1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABISKA] [God morgon.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [God dag.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Jag sa att jag skulle hjälpa er,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [men jag vill inte bli inblandad. Han har vakter.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Hur många?] [-Två, och de är beväpnade.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Följer de med honom in?] [-Jag lämnar bara information.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Jag har jobb och familj.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Följer de med honom in?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [En väntar utanför dörren, en vid hissarna.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Ta den här.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Bara information.] [-Du är med i motståndet nu.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Jag kan inte ta med ett vapen in. Det finns säkerhetsvakter vid entrén.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Jag vill hjälpa er, men...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Berättade du för din farbror om juden?] [-Ja.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Han kommer till din avdelning, granskar dig från topp till tå] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [och pratar arabiska som om han var din bror.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Har jag rätt?] [-Ja, men...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Vet du vad den jäveln gör?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Han rekryterar våra bröder för att få dem att samarbeta mot oss.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Förstår du det?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Försökte han inte rekrytera dig?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Frågade han inte om du behövde en tjänst?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Fick inte din familj privilegier?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [De måste helt enkelt förstå] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [att de ska få betala för sina brott.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Okej?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Göm den.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Ta hand om dig.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Gud är med dig. Lycka till.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Varm mat, kall mat, hackande, diskande... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Jag har diskat en massa i armén. -Jag avskyr att diska. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Jag är för traumatiserad för att diska. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Hur är det? -Okej. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Har alla gått? -Ja. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Klarar du dig? -Ja, det var lite för mycket förut. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Men nu har alla gått. Det är bara familjen kvar. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Välkommen. -Vad händer? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Försvarsministern ringde. Jag fick honom att gå ner till 3 200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Vadå? -Din hyra, allt inkluderat. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Det är ett bra pris. -Är det för dyrt får du hyra en husvagn. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Vill nån mer säga nåt om mitt boende? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Du kan flytta in hos Yoash, Yoav 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -eller vad han heter. -Nurit? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Jag förstår. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Hur ser det ut? -Vad har du lagat? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Jag har inte lagat det. Nån tog med det. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Det finns köttbullar, schnitzel, kebab, pasta... 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Det var helt kaotiskt 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 och alla sprang mot skåpbilen! 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Jag vänder mig om och kan inte se Avihai. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Jag plockar fram radion: "Avihai, hör du mig?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Efter en stund svarar han: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Jag hör. Vänta." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Jag frågar: "Var är du? 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Varenda bybo kastar sten, det är kaos!" 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Jag säger till Steve... -Han säger: "Få hit honom." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Jag springer till byggnaden, upp för trapporna och skriker: "Avihai!" 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Inget svar. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Jag tar mig upp på taket och ser honom med en get. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Inte som ni tror. Nån måste ha haft den stackars geten där. 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Han försökte befria den från ett taggtrådsstängsel. 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 Den var helt galen, men han gav inte upp. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -Han tog med geten till enheten. -Ja. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Döpte den till Renana. -Vem sköt pappa? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -Jag sa: "Varför Renana?" -Vad frågade du? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Vem sköt min pappa? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Nån sköt din pappa när han 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 täckte Doron. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron försökte fånga nån som vi jagade. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Din pappa hjälpte till och mannen sköt honom. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Doron fanns där hela tiden. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Han lämnade aldrig honom. 74 00:05:45,600 --> 00:05:50,040 Din pappa var en hjälte. Du borde vara stolt. 75 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Hur är det? 76 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Se på oss. Här sitter vi och äter 77 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 och skämtar som om... 78 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 Som om inget hänt. 79 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Varför? 80 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Varför skulle du jaga honom? 81 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Du blev beordrad att låta bli. Varför gjorde du det? 82 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Varför? 83 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Jag älskar dig verkligen, men jag kan inte möta din blick. 84 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Jag kan inte hjälpa det. 85 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Det är den jag är. 86 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Det är min förbannelse. 87 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Men det är er förbannelse också. 