je zult verdrietig naar bed gaan. Vanavond...] 399 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [...en alle volgende avonden...] 400 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [...tot de dag waarop je sterft.] 401 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Alsjeblieft... 402 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Maak hek 7 open. 403 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Ondertiteld door: Maria Mohr