1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ÁRABE]
[Bom dia.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Bom dia.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Escute, eu disse que iria ajudá-lo,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[mas não quero me envolver.
É perigoso, ele tem guardas.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Quantos?]
[-Dois, e eles estão armados.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Eles vão com ele?]
[-Estou apenas dando informações.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Por favor, entenda.
Tenho emprego e família.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Eles vão com ele ou não?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[Um espera do lado de fora da porta,
o outro pelos elevadores.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Pegue isso.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Não, vim aqui para avisá-los.]
[-Você faz parte da Resistência agora.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Não posso trazer uma arma para dentro
do prédio. Há segurança na entrada.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Olha, quero ajudar vocês, mas... ]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Você contou ao seu tio sobre o judeu?]
[-Sim.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Ele vem à sua ala,
examina você de cima até embaixo,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[fala com você em árabe,
como se fosse seu irmão.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Estou certo?]
[-Sim, mas... ]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Sabe o que esse bastardo faz?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Ele vem recrutar nossos irmãos
para colaborar contra nós.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Entendeu?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Você acha que ele não
tentou te recrutar?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Ele não perguntou se você
precisava de um favor?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Sua família não recebeu
dinheiro ou privilégios?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[Eles devem entender
de uma vez por todas,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[que eles pagarão por seus crimes.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Sim?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Esconda.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Cuide-se.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Deus está com você. Boa sorte.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Cara, comida quente, comida fria,
cortar, lavar louças...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Lavei toneladas de pratos no exército.
-Odeio lavar louça.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Desde então, estou muito traumatizado
para lavar a louça.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Como você está?
-Estou bem.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Todo mundo saiu?
-Sim.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Você está bem?
-Sim, antes, aquilo foi um pouco demais.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Mas todo mundo se foi agora,
somos apenas nós, a família.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Bem-vindo.
-E aí?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Ouça, o ministro da Defesa chamou.
Eu o fiz baixar para 3.200.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-O quê?
-Seu aluguel, tudo incluso, mano.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-É um ótimo preço.
-Se for muito ruim, alugue um trailer.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Alguém mais quer acabar com
os meus esquemas para dormir?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Você também pode conviver com Yoash, Yoav,
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-seja qual for o nome dele.
-Nurit...?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Sei.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Que tal?
-Steve, o que você preparou?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Eu não fiz isso, alguém trouxe.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Há almôndegas, schnitzels,
kebabs, massas, tanto faz.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Estávamos no meio do caos,
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
todos corremos para a van!
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Eu me viro e não consigo ver Avihai.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Eu entro no rádio e digo:
"Avihai, na escuta?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Ele responde depois de alguns momentos:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Na escuta. Espere."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Eu digo: "Onde você está?
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
A cidade inteira está atirando pedras,
está um caos!"
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Eu digo a Steve: "Steve...
-Ele me diz: "Traga-o de volta para cá."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Corro para o prédio e subo as escadas,
gritando: "Avihai!"
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Nada, nenhuma resposta.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Vou até o telhado e o vejo
mexendo com uma cabra.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Não é o que você pensa. Alguém deve ter
mantido aquela pobre cabra lá
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
e ela ficou presa numa cerca de arame.
Ele estava tentando ajudá-la,
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
a cabra estava ficando louca,
mas ele não desistiu.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-Ele trouxe aquela cabra para a unidade.
-Sim.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Ele a chamou de Renana.
-Quem atirou no meu pai?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-Eu perguntei: "Por que Renana?"
-Silêncio. O que você disse?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Quem atirou no meu pai?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Alguém atirou no seu pai enquanto
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
estavam cobrindo Doron.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron tentou pegar alguém
que estávamos atrás.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Seu pai foi ajudar
e esse homem atirou nele.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Mas Doron estava com ele o tempo todo.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Ele nunca saiu do seu lado.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Seu pai foi um herói.
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Você deveria se orgulhar dele.
76
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
O que está acontecendo, mano?
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Olhe para nós, sentados e comendo,
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
contando piadas como se...
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
Como se nada tivesse acontecido.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Por que, irmão?
81
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Por que você teve que ir atrás dele?
82
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Mandaram você não fazer isso,
por que fez?
83
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Pelo quê?
84
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Amo você, adoro você,
mas não posso olhar nos seus olhos.
85
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Não posso evitar, mano.
86
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
É quem eu sou, está bem?
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Essa é a minha maldição.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Mas é sua maldição também.
89
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Você prometeu a Anat que ficaria em casa,
dois dias depois, juntou-se a nós.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
E Nurit?
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
E Sagi?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
E Eli?
93
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Todos nós temos a maldição.
Nós vamos à frente.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Eu cometi o maior erro da minha vida,
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
e entendo por que você não pode me olhar,
porque também não consigo me olhar.
96
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Te amo.
-Eu também te amo, cara.
97
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Vamos.
98
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Oi.
99
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Este é o Doron.
-Olá.
100
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Muito obrigado.
-Somos muito agradecidos.
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Somos uma família agora.
102
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Como você está, Yaara?
-Estou bem.
103
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-E você?
-Estou bem.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Tem certeza?
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Na verdade não.
106
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Fiquei triste ao ouvir sobre seu amigo.
-Avihai, sim.
107
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Queria oferecer minhas condolências
à sua esposa, mas...
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Não sei o que dizer para ela.
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Diga apenas olá.
Ela ficará feliz em vê-la.
110
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Como estão as coisas em casa?
-Tudo bem.
111
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
É estranho ter todo mundo ao meu redor,
família e amigos.
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
As pessoas em Beit Zayit não estão
acostumadas com essas coisas,
113
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
mas estou feliz por estar aqui. Muito.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Eu também.
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Se precisar de algo, qualquer coisa,
você tem meu número.
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Apenas me ligue, eu...
Para o que precisar.
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Obrigada. Você também.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Vamos para dentro, está bem?
Vou apresentá-la a todos.
119
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Respire fundo.
120
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, SUL DE HEBRON,
AUTORIDADE PALESTINA.
121
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[O exército da ocupação israelense fez
uma ampla busca na área de Gush Etzion.]
122
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Hoje cedo, eles relataram
um incidente de assassinato...]
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, o que está fazendo aqui?]
125
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Achou que nunca mais nos veríamos?]
126
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, você está louco?
Você não deveria estar aqui.]
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Senti sua falta.]
128
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[O capitão que destruiu nossa casa
continua vindo para cá.]
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Não ligue para ele.]
[-Ele disse que não vai descansar]
130
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[até que você seja pego.
Você não entende, Bashar?]
131
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Você deveria ter visto o funeral
que eles fizeram para o pai.]
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Todo mundo apareceu.]
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Todos lá se lembraram do nome dele.]
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[E depois que fizer o que farei...]
135
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[Eles vão se lembrar do meu também.]
136
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[O que quer dizer?]
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[O que quer dizer?]
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Você quer apodrecer na prisão
como o papai, Bashar?]
139
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Ele passou a vida atrás das grades,
longe de nós,]
140
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[e todos nós tivemos que dizer:
"Ele era um herói, um sacrifício..."]
141
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Bashar, você finalmente saiu daqui,
por que voltou?]
142
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Vai dar tudo certo,
e esse capitão não vai mais incomodá-la.]
143
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, eles vão te matar!]
144
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Não.]
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Depois do nocaute que darei neles,]
146
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[todos saberão quem somos.]
147
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Todos saberão quem é a família Hamdan.]
148
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Vejo vocês em breve. Você e a mamãe.]
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Passamos por tempos difíceis.
150
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Se quiser conversar, fale um com o outro,
fale comigo, o que for melhor.
151
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Eles dizem que o melhor método
de enfrentamento é voltar ao trabalho.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
É isso que vamos fazer,
é o que fazemos melhor.
153
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Na agenda: lideramos cerca
de três homens armados
154
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
num edifício em al-Ramadin
no distrito de Hebron.
155
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Provavelmente é o mesmo esquadrão
que matou um colono
156
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
no cruzamento de Gush Etzion
na noite passada e roubou seu veículo.
157
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Segundo nossas informações,
um segundo esquadrão passou de Gaza
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
e está planejando executar um ataque.
O destino deles ainda é desconhecido.
159
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Entre.
160
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Pessoal, este é o Majdi.
-É um prazer conhecer todos vocês.
161
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
É o novo atirador que peguei emprestado
da Unidade Antiterrorista. Sente-se.
162
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Conseguir ele não foi fácil. Tive que
conversar com o chefe da Shin Bet
163
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
e o ministro da Defesa.
Em suma, temos sorte.
164
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Conheça Steve...
-Oi.
165
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
166
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
167
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
168
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Você mostrará a ele as cordas mais tarde.
Ele é um cara legal.
169
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Quanto ao curso de ação...
170
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Você gostou desse Majdi?
-Claro.
171
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Sem brincadeirinhas, entendeu?
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Por que você está sorrindo?
173
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Nurit, não estou brincando.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, é assim que será a partir de agora.
175
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Acostume-se.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Com licença, posso emprestar Nurit?
177
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Cuide dela.
-Vou sim.
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Então, Majdi, de onde você é?
179
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Majdis são de Majdal Shams, certo?
-Hurfeish, na verdade.
180
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Então,
ouvi dizer que você mata atiradores.
181
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Ei! Parem com isso.
182
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Vocês não brincam com essas coisas?
183
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Majdi, espero que seja um bom atirador
de elite, porque suas piadas são ruins.
184
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Sim, nós drusos não somos famosos
por nosso senso de humor. Desculpe.
185
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Pelo menos você pode morrer fácil.
Acreditam em reencarnação.
186
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
Eles têm outras coisas para eles,
como pão pita com queijo labneh.
187
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
E os bigodes. É cada bigode lá.
188
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
E as capas de caveira
com o pom-pom no topo.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Bem-vindo, Majdi.
[-Obrigado.]
190
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, verifique a área em busca
de mirantes no telhado.
191
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Cebola! Couve-flor!]
192
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Cebola!]
193
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
A área parece limpa.
Assumam suas posições.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Entendido.]
195
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Tchau.]
[-Tchau.]
196
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Cebola!]
197
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, vê quantos homens estão lá?
-Negativo. Não consigo ver.
198
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Cebola!]
199
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Batata!]
200
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Cebola!]
201
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Cebola!]
202
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Obrigado, amigo.]
[-Valeu. Estamos bem.]
203
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Tenho cebolas.]
[-Não, obrigado.]
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-Há um homem armado na sala dos fundos.
-Entendido.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
E na porta.
206
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-Vejo um terceiro suspeito.
-Certo, vai!
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-São boas cebolas, amigo.]
[-Não, obrigado... ]
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Seu desgraçado!]
[-Sente-se!]
209
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Consegui um.
210
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, pode identificar o segundo
e o terceiro suspeito?
211
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Negativo.
Não consigo ver os suspeitos 2 e 3.
212
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Tudo limpo!
213
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Tudo limpo!
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Continuem procurando,
precisamos encontrá-los.
215
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
O número 2 está no chão.
Nenhum sinal do número 3.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Olá, Mussa.]
217
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Eu sou Amira. E aí?]
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal de al-Bureij.]
219
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[O que te traz a Israel?]
220
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Olha, já sei tudo sobre você.]
221
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Você é um soldado da divisão Khan Yunis.]
222
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Seu comandante é Issam Yunis.]
223
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Temos registros de todos vocês,]
224
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[mas você sabe o que fazer:]
225
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[se for honesto comigo,
vou ser "honesta" com você.]
226
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Você entende?]
227
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
229
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Como você entrou em Israel?]
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Onde está seu amigo que escapou?]
231
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Bem.]
232
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Não tenha pressa.]
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Quero um advogado.]
234
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[O quê? Um advogado?]
235
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Você é louco.]
236
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, vou me encontrar com
o ministro da Defesa em uma hora.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Entendo, mas ele é difícil.
238
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Ele teve a coragem de pedir um advogado!
-Melhor! Deixe Zarkawi entrar logo.
239
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
Esses bastardos estão planejando algo
e não temos informações.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Deixa comigo.
241
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Tire suas mãos dele!
242
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Sente-se aqui.]
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Vá embora! Chega!]
244
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Acalme-se, estou aqui para ajudá-lo!]
245
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Tirem as mãos! Deixe-o em paz!
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Quero ajudar você!]
247
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Tire suas mãos de mim!
Eles me bateram! Eles me torturaram!]
248
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[Eles amarraram minhas mãos!
Tire suas mãos de mim!]
249
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Cale-se!]
250
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Muito bem!]
[-Parabéns, garoto!]
251
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Bom trabalho, amigo.]
252
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Olá. Sou o advogado Zarkawi.]
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Como você está? Bateram em você?]
254
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Quem te enviou?]
[-Quem me enviou?]
255
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[A Organização Humanitária.
Está familiarizado com ela?]
256
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Como você pode me ajudar?]
257
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[Ouça, eles sabem que tinha
um terceiro cara com vocês.]
258
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Ele foi pego nas câmeras de segurança
do posto de gasolina,]
259
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[o que nos ajuda.]
260
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Você vai dizer que não atirou em ninguém.
Entendeu?]
261
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Agora escute,]
262
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[eles querem que você lhes dê]
263
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[o nome do terceiro cara
que estava com vocês,]
264
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[e em troca,
consideram reduzir sua sentença.]
265
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[O que diz, Mussa?]
266
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Bem, pensei que você tivesse
entendido a situação.]
267
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Pense sobre isso.]
268
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Estou muito ocupado.]
269
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Tenho mais 40 prisioneiros
para conversar hoje à noite.]
270
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Desejo-lhe boa sorte, meu amigo.]
271
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Espera.]
272
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Escute, é o Bashar.
-Bashar? O que tem ele?
273
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
O terceiro membro é Bashar Hamdan.
Ele atravessou com eles por um túnel.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Então onde ele está?
-Eu não sei.
275
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
Tinham identidades falsas. Poderia estar
em qualquer lugar, Cisjordânia, Israel...
276
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Pressione-o e não relaxe.
Faça o que for preciso, Dana.
277
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Deixa comigo.
278
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, quero segurança em tempo integral
na casa de Gali. 24 horas!
279
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Você terá segurança,
mas Bashar não tem como saber
280
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
onde Gali e as crianças moram,
e você nem tem casa!
281
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Não creio que ela está nessa de novo.
282
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Além disso, não há indicação de que ele
esteja tentando chegar até você, está bem?
283
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Gabi, tirei Yaara dele, matei o pai dele!
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Acha que ele não vai tentar me pegar?
285
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali vai me matar, e Ido... Porra!
286
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Estamos fazendo tudo o que podemos,
está bem? Fechamos o distrito de Hebron.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Quero conversar com Hayfa.
Ela saberá o que ele está fazendo.
288
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Ouça-me, vou tirar isso dela.
Ela é uma garota esperta.
289
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Ela já perdeu o pai, não vai querer perder
o irmão também. Confie em mim.
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Certo, mas enviarei alguém com você
para que haja ao menos uma pessoa sã lá.
291
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Certo.
292
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
E me liga. Tenho fisioterapia pela manhã,
mas estarei disponível.
293
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Vai ficar tudo bem, não se preocupe.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Nós vamos chegar até ele.
295
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Bom dia.
296
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Me dê cobertura, mano.
297
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Que a paz esteja com você, como está?]
[-Em paz.]
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Como vai você? Como está sua perna?]
299
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Melhor a cada dia.]
300
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Como está seu pai?
Você já ouviu dele?]
301
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[O que você está fazendo aqui?]
302
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-O que você está fazendo aqui?]
[-Acalme-se!]
303
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Eu não falo com o seu tipo!
Você não entende?]
304
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Preciso te perguntar uma coisa,
não vou te machucar.]
305
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Onde está Bashar? Você falou com ele?]
306
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Você não vai conseguir nada de mim,
então nem se preocupe.]
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-Sabia que ele está dentro de Israel?]
[-Por que faria isso?]
308
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Ele sabe que vocês o matarão.
[-Atravessou com um esquadrão do Hamas.]
309
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Ele já matou um homem e sabemos que
está planejando outro ataque.]
310
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Ele vai morrer, você entende isso?
Ele vai morrer.]
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Por favor, sente-se, já vou aí.]
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[O que é, amigo?]
313
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Algo errado?]
314
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Não, tudo bem, nada demais.]
315
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Se está tudo bem, então tudo bem.]
316
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, você perdeu seu pai,
sua mãe está na prisão.]
317
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Ela pode ser libertada pela manhã ou
ficar lá por toda a vida. Você escolhe.]
318
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Entendeu?]
319
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Há duas pessoas neste mundo
que você ainda pode salvar,]
320
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[mas você precisa me dar algo
se quiser vê-los novamente.]
321
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[O que ele está tramando?]
322
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Não sei, ele não disse.]
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[O que ele disse?]
324
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Vamos começar.]
325
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
É HORA DE IR. DEUS É BOM!
326
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Está tudo bem? O que é isso?]
327
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Desculpe, não... Minha mãe me escreveu.]
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Vamos começar.]
[-Vamos.]
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Ele disse que...]
330
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[O capitão não vai mais me incomodar.]
331
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[Ou seja, ele está prestes a nocautear.]
332
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Espero que ele consiga!]
333
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Pode pegar meu telefone, por favor?]
334
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Diga.
-Gabi, é você, você é o alvo dele!
335
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-O que quer dizer?
-Ele voltou para atacá-lo!
336
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Saia agora! Estamos a caminho!
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Roi, isso não é uma simulação!
338
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan pode estar no prédio.
Chame a segurança, mas sejam discretos,
339
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
fechem todas as entradas
e iniciem a pesquisa.
