1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARABISKA]
[God morgon.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[God dag.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Jag sa att jag skulle hjälpa er,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[men jag vill inte bli inblandad.
Han har vakter.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Hur många?]
[-Två, och de är beväpnade.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Följer de med honom in?]
[-Jag lämnar bara information.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Jag har jobb och familj.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Följer de med honom in?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[En väntar utanför dörren,
en vid hissarna.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Ta den här.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Bara information.]
[-Du är med i motståndet nu.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Jag kan inte ta med ett vapen in.
Det finns säkerhetsvakter vid entrén.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Jag vill hjälpa er, men...]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Berättade du för din farbror om juden?]
[-Ja.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Han kommer till din avdelning,
granskar dig från topp till tå]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[och pratar arabiska
som om han var din bror.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Har jag rätt?]
[-Ja, men...]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Vet du vad den jäveln gör?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Han rekryterar våra bröder
för att få dem att samarbeta mot oss.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Förstår du det?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Försökte han inte rekrytera dig?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Frågade han inte
om du behövde en tjänst?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Fick inte din familj privilegier?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[De måste helt enkelt förstå]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[att de ska få betala för sina brott.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Okej?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Göm den.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Ta hand om dig.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Gud är med dig. Lycka till.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Varm mat, kall mat, hackande, diskande...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Jag har diskat en massa i armén.
-Jag avskyr att diska.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Jag är för traumatiserad för att diska.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Hur är det?
-Okej.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Har alla gått?
-Ja.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Klarar du dig?
-Ja, det var lite för mycket förut.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Men nu har alla gått.
Det är bara familjen kvar.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Välkommen.
-Vad händer?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Försvarsministern ringde.
Jag fick honom att gå ner till 3 200.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-Vadå?
-Din hyra, allt inkluderat.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-Det är ett bra pris.
-Är det för dyrt får du hyra en husvagn.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Vill nån mer säga nåt om mitt boende?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Du kan flytta in hos Yoash, Yoav
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-eller vad han heter.
-Nurit?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Jag förstår.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Hur ser det ut?
-Vad har du lagat?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Jag har inte lagat det. Nån tog med det.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Det finns köttbullar,
schnitzel, kebab, pasta...
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Det var helt kaotiskt
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
och alla sprang mot skåpbilen!
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Jag vänder mig om och kan inte se Avihai.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Jag plockar fram radion:
"Avihai, hör du mig?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Efter en stund svarar han:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Jag hör. Vänta."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Jag frågar: "Var är du?
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Varenda bybo kastar sten, det är kaos!"
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Jag säger till Steve...
-Han säger: "Få hit honom."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Jag springer till byggnaden,
upp för trapporna och skriker: "Avihai!"
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Inget svar.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Jag tar mig upp på taket
och ser honom med en get.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Inte som ni tror.
Nån måste ha haft den stackars geten där.
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
Han försökte befria den
från ett taggtrådsstängsel.
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
Den var helt galen, men han gav inte upp.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-Han tog med geten till enheten.
-Ja.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Döpte den till Renana.
-Vem sköt pappa?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-Jag sa: "Varför Renana?"
-Vad frågade du?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Vem sköt min pappa?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Nån sköt din pappa när han
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
täckte Doron.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron försökte fånga nån som vi jagade.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Din pappa hjälpte till
och mannen sköt honom.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Doron fanns där hela tiden.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Han lämnade aldrig honom.
74
00:05:45,600 --> 00:05:50,040
Din pappa var en hjälte.
Du borde vara stolt.
75
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Hur är det?
76
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Se på oss. Här sitter vi och äter
77
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
och skämtar som om...
78
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
Som om inget hänt.
79
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Varför?
80
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Varför skulle du jaga honom?
81
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Du blev beordrad att låta bli.
Varför gjorde du det?
82
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Varför?
83
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Jag älskar dig verkligen,
men jag kan inte möta din blick.
84
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Jag kan inte hjälpa det.
85
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
Det är den jag är.
86
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Det är min förbannelse.
87
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Men det är er förbannelse också.
88
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Du lovade Anat att du skulle stanna hemma
och två dagar senare var du med oss.
89
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Och Nurit?
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
Och Sagi?
91
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Och Eli?
92
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Förbannelsen vilar över oss allihop.
Vi tar täten.