88 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Du lovade Anat att du skulle stanna hemma och två dagar senare var du med oss. 89 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Och Nurit? 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Och Sagi? 91 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Och Eli? 92 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Förbannelsen vilar över oss allihop. Vi tar täten. 93 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Jag begick mitt livs största misstag 94 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 och jag förstår att du inte kan se på mig för jag kan inte göra det själv. 95 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Älskar dig. -Älskar dig också. 96 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Kom igen. 97 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hej. 98 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Det här är Doron. -Hej. 99 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Tack. -Vi är så tacksamma. 100 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Vi är familj nu. 101 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Hur är det, Yaara? -Jag är okej. 102 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Och du? -Okej. 103 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Är du säker? 104 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Inte egentligen. 105 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Det var väldigt sorgligt med din vän. -Ja, Avihai. 106 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Jag ville prata med hans fru och beklaga sorgen, men... 107 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Jag vet inte vad jag ska säga. 108 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Hälsa bara. Hon skulle bli glad att se dig. 109 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Hur är det där hemma? -Okej. 110 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Det känns konstigt att vara omgiven av familj och vänner. 111 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Folk i Beit Zayit är ovana vid sånt här, 112 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 men jag är väldigt glad att vara här. 113 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Det är jag också. 114 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Om det är nåt du behöver, så har du mitt nummer. 115 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Det är bara att ringa. Vad det än gäller. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Tack. Detsamma. 117 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Nu går vi in, okej? Jag ska presentera dig för alla. 118 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Andas in. 119 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 AL-DHAHIRIYA, SÖDER OM HEBRON, PALESTINSKT OMRÅDE 120 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [Den israeliska ockupationsarmén genomsökte Gush Etzion-området.] 121 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Tidigare i dag anmälde de ett mord...] 122 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 123 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, vad gör du här?] 124 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Trodde du att vi aldrig skulle ses igen?] 125 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Är du galen? Du borde inte vara här.] 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Jag saknade dig.] 127 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Kaptenen som rev vårt hem kommer hit hela tiden.] 128 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Strunta i honom.] [-Han tänker inte ge sig] 129 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [förrän du är fast. Fattar du inte det, Bashar?] 130 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Du skulle ha sett pappas begravning.] 131 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Alla kom.] 132 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Alla där mindes hans namn.] 133 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Och när jag är klar] 134 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [kommer de att minnas mig också.] 135 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Vad menar du?] 136 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Vad menar du?] 137 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Vill du ruttna i fängelset som pappa?] 138 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Han satt bakom galler långt ifrån oss] 139 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [och alla var tvungna att säga: "Vilken hjälte, vilken uppoffring..."] 140 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Du tog dig bort. Varför komma tillbaka?] 141 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Det ordnar sig. Kaptenen ska inte besvära dig längre.] 142 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, de dödar dig!] 143 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Nej.] 144 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [När jag har knockat dem] 145 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [kommer alla att veta vilka vi är.] 146 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Alla ska känna till familjen Hamdan.] 147 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Jag kommer att träffa både dig och mamma snart.] 148 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Vi har upplevt svåra tider. 149 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Om ni behöver prata kan ni prata med varandra eller med mig. 150 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Det bästa sättet är tydligen att återgå till arbetet. 151 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Det är precis vad vi ska göra. Det gör vi bäst. 152 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Vi har fått in ett tips om tre beväpnade män 153 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 i en byggnad i al-Ramadin i Hebron-distriktet. 154 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Det är troligen samma grupp som mördade en bosättare 155 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 och stal hans fordon i går kväll. 156 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Enligt våra underrättelser har en andra grupp korsat gränsen från Gaza 157 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 och de planerar att genomföra ett dåd, men vi vet inte var än. 158 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Kom in. 159 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Det här är Majdi. -Trevligt att träffa er. 160 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Den nya prickskytten som jag har lånat från antiterrorenheten. 161 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Det var inte lätt. Jag pratade med Shin Bet-chefen 162 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 och försvarsministern. Vi hade kort sagt tur. 163 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Det här är Steve... -Hej. 164 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 165 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 166 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 167 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Ni får visa honom hur allt funkar senare. Han är en toppenkille. 168 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Vad gäller tillvägagångssättet... 169 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Gillar du den där Majdi? -Absolut. 170 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Inga dumheter, okej? 171 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Varför ler du? 172 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Jag skojar inte. 173 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Det kommer att vara så här framöver. 174 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Du får vänja dig. 175 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Ursäkta, kan jag låna Nurit? 176 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Se efter henne. -Jag lovar. 177 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Var kommer du ifrån? 178 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Majdi från Majdal Shams, va? -Hurfeish. 179 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Jag har hört att prickskyttar dör med er. 180 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Hallå där! Lägg av. 181 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Skojar ni inte om sånt? 182 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Du är väl bra på att skjuta? För dina skämt suger. 183 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Vi druser är inte kända för vår humor. Ledsen. 184 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Döden går an om man tror på reinkarnation. 185 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 De har andra fördelar, som pitabröd och labneh. 186 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Och mustascherna är inte att leka med. 187 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Och huvudbonaderna med pomponger. 188 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Välkommen, Majdi. [-Tack.] 189 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, kolla efter spanare på taken. 190 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Lök! Blomkål!] 191 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Lök!] 192 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Området ser säkert ut. Inta era positioner. 193 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Uppfattat.] 194 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Hej då.] [-Hej då.] 195 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Lök!] 196 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, ser du hur många de är? -Nej, det går inte att urskilja. 197 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Lök!] 198 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Potatis!] 199 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Lök!] 200 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Lök!] 201 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Hej.] [-Det är lugnt.] 202 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Lök?] [-Nej tack.] 203 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -En beväpnad man i det bakre rummet. -Uppfattat. 204 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Och vid dörren. 205 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -En tredje misstänkt. -Okej, gå in! 206 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-De är fina.] [-Nej tack...] 207 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Din jävel!] [-Sitt upp!] 208 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Jag har en. 209 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, ser du den andra och tredje? 210 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Nej, jag ser dem inte. 211 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Säkrat! 212 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Säkrat! 213 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Leta vidare, vi måste hitta dem. 214 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Nummer 2 är nere. Nummer 3 syns inte till. 215 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hej Mussa.] 216 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Jag heter Amira. Hur är det?] 217 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa från al-Bureij.] 218 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Vad gör du i Israel?] 219 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Jag vet allt om dig.] 220 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Du är en kommandosoldat från Khan Yunis-divisionen.] 221 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Ditt befäl är Issam Yunis.] 222 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Vi har information om er,] 223 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [men du vet hur det funkar.] 224 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [Om du är ärlig mot mig, så hjälper jag dig.] 225 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Förstår du?] 226 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 227 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 228 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Hur kom ni in i Israel?] 229 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Var är din vän som kom undan?] 230 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Okej.] 231 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Ta din tid.] 232 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Jag vill ha en advokat.] 233 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Vadå? En advokat?] 234 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Du är galen.] 235 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, jag träffar försvarsministern om en timme. 236 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Jag förstår, men han är en svår nöt att knäcka. 237 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Han hade mage att be om en advokat! -Ännu bättre. Ta in Zarkawi på en gång. 238 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 De jävlarna planerar nåt och vi har ingen information. 239 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Okej, jag fixar det. 240 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Släpp honom! 241 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Sätt dig här.] 242 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Stick! Det räcker nu!] 243 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Lugn, jag är här för att hjälpa dig.] 244 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Rör honom inte! Låt honom vara! 245 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Jag vill hjälpa dig!] 246 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Släpp mig! De slog mig! De torterade mig!] 247 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [De band fast mina händer! Släpp mig!] 248 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Håll tyst!] 249 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Där ser man!] [-Så ska det se ut!] 250 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Bra jobbat, kompis.] 251 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Hej. Jag är advokat Zarkawi.] 252 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Hur mår du? Har de slagit dig?] 253 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Vem skickade hit dig?] [-Vem?] 254 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [Humanitära organisationen. Känner du till den?] 255 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Hur kan du hjälpa mig?] 256 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [De vet att ni hade en tredje kille med er.] 257 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Han fångades på övervakningsfilm vid bensinstationen] 258 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [och det hjälper faktiskt oss.] 259 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Säg att du inte sköt nån. Okej?] 260 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Hör på.] 261 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [De vill att du ger dem] 262 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [namnet på den tredje killen som var med er.] 263 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [I utbyte ska de överväga att förkorta ditt straff.] 264 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Vad sägs, Mussa?] 265 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Jag trodde att du förstod situationen.] 266 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Tänk på saken.] 267 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Jag är väldigt upptagen.] 268 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Jag har 40 fångar till att prata med i dag.] 269 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Lycka till, min vän.] 270 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Vänta.] 271 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Det är Bashar. -Vad är det med honom? 272 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Den tredje i gruppen är Bashar Hamdan. Han korsade gränsen med dem via en tunnel. 273 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Var är han? -Jag vet inte. 274 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Falska id-kort. Han kan vara på Västbanken, i Israel... 275 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Pressa honom. Gör allt som krävs, Dana. 276 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Okej, jag fixar det. 277 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Jag vill ha dygnet runt-bevakning runt Galis hus. Dygnet runt! 278 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Jag ordnar det, men Bashar kan inte veta 279 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 var Gali och barnen bor och du har inget hem! 280 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Den här mardrömmen igen! 281 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Och inget tyder på att han är ute efter dig eller dem, okej? 282 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Jag tog Yaara ifrån honom och dödade hans pappa! 283 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Han är ute efter mig! 284 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali kommer att döda mig, och Ido... Fan också! 285 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Vi gör allt vi kan. Vi har spärrat av hela Hebron-distriktet. 286 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Jag vill prata med Hayfa. Hon vet vad han gör. 287 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Jag får henne att berätta det. Hon är en smart tjej. 288 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Hon har redan mist sin pappa och vill inte mista sin bror också. 289 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Okej, men jag skickar med nån som är vettig. 290 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Visst. 291 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Och ring mig. Jag har fysioterapi på morgonen, men du kan nå mig. 292 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Lugn, det löser sig. 293 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Vi hittar honom. 294 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 God morgon. 295 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Täck mig. 296 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Frid vare med dig. Hur är det?] [-Och med dig.] 297 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Hur mår du? Hur är det med benet?] 298 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Det blir bättre varje dag.] 299 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Hur är det med din pappa?] 300 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Vad gör du här?] 301 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Vad gör du här?] [-Lugna ner dig!] 302 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Jag pratar inte med din sort! Fattar du?] 303 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Jag vill bara ställa en fråga.] 304 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Var är Bashar? Har ni pratat?] 305 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Jag säger inget, så sluta försöka.] 306 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Visste du att han är i Israel?] [-Varför?] 307 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Han vet att ni dödar honom.] [-Han kom dit med en Hamas-grupp.] 308 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Han har dödat en man och vi vet att han planerar ännu ett dåd.] 309 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Han kommer att dö, förstår du det?] 310 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Slå dig ner, jag kommer strax.] 311 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Vad är det, kompis?] 312 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Är nåt på tok?] 313 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Nej, allt är bra. Det är inget.] 314 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Om allt är bra, så är allt bra.] 315 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, du har mist din pappa, din mamma sitter i fängelse.] 316 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Hon kan släppas nu eller bli kvar livet ut. Du avgör.] 317 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Förstår du?] 318 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Det finns två personer som du kan rädda,] 319 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [men du måste ge mig nåt om du vill träffa dem igen.] 320 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Vad gör han?] 321 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Jag vet inte. Det sa han inte.] 322 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Vad sa han?] 323 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Nu sätter vi igång.] 324 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 DET ÄR DAGS. GUD ÄR STOR! 325 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Är allt okej? Vad är det?] 326 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Ledsen, nej... Min mamma skrev till mig.] 327 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Vi sätter igång.] [-Okej.] 328 00:28:52,840 --> 00:28:56,920 [Han sa att kaptenen inte ska besvära mig.] 329 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Att han ska göra en knockout.] 330 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Jag hoppas att han lyckas!] 331 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Kan du ge mig telefonen, tack?] 332 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Jag lyssnar. -Gabi, du är måltavlan! 333 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Vad menar du? -Han tänker döda dig! 334 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Stick därifrån! Vi är på väg! 335 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi, det här är ingen övning! 336 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan kan vara här. Hämta säkerhetsvakterna, 337 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 spärra av alla ingångar och leta. 338 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Be vakterna att genomsöka byggnaden. 339 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed.] [-Jag är verkligen ledsen, Gabi.] 340 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Men varför?] 