1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARAPÇA] [Günaydın.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [İyi günler.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Dinleyin, yardım ederim dedim,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [ama bulaşmak istemiyorum. Bu iş tehlikeli, korumaları var.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Kaç tane?] [-İki tane, silahlılar.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Onunla mı giriyorlar?] [-Sadece bilgi veriyorum.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Bir işim ve ailem var. Lütfen anla.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Onunla giriyorlar mı?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Biri kapı önünde, diğeri asansörün orada.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Al şunu.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Sadece bilgi veriyorum.] [-Direniş'e dahil oldun.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Binaya silah sokamam. Girişte güvenlik var.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Bakın, yardım etmek isterim, ama--] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Amcana Yahudi'den söz ettin mi?] [-Evet.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Koğuşuna geliyor, seni tepeden tırnağa süzüyor,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [seninle kardeşinmiş gibi Arapça konuşuyor.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Haksız mıyım?] [-Evet ama--] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [O piç ne yapıyor biliyor musun?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Kardeşlerimizi bize karşı işbirliği yapmaya ikna ediyor.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Anladın mı?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Sence seni de kullanmaya çalışmadı mı?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Bir ihtiyacın var mı diye sormadı mı?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Ailene parayla ayrıcalık verilmedi mi?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [Suçlarının bedelini ödeyecekler,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [gayet basit, bunu anlamak zorundalar.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Değil mi?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Sakla bunu.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Kendini kolla.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Allah seninle. İyi şanslar.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Sıcak yemek, soğuk yemek, doğrama, bulaşık... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Askerde bir sürü bulaşık yıkadım. -Bulaşıktan nefret ederim. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 O zamandan beri travmadayım, yıkayamıyorum. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Nasılsın? -İyiyim. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Herkes gitti mi? -Evet. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Dayanabiliyor musun? -Evet, daha önce fazla geliyordu. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Ama artık herkes gitti, sadece ailemizle kaldık. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Hoş geldin. -Nasılsın? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Dinle, Savunma Bakanlığı aradı. 3200'e indirmesini sağladım. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Neyi? -Kiranı. Her şey dahil. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Bu harika bir fiyat. -Fazla pahalıysa karavan kirala. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Uyku düzenimi bozmak isteyen var mı? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Yoash mı, Yoav mı, adı her neyse, 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -onunla kalabilirsin. -Nurit... 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Anladım. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Nasıl görünüyor? -Steve, ne hazırladın? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Ben yapmadım, biri getirdi. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Köfte, şnitzel, kebap, makarna gibi şeyler var. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Kaosun ortasındaydık, 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 hepimiz minibüse koştuk! 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Arkamı döndüğümde Avihaı'ı göremedim. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Telsizi alıp: "Avihai, Avihai duyuyor musun?" dedim. 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Bir süre sonra cevap verdi: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Duyuyorum. Bekle." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Dedim ki: "Neredesin? 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Bütün köy taş fırlatıyor, kaos var!" 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Steve'e dedim ki: "Steve--" -Dedi ki: "Onu getir." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Binaya koşup hızla merdivenleri çıktım, "Avihai!" diye bağırdım. 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Hiç cevap yoktu. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Çatıya çıktığımda bir keçiyle uğraşırken gördüm. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Sandığınız gibi değil. Biri zavallı keçiyi oraya koymuş ve 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 tel örgüye takılmış. Onu kurtarmaya çalışıyordu, 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 keçi çıldırıyordu ama o pes etmedi. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -O keçiyi birime getirdi. -Evet. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Adını Renana koydu. -Babamı kim vurdu? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -"Neden Renana?" dedim. -Şşt. Ne sordun? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Babamı kim vurdu? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Doron'u koruduğu sırada... 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 biri babanı vurdu. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron aradığımız birini yakalayacaktı. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Baban ona yardıma gitti ve o adam onu vurdu. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Ama Doron hep yanındaydı. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Yanından hiç ayrılmadı. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Baban bir kahramandı. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Onunla gurur duymalısın. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Neler oluyor dostum? 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Halimize baksana, bir şey olmamış gibi 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 yiyip içiyoruz... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 şaka yapıyoruz. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Neden dostum? 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Neden peşinden gittin ki? 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Gitmemen emredilmişti, bunu neden yaptın? 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Ne için? 