93
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Jag begick mitt livs största misstag
94
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
och jag förstår att du inte kan se på mig
för jag kan inte göra det själv.
95
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Älskar dig.
-Älskar dig också.
96
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Kom igen.
97
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Hej.
98
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Det här är Doron.
-Hej.
99
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Tack.
-Vi är så tacksamma.
100
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Vi är familj nu.
101
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Hur är det, Yaara?
-Jag är okej.
102
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-Och du?
-Okej.
103
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Är du säker?
104
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Inte egentligen.
105
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Det var väldigt sorgligt med din vän.
-Ja, Avihai.
106
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Jag ville prata med hans fru
och beklaga sorgen, men...
107
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Jag vet inte vad jag ska säga.
108
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Hälsa bara.
Hon skulle bli glad att se dig.
109
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Hur är det där hemma?
-Okej.
110
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
Det känns konstigt
att vara omgiven av familj och vänner.
111
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
Folk i Beit Zayit är ovana vid sånt här,
112
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
men jag är väldigt glad att vara här.
113
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Det är jag också.
114
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Om det är nåt du behöver,
så har du mitt nummer.
115
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Det är bara att ringa. Vad det än gäller.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Tack. Detsamma.
117
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Nu går vi in, okej?
Jag ska presentera dig för alla.
118
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Andas in.
119
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
AL-DHAHIRIYA, SÖDER OM HEBRON,
PALESTINSKT OMRÅDE
120
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[Den israeliska ockupationsarmén
genomsökte Gush Etzion-området.]
121
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Tidigare i dag anmälde de ett mord...]
122
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
123
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, vad gör du här?]
124
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Trodde du att vi aldrig skulle ses igen?]
125
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Är du galen? Du borde inte vara här.]
126
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Jag saknade dig.]
127
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Kaptenen som rev vårt hem
kommer hit hela tiden.]
128
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Strunta i honom.]
[-Han tänker inte ge sig]
129
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[förrän du är fast.
Fattar du inte det, Bashar?]
130
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Du skulle ha sett pappas begravning.]
131
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Alla kom.]
132
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Alla där mindes hans namn.]
133
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[Och när jag är klar]
134
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[kommer de att minnas mig också.]
135
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Vad menar du?]
136
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Vad menar du?]
137
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Vill du ruttna i fängelset som pappa?]
138
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Han satt bakom galler långt ifrån oss]
139
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[och alla var tvungna att säga:
"Vilken hjälte, vilken uppoffring..."]
140
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Du tog dig bort. Varför komma tillbaka?]
141
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Det ordnar sig.
Kaptenen ska inte besvära dig längre.]
142
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, de dödar dig!]
143
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Nej.]
144
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[När jag har knockat dem]
145
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[kommer alla att veta vilka vi är.]
146
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Alla ska känna till familjen Hamdan.]
147
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Jag kommer att träffa
både dig och mamma snart.]
148
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Vi har upplevt svåra tider.
149
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Om ni behöver prata
kan ni prata med varandra eller med mig.
150
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Det bästa sättet är tydligen
att återgå till arbetet.
151
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Det är precis vad vi ska göra.
Det gör vi bäst.
152
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Vi har fått in ett tips
om tre beväpnade män
153
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
i en byggnad i al-Ramadin
i Hebron-distriktet.
154
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Det är troligen samma grupp
som mördade en bosättare
155
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
och stal hans fordon i går kväll.
156
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Enligt våra underrättelser har
en andra grupp korsat gränsen från Gaza
157
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
och de planerar att genomföra ett dåd,
men vi vet inte var än.
158
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Kom in.
159
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Det här är Majdi.
-Trevligt att träffa er.
160
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
Den nya prickskytten
som jag har lånat från antiterrorenheten.
161
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Det var inte lätt.
Jag pratade med Shin Bet-chefen
162
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
och försvarsministern.
Vi hade kort sagt tur.
163
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Det här är Steve...
-Hej.
164
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
165
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
166
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
167
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Ni får visa honom hur allt funkar senare.
Han är en toppenkille.
168
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Vad gäller tillvägagångssättet...
169
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Gillar du den där Majdi?
-Absolut.
170
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Inga dumheter, okej?
171
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Varför ler du?
172
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Jag skojar inte.
173
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Det kommer att vara så här framöver.
174
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Du får vänja dig.
175
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Ursäkta, kan jag låna Nurit?
176
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Se efter henne.
-Jag lovar.
177
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Var kommer du ifrån?
178
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Majdi från Majdal Shams, va?
-Hurfeish.
179
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Jag har hört att prickskyttar dör med er.
180
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Hallå där! Lägg av.
181
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Skojar ni inte om sånt?
182
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Du är väl bra på att skjuta?
För dina skämt suger.
183
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Vi druser är inte kända
för vår humor. Ledsen.
184
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Döden går an
om man tror på reinkarnation.
185
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
De har andra fördelar,
som pitabröd och labneh.
186
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
Och mustascherna är inte att leka med.
187
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Och huvudbonaderna med pomponger.
188
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Välkommen, Majdi.
[-Tack.]
189
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, kolla efter spanare på taken.
190
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Lök! Blomkål!]
191
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Lök!]
192
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Området ser säkert ut.
Inta era positioner.
193
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Uppfattat.]
194
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Hej då.]
[-Hej då.]
195
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Lök!]
196
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, ser du hur många de är?
-Nej, det går inte att urskilja.
197
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Lök!]
198
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Potatis!]
199
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Lök!]
200
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Lök!]
201
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Hej.]
[-Det är lugnt.]
202
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Lök?]
[-Nej tack.]
203
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-En beväpnad man i det bakre rummet.
-Uppfattat.
204
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Och vid dörren.
205
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-En tredje misstänkt.
-Okej, gå in!
206
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-De är fina.]
[-Nej tack...]
207
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Din jävel!]
[-Sitt upp!]
208
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Jag har en.
209
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, ser du den andra och tredje?
210
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Nej, jag ser dem inte.
211
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Säkrat!
212
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Säkrat!
213
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Leta vidare, vi måste hitta dem.
214
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Nummer 2 är nere.
Nummer 3 syns inte till.
215
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Hej Mussa.]
216
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Jag heter Amira. Hur är det?]
217
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa från al-Bureij.]
218
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Vad gör du i Israel?]
219
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Jag vet allt om dig.]
220
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Du är en kommandosoldat
från Khan Yunis-divisionen.]
221
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Ditt befäl är Issam Yunis.]
222
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Vi har information om er,]
223
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[men du vet hur det funkar.]
224
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[Om du är ärlig mot mig,
så hjälper jag dig.]
225
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Förstår du?]
226
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
227
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
228
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Hur kom ni in i Israel?]
229
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Var är din vän som kom undan?]
230
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Okej.]
231
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Ta din tid.]
232
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Jag vill ha en advokat.]
233
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Vadå? En advokat?]
234
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Du är galen.]
235
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, jag träffar försvarsministern
om en timme.
236
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Jag förstår,
men han är en svår nöt att knäcka.
237
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Han hade mage att be om en advokat!
-Ännu bättre. Ta in Zarkawi på en gång.
238
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
De jävlarna planerar nåt
och vi har ingen information.
239
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Okej, jag fixar det.
240
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Släpp honom!
241
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Sätt dig här.]
242
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Stick! Det räcker nu!]
243
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Lugn, jag är här för att hjälpa dig.]
244
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Rör honom inte! Låt honom vara!
245
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Jag vill hjälpa dig!]
246
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Släpp mig!
De slog mig! De torterade mig!]
247
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[De band fast mina händer! Släpp mig!]
248
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Håll tyst!]
249
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Där ser man!]
[-Så ska det se ut!]
250
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Bra jobbat, kompis.]
251
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Hej. Jag är advokat Zarkawi.]
252
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Hur mår du? Har de slagit dig?]
253
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Vem skickade hit dig?]
[-Vem?]
254
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[Humanitära organisationen.
Känner du till den?]
255
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Hur kan du hjälpa mig?]
256
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[De vet att ni hade
en tredje kille med er.]
257
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Han fångades på övervakningsfilm
vid bensinstationen]
258
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[och det hjälper faktiskt oss.]
259
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Säg att du inte sköt nån. Okej?]
260
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Hör på.]
261
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[De vill att du ger dem]
262
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[namnet på den tredje killen
som var med er.]
263
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[I utbyte ska de överväga
att förkorta ditt straff.]
264
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Vad sägs, Mussa?]
265
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Jag trodde att du förstod situationen.]
266
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Tänk på saken.]
267
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Jag är väldigt upptagen.]
268
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Jag har 40 fångar till
att prata med i dag.]
269
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Lycka till, min vän.]
270
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Vänta.]
271
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Det är Bashar.
-Vad är det med honom?
272
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Den tredje i gruppen är Bashar Hamdan.
Han korsade gränsen med dem via en tunnel.
273
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Var är han?
-Jag vet inte.
274
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
Falska id-kort.
Han kan vara på Västbanken, i Israel...
275
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Pressa honom. Gör allt som krävs, Dana.
276
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Okej, jag fixar det.
277
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Jag vill ha dygnet runt-bevakning
runt Galis hus. Dygnet runt!
278
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Jag ordnar det, men Bashar kan inte veta
279
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
var Gali och barnen bor
och du har inget hem!
280
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Den här mardrömmen igen!
281
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Och inget tyder på
att han är ute efter dig eller dem, okej?
282
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Jag tog Yaara ifrån honom
och dödade hans pappa!
283
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Han är ute efter mig!
284
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali kommer att döda mig, och Ido...
Fan också!
285
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Vi gör allt vi kan.
Vi har spärrat av hela Hebron-distriktet.
286
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Jag vill prata med Hayfa.
Hon vet vad han gör.
287
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Jag får henne att berätta det.
Hon är en smart tjej.
288
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Hon har redan mist sin pappa
och vill inte mista sin bror också.
289
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Okej, men jag skickar med
nån som är vettig.
290
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Visst.
291
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
Och ring mig. Jag har fysioterapi
på morgonen, men du kan nå mig.
292
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Lugn, det löser sig.
293
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Vi hittar honom.
294
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
God morgon.
295
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Täck mig.
296
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Frid vare med dig. Hur är det?]
[-Och med dig.]
297
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Hur mår du? Hur är det med benet?]
298
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Det blir bättre varje dag.]
299
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Hur är det med din pappa?]
300
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Vad gör du här?]
301
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-Vad gör du här?]
[-Lugna ner dig!]
302
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Jag pratar inte med din sort! Fattar du?]
303
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Jag vill bara ställa en fråga.]
304
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Var är Bashar? Har ni pratat?]
305
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Jag säger inget, så sluta försöka.]
306
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-Visste du att han är i Israel?]
[-Varför?]
307
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Han vet att ni dödar honom.]
[-Han kom dit med en Hamas-grupp.]
308
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Han har dödat en man
och vi vet att han planerar ännu ett dåd.]
309
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Han kommer att dö, förstår du det?]
310
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Slå dig ner, jag kommer strax.]
311
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Vad är det, kompis?]
312
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Är nåt på tok?]
313
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Nej, allt är bra. Det är inget.]
314
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Om allt är bra, så är allt bra.]
315
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, du har mist din pappa,
din mamma sitter i fängelse.]
316
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Hon kan släppas nu
eller bli kvar livet ut. Du avgör.]
317
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Förstår du?]
318
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Det finns två personer som du kan rädda,]
319
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[men du måste ge mig nåt
om du vill träffa dem igen.]
320
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Vad gör han?]
321
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Jag vet inte. Det sa han inte.]
322
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Vad sa han?]
323
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Nu sätter vi igång.]
324
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
DET ÄR DAGS. GUD ÄR STOR!
325
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Är allt okej? Vad är det?]
326
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Ledsen, nej... Min mamma skrev till mig.]
327
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Vi sätter igång.]
[-Okej.]
328
00:28:52,840 --> 00:28:56,920
[Han sa
att kaptenen inte ska besvära mig.]
329
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[Att han ska göra en knockout.]
330
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Jag hoppas att han lyckas!]
331
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Kan du ge mig telefonen, tack?]
332
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Jag lyssnar.
-Gabi, du är måltavlan!
333
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-Vad menar du?
-Han tänker döda dig!
334
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Stick därifrån! Vi är på väg!
335
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi, det här är ingen övning!
336
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan kan vara här.
Hämta säkerhetsvakterna,
337
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
spärra av alla ingångar och leta.
338
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Be vakterna att genomsöka byggnaden.
339
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed.]
[-Jag är verkligen ledsen, Gabi.]