341 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [De hotade mig. Jag lovar att jag inte ville göra det.] 342 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 343 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Var är Bashar?] [-Jag vet inte.] 344 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Är han här?] [-Jag vet inte. Jag är ledsen.] 345 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Det är jag med.] 346 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Händerna bakom ryggen! 347 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Må Gud hjälpa dig.] 348 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Ja? -Min fysioterapeut samarbetade med dem. 349 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Fysioterapeuten. -Han pistolhotade mig. 350 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Han skulle slutföra uppdraget. -Fan! 351 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Den jäveln. Och Bashar? 352 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Inget. Vi har kollat byggnaden, kamerorna, 353 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 parkeringar, rentav bårhuset. 354 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Jag tror inte att han är här. -Så var fan är han? 355 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Den jäveln! 356 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Hallå? 357 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Vem är det? 358 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Vem är det? Yaara? 359 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Vad är det? 360 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Han är här. 361 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Var då? 362 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Hemma hos mig. 363 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Kör till Beit Zayit, snabbt! 364 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Okej. 365 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Säg till honom att jag är på väg. Kan jag få prata med honom? 366 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, låt henne vara.] 367 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Jag kan träffa dig var du vill. Förstår du det?] 368 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Vi kan prata här. Kom, jag väntar på dig.] 369 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Den jäveln. 370 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Den jäveln! 371 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Helvete. 372 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Vad händer? -Hon är inne. 373 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Vi vet inte vilka som är där. Förhandlarna är på väg. 374 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Varför förhandla? Han vill prata med mig. -Doron, glöm det. 375 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Du får inte gå in ensam. Du vill inte att han gör henne illa. 376 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Fråga honom om hennes familj är okej och vad han vill ha. 377 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Prata med honom och gör upp en plan. 378 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Säg att hans mamma släpps och hans straff förkortas, 379 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 se till att samtalet inte bryts och håll honom lugn. 380 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Ge styrkorna tid att komma fram. 381 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, jag är utanför huset.] 382 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Var är Yaara och hennes familj? Är de okej?] 383 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Du får snart se själv.] 384 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Varför "snart"? Du är ute efter mig. Jag är här.] 385 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Släpp flickan och ta mig istället.] 386 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Jag är inte grabben som du tränade och matade med lögner längre.] 387 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Vad jag vill ha?] 388 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Inget.] 389 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Jag vill inte ha nåt.] 390 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Vad gör vi då här? Du måste väl vilja ha nåt?] 391 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Jag begick ett misstag, det förnekar jag inte,] 392 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [men det är inte Yaaras fel.] 393 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Nej, det är inte hennes fel,] 394 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [men det var inte mitt fel heller, eller hur?] 395 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Minns du var jag skulle ha varit i dag? Gör du det?] 396 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [I Amman. Minns du boxningsmatchen i Amman?] 397 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Minns du att du sa att jag kunde vinna en guldmedalj?] 398 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Minns du att du sa att jag är en knockout-boxare?] 399 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Minns du eller inte?] 400 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Om du vill kan du döda mig. Inte henne.] 401 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Trodde ni inte att ni skulle få betala för vad ni gjort?] 402 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Du och din kapten?] 403 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Jag begick ett misstag, men det måste inte sluta i krig.] 404 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Tänk på Hayfa. Hon längtar efter att träffa dig.] 405 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Tänk på din mamma.] 406 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Du är allt hon har kvar.] 407 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Att du har mage att prata om min familj! Prata inte om min familj.] 408 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 409 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Jag är ledsen, Yaara.] 410 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Jag går in. 411 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Ensam? Är du galen? -Han tänker döda henne. 412 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, jag kommer in. Ensam.] 413 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Vad tror du? Att du ska få komma tillbaka till ditt hem och din familj] 414 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [och att bara mitt liv förstörs?] 415 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Mitt och min familjs liv?] 416 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Du ska få betala för det här.] 417 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Du kommer att vara ledsen när du lägger dig i kväll] 418 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [och varenda kväll] 419 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [ända tills du dör.] 420 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Snälla... 421 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 422 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 423 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Flytta på er! 424 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Öppna grind sju. 425 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Undertexter: Sofia Andersson