340
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Busquem pelo prédio inteiro.
341
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed.]
[-Sinto muito, Gabi. Sinto muito.]
342
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Mas por quê?]
343
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[Eles me ameaçaram. Eu não tive escolha.
Juro que não queria fazer isso.]
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
345
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[Onde está Bashar Hamdan?]
[-Não sei.]
346
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Ele está aqui?]
[-Eu não sei, me desculpe.]
347
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Eu também.]
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Mãos atrás das costas!
349
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Que Deus os ajude.]
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Sim?
-Meu fisioterapeuta estava com eles.
351
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Seu fisioterapeuta.
-O maldito me enfiou uma arma na cara.
352
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Ele foi instruído a completar sua missão.
-Porra!
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Filho da puta. E quanto a Bashar?
354
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Nada. Vasculhamos o prédio inteiro,
verificamos as câmeras,
355
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
estacionamentos, até o necrotério.
356
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-Não acho que ele está aqui.
-Então, onde diabos ele está?
357
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Filho da puta.
358
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Alô?
359
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Quem é?
360
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Quem é? Yaara?
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
O que foi?
362
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Ele está aqui.
363
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Aqui onde?
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Dentro da minha casa.
365
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Dirija até Beit Zayit, rápido!
366
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Está bem.
367
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Diga a ele que estou a caminho.
Quero falar com ele. Coloque-o, por favor.
368
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, deixe a garota em paz.]
369
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Encontro você onde quiser, ouviu?
Está ouvindo?]
370
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Nós conversaremos aqui.
Venha, estou esperando por você.]
371
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Filho da puta.
372
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Filho da puta!
373
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Porra.
374
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-O que é?
-Ela está lá dentro.
375
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Não sabemos quem mais está lá.
Uma equipe de negociação está a caminho.
376
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Por que negociar? Ele quer falar comigo.
-Doron, esqueça.
377
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Você não vai entrar sozinho.
Você não quer que ele a machuque.
378
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Pergunte a ele sobre sua família,
se eles estão bem, o que ele quer.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Fale com ele e inicie um curso de ação.
380
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Diga a ele que libertarão a mãe dele,
que reduzirão a sentença dele,
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
e o mais importante, mantenha-o na linha,
mantenha-o calmo.
382
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Dê tempo às forças para
atingir o ponto zero.
383
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, estou do lado de fora da casa.]
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Onde estão Yaara e sua família?
Diga-me que eles estão bem.]
385
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Em breve você verá por si mesmo.]
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Por que "em breve", Bashar?
Sou eu quem você procura. Estou aqui.]
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Solte a garota e me leve.]
388
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, não sou mais o garoto que você
treinou e encheu a cabeça de mentiras.]
389
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[O que eu quero?]
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Nada.]
391
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Eu não quero nada.]
392
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Então, por que estamos aqui, Bashar?
Você deve querer algo, certo?]
393
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Cometi um erro, Bashar.
Não estou dizendo que não,]
394
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[deixe Yaara em paz.
Não é culpa dela.]
395
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Você está certo, não é culpa dela,]
396
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[mas também não foi minha culpa, não é?]
397
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Lembra onde eu deveria estar hoje?]
398
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[Em Amã. Lembra da luta de boxe em Amã?]
399
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Lembra? Lembra que você disse
que eu ganharia uma medalha de ouro?]
400
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Lembra que você disse que
sou um boxeador de nocaute?]
401
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Você se lembra ou não?]
402
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Se você quiser, me mate. Ela não.]
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Você achou que não pagaria pelo que fez?]
404
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Você e seu capitão?]
405
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, eu cometi um erro,
mas não precisa terminar em uma guerra.]
406
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Pense em Hayfa, como ela quer vê-lo.]
407
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Pense na sua mãe.]
408
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Você é tudo que ela tem.]
409
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Não ouse falar sobre minha família!
Não fale sobre minha família.]
410
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
411
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Sinto muito, Yaara. Sinto muito.]
412
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Vou entrar.
413
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Sozinho? Você está louco?
-Ele vai matá-la.
414
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, eu vou entrar. Sozinho.]
415
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[O que você está achando? Que vai voltar
para sua casa, sua família,]
416
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[e somente minha vida será arruinada?]
417
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[A minha e a da minha família?]
418
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Você pagará por isso.]
419
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Você vai dormir triste esta noite]
420
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[e todas as noites]
421
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[até o dia em que morrer.]
422
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Por favor...
423
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
424
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Rápido!
426
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Abram o portão sete.
427
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Legendas: Leonardo Schwider