340
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Men varför?]
341
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[De hotade mig.
Jag lovar att jag inte ville göra det.]
342
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
343
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Var är Bashar?]
[-Jag vet inte.]
344
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Är han här?]
[-Jag vet inte. Jag är ledsen.]
345
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Det är jag med.]
346
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Händerna bakom ryggen!
347
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Må Gud hjälpa dig.]
348
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Ja?
-Min fysioterapeut samarbetade med dem.
349
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Fysioterapeuten.
-Han pistolhotade mig.
350
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Han skulle slutföra uppdraget.
-Fan!
351
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Den jäveln. Och Bashar?
352
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Inget. Vi har kollat byggnaden, kamerorna,
353
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
parkeringar, rentav bårhuset.
354
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-Jag tror inte att han är här.
-Så var fan är han?
355
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Den jäveln!
356
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Hallå?
357
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Vem är det?
358
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Vem är det? Yaara?
359
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Vad är det?
360
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Han är här.
361
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Var då?
362
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Hemma hos mig.
363
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Kör till Beit Zayit, snabbt!
364
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Okej.
365
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Säg till honom att jag är på väg.
Kan jag få prata med honom?
366
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, låt henne vara.]
367
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Jag kan träffa dig var du vill.
Förstår du det?]
368
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Vi kan prata här.
Kom, jag väntar på dig.]
369
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Den jäveln.
370
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Den jäveln!
371
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Helvete.
372
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-Vad händer?
-Hon är inne.
373
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Vi vet inte vilka som är där.
Förhandlarna är på väg.
374
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Varför förhandla? Han vill prata med mig.
-Doron, glöm det.
375
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Du får inte gå in ensam.
Du vill inte att han gör henne illa.
376
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Fråga honom om hennes familj är okej
och vad han vill ha.
377
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Prata med honom och gör upp en plan.
378
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Säg att hans mamma släpps
och hans straff förkortas,
379
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
se till att samtalet inte bryts
och håll honom lugn.
380
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Ge styrkorna tid att komma fram.
381
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, jag är utanför huset.]
382
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Var är Yaara och hennes familj?
Är de okej?]
383
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Du får snart se själv.]
384
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Varför "snart"?
Du är ute efter mig. Jag är här.]
385
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Släpp flickan och ta mig istället.]
386
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Jag är inte grabben som du tränade
och matade med lögner längre.]
387
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Vad jag vill ha?]
388
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Inget.]
389
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Jag vill inte ha nåt.]
390
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Vad gör vi då här?
Du måste väl vilja ha nåt?]
391
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Jag begick ett misstag,
det förnekar jag inte,]
392
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[men det är inte Yaaras fel.]
393
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Nej, det är inte hennes fel,]
394
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[men det var inte mitt fel heller,
eller hur?]
395
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Minns du var jag skulle ha varit i dag?
Gör du det?]
396
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[I Amman.
Minns du boxningsmatchen i Amman?]
397
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Minns du att du sa
att jag kunde vinna en guldmedalj?]
398
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Minns du att du sa
att jag är en knockout-boxare?]
399
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Minns du eller inte?]
400
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Om du vill kan du döda mig. Inte henne.]
401
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Trodde ni inte
att ni skulle få betala för vad ni gjort?]
402
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Du och din kapten?]
403
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Jag begick ett misstag,
men det måste inte sluta i krig.]
404
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Tänk på Hayfa.
Hon längtar efter att träffa dig.]
405
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Tänk på din mamma.]
406
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Du är allt hon har kvar.]
407
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Att du har mage att prata om min familj!
Prata inte om min familj.]
408
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
409
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Jag är ledsen, Yaara.]
410
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Jag går in.
411
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Ensam? Är du galen?
-Han tänker döda henne.
412
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, jag kommer in. Ensam.]
413
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Vad tror du? Att du ska få komma tillbaka
till ditt hem och din familj]
414
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[och att bara mitt liv förstörs?]
415
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Mitt och min familjs liv?]
416
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Du ska få betala för det här.]
417
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Du kommer att vara ledsen
när du lägger dig i kväll]
418
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[och varenda kväll]
419
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[ända tills du dör.]
420
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Snälla...
421
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
422
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
423
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Flytta på er!
424
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Öppna grind sju.
425
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Undertexter: Sofia Andersson