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Seni çok seviyorum, ama gözünün içine bakamıyorum. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Elimde değil dostum. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Ben böyleyim. 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Bu benim lanetim. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Ama bu senin de lanetin. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Anat'a evde kalacağına söz verip iki gün sonra bize katıldın. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Ya Nurit? 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Ya Sagi? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Ya Eli? 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Bu lanet hepimizde var. Hep sınırı aşıyoruz. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Hayatımın en büyük hatasını yaptım, 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 bana neden bakamadığını anlıyorum çünkü ben de kendime bakamıyorum. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Gidelim. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Merhaba. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Bu Doron. -Merhaba. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Çok sağ ol. -Minnettarız. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Artık bir aileyiz. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Nasılsın, Yaara? -İyiyim. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Ya sen? -İyiyim. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Emin misin? 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Pek sayılmaz. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Arkadaşının haberine üzüldüm. -Avihai, evet. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Eşine baş sağlığı dilemek istedim, ama... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Ona ne diyeceğimi bilmiyorum. 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Sadece merhaba de. Seni görünce sevinecektir. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Evde durumlar nasıl? -İyi. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Ailemin, dostlarımın, herkesin çevremde olması tuhaf. 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Beit Zayit'tekiler bunlara alışık değil, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 ama burada olduğum için çok memnunum. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Ben de öyle, gerçekten. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Bir şeye ihtiyacın olursa, numaram sende var. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Ne için olursa olsun beni ara. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Sağ ol. Sen de öyle. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 İçeri girelim, olur mu? Seni herkesle tanıştırayım. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Derin nefes al. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHİRİYA, EL HALİL'İN GÜNEYİ, FİLİSTİN YÖNETİMİ 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [İsrail İşgal Ordusu, Gush Etzion bölgesinde detaylı arama yaptı.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Günün erken saatlerinde, bir cinayet bildirdiler...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Burada ne işin var?] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Birbirimizi bir daha görmeyeceğimizi mi sandın?] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, deli misin? Burada olmamalısın.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Seni özledim.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Evimizi yok eden yüzbaşı devamlı buraya geliyor.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Ona aldırma.] [-Sen yakalanana dek] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [durmayacağını söyledi. Anlamıyor musun, Bashar?] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Babam için yaptıkları cenazeyi görmeliydin.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Herkes geldi.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Oradaki herkes adını hatırladı.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Yapacağım şeyden sonra] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [benimkini de hatırlayacaklar.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Ne demek istiyorsun?] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Ne demek istiyorsun?] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Babam gibi hapiste mi çürümek istiyorsun?] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Hayatını hapiste, bizden uzak geçirdi.] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [Ve tek söylediğimiz şuydu: "O bir kahramandı, ne fedakarlık..."] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Sonunda buradan ayrılmışken niye geldin?] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Her şey düzelecek ve o adam seni rahatsız edemeyecek.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, seni öldürecekler.] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Hayır, hayır.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Onları nakavt ettikten sonra,] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [herkes kim olduğumuzu öğrenecek.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Herkes Hamdan ailesini tanıyacak.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Yakında görüşürüz. Seninle de annemle de.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Zor zamanlar geçirdik. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Konuşmanız gerekiyorsa benimle, birbirinizle konuşun. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Baş etmenin en iyi yolu işinin başına dönmektir derler. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Bizim işimiz bu, en iyi yaptığımız şey bu. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Gündemimizdekiler: El Halil bölgesindeki 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 el Ramadin'de bir binada silahlı üç kişi varmış. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Muhtemelen dün gece Gush Etzion kavşağında 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 bir kişiyi öldürüp aracını onlar çaldı. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 İstihbarata göre, Gazze'den ikinci bir grup daha gelmiş 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 ve bir saldırı planlıyorlar. Hedefleri henüz bilinmiyor. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Gel. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Millet, bu Majdi. -Memnun oldum. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Kendisi Terörle Mücadele'den gelen yeni keskin nişancı. Otur. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Onu getirtmek kolay olmadı. Savunma Bakanı ve 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 Şin Bet'in şefiyle konuşmam gerekti. Kısacası, şanslıyız. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Steve'le tanış. -Merhaba. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Onu daha sonra bilgilendirirsiniz. Harika biridir. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Eylem planına gelirsek... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Şu Majdi'yi tuttun mu? -Kesinlikle. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Oynaşmak yok, tamam mı? 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Neden gülüyorsun? 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Şaka yapmıyorum. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, bundan sonra böyle olacak. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Buna alış. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Affedersin, Nurit'i ödünç alabilir miyim? 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Ona göz kulak ol. -Yemin ederim olacağım. 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Majdi, nerelisin? 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Mecdel Şems'ten, değil mi? -Hurfeyş'tenim. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Duyduğuma göre nişancıları öldürtüyormuşsunuz. 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Hey, kes şunu. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Ne var? Bu konularda şaka yapmıyor musunuz? 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Umarım iyi bir nişancısındır çünkü şakaların berbat. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Biz Dürzîler espri anlayışımızla meşhur değiliz. Üzgünüm. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 En azından kolay ölebiliyorsunuz. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 Onların başka meseleleri var, mesela labne peyniri ve pide. 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Bir de bıyıklar. Her bıyık bıyıktır. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Bir de üstü püsküllü takkeler. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Hoş geldin, Majdi. [-Sağ ol.] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, çatıdaki gözetçiler için bölgeyi tara. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Soğan! Karnabahar!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Soğan!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Etraf temiz görünüyor. Yerlerinizi alın. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Anlaşıldı.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Hoşça kal.] [-Güle güle.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Soğan!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, kaç adam olduğu belli mi? -Olumsuz. Göremiyorum. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Soğan!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Patates!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Soğan!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Soğan!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Merhaba.] [-Gerek yok.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Soğan var.] [-Gerek yok.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -Arka odada silahlı biri var. -Anlaşıldı. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Kapıda da var. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Üçüncü bir şüpheli var. -Hadi! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-Güzel soğanlar.] [-Kalsın.] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Seni pislik!] [-Kalk!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Biri bende. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, ikinci ve üçüncü şüpheli belli mi? 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Olumsuz. Şüpheli 2 ve 3 görünmüyor. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Temiz! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Temiz! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Aramayı sürdürün, onları bulmalıyız. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 2 numara vuruldu. 3 numaradan iz yok. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Merhaba, Mussa.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Ben Amira. Nasılsın?] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [El Bureyc'li Mussa Al Astal.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Seni İsrail'e getiren ne?] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Hakkındaki her şeyi biliyorum.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Han Yunus birliğinden bir komandosun.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Komutanın da Issam Yunis.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Hakkınızda kayıtlarımız var] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [ama usulü biliyorsun:] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [benimle açık konuşursan, ben de öyle yaparım.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Anladın mı?] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [İsrail'e nasıl girdin?] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Kaçan arkadaşın nerede?] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Peki.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Acele etme.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Avukat istiyorum.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Ne dedin? Avukat mı?] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Delirmişsin.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Bir saate Savunma Bakanı ile görüşeceğim. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Anlıyorum, ama adam çetin ceviz. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Avukat bile istedi! -Daha iyi. Zarkawi'yi çağır. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 O kahrolası pislikler bir şey planlıyor ve bilgimiz yok. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Tamam, hallediyorum. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Çekin ellerini üstünden! 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Otur.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Çekilin! Yeter!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Sakin ol, sana yardım etmeye geldim!] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Çekin ellerinizi! Onu rahat bırakın! 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Yardım etmek istiyorum!] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Çekin elinizi! Beni dövdüler! İşkence ettiler!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [Ellerimi bağladılar! Çekin elinizi üstümden!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Kes sesini!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Pekâlâ.] [-Aferin!] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [İyi işti dostum.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Merhaba. Ben Avukat Zarkawi.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Nasılsın? Sana vurdular mı?] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Seni kim gönderdi?] [-Kim mi gönderdi?] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [İnsan Hakları Örgütü. Tanıdık geldi mi?] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Nasıl yardım edebilirsin?] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Dinle, yanınızda üçüncü birinin olduğunu biliyorlar.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Benzin istasyonunun kameralarına yakalanmış.] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [Bunun bize faydası var.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Kimseyi vurmadım diyeceksin. Anladın mı?] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Şimdi, dinle,] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [onlara yanınızda olan] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [üçüncü adamın adını vermeni istiyorlar,] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [karşılığında cezanı azaltmayı düşünecekler.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Ne dersin, Mussa?] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Peki, durumu anladığını sanmıştım.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Bunu bir düşün.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Çok yoğunum.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Akşama kadar konuşacağım 40 mahkum daha var.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [İyi şanslar, dostum.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Bekle.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Beni dinle, Bashar'mış. -Bashar mı? Ne olmuş ona? 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Üçüncü ekip üyesi Bashar Hamdan. Birlikte bir tünelden geçmişler. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Peki neredeymiş? -Bilmiyorum. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Sahte kimlikleri vardı. Batı Şeria'da, İsrail'de olabilir. 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Onu zorla ve yumuşama. Ne gerekirse yap, Dana. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Tamam, ilgileniyorum. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, Gali'nin evinin etrafında 24 saat güvenlik istiyorum. 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Güvenlik sağlanacak, ama Bashar, Gali ve çocukların 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 yaşadığı yeri bilemez, hem bir evin bile yok! 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Yine bu kabusu yaşıyor. 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Sana ya da onlara ulaşmaya çalıştığına dair bir işaret yok. 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gabi, Yaara'yı elinden aldım, babasını öldürdüm! 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Sence ulaşmaya çalışmaz mı? 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali beni öldürecek, hele Ido... Kahretsin! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Elimizden geleni yapıyoruz. Bütün El Halil'i kapattık. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Hayfa'yla konuşayım. Neyin peşinde olduğunu bilir. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Beni dinle, ondan öğrenirim. O akıllı bir kız. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Zaten babasını kaybetti. Kardeşini de kaybetmek istemez. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Tamam, ama yanında birini göndereceğim. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Peki. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Ve beni ara. Sabah fizyoterapim var, ama müsait olacağım. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Bir şey olmaz, merak etme. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Ona ulaşacağız. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Günaydın. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Beni koru, dostum. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Selamun aleykum, nasılsın?] [-Aleykum selam.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Nasıl gidiyor? Bacağın nasıl?] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Her gün iyiye gidiyor.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Baban nasıl? Haber aldın mı?] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Burada ne işin var?] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Burada ne arıyorsun?] [-Sakin ol!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Senin gibilerle konuşmam!] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Sana bir şey sormalıyım.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Bashar nerede? Konuştunuz mu?] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Benden bir şey öğrenemezsin, hiç uğraşma.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-İsrail'e girmiş.] [-Bunu niye yapsın?] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Onu öldüreceğinizi biliyor.] [-Hamas'tan bir ekiple gelmiş.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Çoktan birini öldürmüş, bir saldırı planladığını biliyoruz.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [O ölecek, anlıyor musun? Ölecek.] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Lütfen otur, hemen geliyorum.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Ne oldu, dostum?] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Bir sorun mu var?] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Hayır, her şey yolunda, önemli değil.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [O zaman her şey yolunda.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, babanı kaybettin, annen hapishanede.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Salıverilebilir ya da ömür boyu kalabilir. Karar senin.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Anladın mı?] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Hâlâ kurtarabileceğin iki kişi var,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [ama onları bir daha görmek istiyorsan bana bir şey söyle.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Neyin peşinde?] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Bilmiyorum.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Ne söyledi?] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Hadi başlayalım.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 BAŞLAMA ZAMANI. ALLAH-U EKBER! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Her şey yolunda mı? Ne oldu?] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Üzgünüm, hayır... Annem yazmış.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Hadi başlayalım.] [-Başlayalım.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Dedi ki, yüzbaşı...] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [beni rahatsız edemezmiş.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Birini nakavt edecekmiş.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Umarım başarır!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Telefonumu verir misin, lütfen?] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Konuş benimle. -Gabi, hedefi sensin! 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Nasıl yani? -Seni öldürmek için dönmüş! 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Oradan ayrıl! Yoldayız! 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Roi, tatbikat yapmıyoruz. 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar binada olabilir. Güvenliği çağır, göze batmasınlar. 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 Girişleri kapatıp aramaya başlayın. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Güvenlik binayı arasın. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed.] [-Üzgünüm, Gabi. Üzgünüm.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Ama neden?] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [Tehdit ettiler. Seçeneğim yok. Bunu yapmak istemezdim.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Bashar nerede?] [-Bilmiyorum.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Burada mı?] [-Bilmiyorum, üzgünüm.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Ben de öyle.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Ellerini arkana götür! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Allah yardımcın olsun.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Evet? -Fizyoterapistim onlardanmış. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Fizyoterapisti. -Bana silah çekti. 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Görevini yap demişler. -Kahretsin! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Orospu çocuğu. Peki ya Bashar? 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Bir şey yok. Tüm binayı taradık, kameralara, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 otoparklara, morga bile baktık. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Burada olduğunu sanmam. -O zaman hangi cehennemde? 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Pislik herif! Pislik herif! 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Alo? 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Kimsin? 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Kimsin? Yaara? 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Sorun ne? 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 O burada. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Nerede? 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Evimin içinde. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Hemen Beit Zayit'e sür! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Tamam. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Yolda olduğumu söyle. Onu telefona ver lütfen. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, kızı rahat bırak.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Nerede istersen buluşalım. Anladın mı? Anladın mı?!] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Burada konuşacağız. Gel, seni bekliyorum.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Orospu çocuğu. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Orospu çocuğu! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Kahretsin. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Ne oluyor? -Kız içeride. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Başka kim var bilmiyoruz. Müzakere ekibi yolda. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Neden? Benimle konuşmak istiyor. -Doron, unut bunu. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Oraya yalnız girmeyeceksin. Kıza zarar vermesini istemezsin. 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Kızın ailesini, iyi olup olmadıklarını, ne istediğini sor. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Onunla konuş ve planı devreye sok. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Annesini bırakıp cezasını azaltacaklarını söyle, 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 ve en önemlisi, hatta kalmasını ve sakin olmasını sağla. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Ekiplere hedefe ulaşacak zaman ver. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, evin dışındayım.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Yaara ve ailesi nerede? İyi olduklarını söyle.] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Yakında göreceksin.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Neden "yakında"? Benim peşimdesin. Geldim.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Kızı bırakıp yerine beni al.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Artık eğittiğin ve aklını yalanlarla doldurduğun çocuk değilim.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Ne mi istiyorum?] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Hiçbir şey.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Cidden hiçbir şey istemiyorum.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [O zaman neden buradayız? Bir şey istiyor olmalısın.] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Bir hata yaptım, Bashar. Yapmadım demiyorum,] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [ama bu kızın suçu değil.] 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Haklısın, gerçekten de onun suçu değil,] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [ama benim suçum da değil, haksız mıyım?] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Bugün nerede olmam gerektiğini hatırlıyor musun? Hatırlıyor musun?] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [Amman'da. Amman'daki boks maçını hatırlıyor musun?] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Altın madalya kazanabileceğimi söylediğini hatırlıyor musun?] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Nakavt eden bir boksör olduğumu söylemiştin.] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Hatırlıyor musun?] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [İstersen beni öldür, kızı değil.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Yaptığınızın bedelini ödemeyeceğinizi mi sandın?] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Sen ve yüzbaşın!] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Ben bir hata yaptım, ama savaşla sonuçlanması gerekmez.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Hayfa'yı, seni görmeyi nasıl istediğini düşün.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Anneni düşün.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Başka kimsesi yok.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Ailemden söz edeyim deme! Sakın ailemden söz etme.] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Üzgünüm, Yaara. Üzgünüm.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Dostum, ben giriyorum. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Yalnız mı? Deli misin? -Kızı öldürecek. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, tek başıma içeri giriyorum.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Ne düşünüyorsun? Sen evine, ailene döneceksin ve] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [sadece benim hayatım mı mahvolacak?] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Benim ve ailemin mi?] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Bedelini ödeyeceksin.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Bu gece mutsuz uyuyacaksın] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [ve öleceğin güne dek] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [her gece böyle olacak.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Lütfen... 423 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Çekilin! Çekilin! 426 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Yedinci kapıyı açın. 427 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin