1 00:00:18,360 --> 00:00:19,440 [ARABIC] [Good morning.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Good day.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Listen, I said I'd help you,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [but I don't want to be involved. It's dangerous, he has guards.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-How many?] [-Two, and they're armed.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,320 [-Do they go in with him?] [-I'm just giving you information.] 7 00:00:35,400 --> 00:00:37,720 [Please understand I have a job and a family.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Do they go in with him or not?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [One waits outside the door, the other by the elevators.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Take this.] 11 00:00:46,440 --> 00:00:49,640 [-No way, I'm just here to tip you off.] [-You're part of the Resistance now.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [I can't bring a gun into the building. There's security at the entrance.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Look, I wanna help you guys, but--] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Did you tell your uncle about that Jew?] [-Yes.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [He comes to your ward, scans you from top to bottom,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,400 [speaks to you in Arabic like he's your brother.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Am I right?] [-Yes, but--] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [You know what that bastard does?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [He comes to recruit our brothers to collaborate with him against us.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Understand?] 21 00:01:32,800 --> 00:01:35,240 [You think he didn't try to recruit you?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Did he not ask if you needed a favor?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Did your family not get money or privileges?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [They must understand, plain and simple,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [that they will pay for their crimes.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Yes?] 27 00:01:59,480 --> 00:02:00,680 [Hide it.] 28 00:02:01,760 --> 00:02:03,120 [Watch out for yourself.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [God is with you. Good luck.] 30 00:03:19,560 --> 00:03:24,080 Bro, hot food, cold food, cutting, dish-washing... 31 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -I've washed tons of dishes in the army. -I hate doing dishes. 32 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Since then, I'm too traumatized to do dishes. 33 00:03:34,080 --> 00:03:35,560 -How are you? -Okay. 34 00:03:35,640 --> 00:03:37,800 -Has everyone left? -Yes. 35 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -You hanging in there? -Yes, earlier, it was a bit too much. 36 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 But everyone's gone now, it's just us family. 37 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Welcome. -What's up? 38 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Listen, the Defense Minister called. I got him to lower it to 3,200. 39 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -What? -Your rent, all-inclusive, bro. 40 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -It's a great price. -If it's too steep, just rent a trailer. 41 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Anyone else wanna knock my sleeping arrangements? 42 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 You can also shack up with Yoash, Yoav, 43 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -whatever his name is. -Nurit...? 44 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 I see. 45 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -How does it look? -Steve, what did you prepare? 46 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 I didn't make this, someone brought it. 47 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 There are meatballs, schnitzels, kebabs, pasta, whatever. 48 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 We were in the midst of chaos, 49 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 we all sprinted to the van! 50 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 I turn back and I can't see Avihai. 51 00:04:37,200 --> 00:04:42,000 I get on the radio: "Avihai, Avihai, Avihai, do you read?" 52 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 He answers after a few moments: 53 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "I read. Hold on." 54 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 I say: "Where are you? 55 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 The entire village is hurling stones, it's chaos!" 56 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -I tell Steve: "Steve--" -He tells me: "Go get him back here." 57 00:04:54,520 --> 00:04:59,520 I sprint to the building and run up the stairs, yelling: "Avihai! Avihai!" 58 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Nothing, no response. 59 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 I go up to the roof and see him fiddling around with a goat. 60 00:05:04,680 --> 00:05:08,760 Not what you think. Someone must've kept that poor goat there 61 00:05:08,840 --> 00:05:11,880 and it got tangled in a barbed wire fence. He was trying to free it, 62 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 the goat was going crazy, but he didn't give up. 63 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -He brought that goat to the unit. -Yep. 64 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -He named it Renana. -Who shot my dad? 65 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -I asked him: "Why Renana?" -Hush. What did you ask? 66 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Who shot my dad? 67 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Someone shot your dad while... 68 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 covering Doron. 69 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron tried to catch someone we were after. 70 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Your dad went in to help and that man shot him. 71 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 But Doron was with him the whole time. 72 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 He never left his side. 73 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Your dad was a hero. 74 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 You should be proud of him. 75 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 What's going on, bro? 76 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Look at us, sitting and eating, 77 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 cracking jokes as if... 78 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 as if nothing happened. 79 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Why, bro? 80 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Why did you have to run after him? 81 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 You were ordered not to, why'd you do it? 82 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 What for? 83 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 I love you, I adore you, but I can't look you in the eye. 84 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 I can't help it, bro. 85 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 It's who I am, okay? 86 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 That's my curse. 87 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 But it's your curse, too. 88 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 You promised Anat you'd stay home, and two days later, you joined us. 89 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 And Nurit? 90 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 And Sagi? 91 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 And Eli? 92 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 We've all got the curse. We run ahead. 93 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 I made the biggest mistake of my life, 94 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 and I get why you can't look at me because I can't look at myself either. 95 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Love you. -Love you, too, man. 96 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Let's go. 97 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hi. 98 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -This is Doron. -Hello. 99 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Thank you so much. -We're so grateful. 100 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 We're family now. 101 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -How are you, Yaara? -I'm okay. 102 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -And you? -I'm fine. 103 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 You sure? 104 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Not really. 105 00:09:38,640 --> 00:09:43,360 -I was very sad to hear about your friend. -Avihai, yes. 106 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 I wanted to offer his wife my condolences, but... 107 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 I don't know what to say to her. 108 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Just say hello. She'll be glad to see you, honestly. 109 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -How are things at home? -Okay. 110 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 It's weird having everyone around me, family and friends. 111 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 People in Beit Zayit aren't used to these things, 112 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 but I'm glad to be here. Very. 113 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 So am I, really. 114 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 If there's anything you need, anything, you have my number. 115 00:10:32,120 --> 00:10:35,720 Just call me, I-- for anything. 116 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Thanks. You, too. 117 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Let's go inside, okay? I'll introduce you to everyone. 118 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Take a deep breath. 119 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, SOUTH OF HEBRON, PALESTINIAN AUTHORITY 120 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [The Israeli Occupation's army conducted a wide search in the Gush Etzion area.] 121 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Earlier today, they reported a murder incident...] 122 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 123 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, what are you doing here?] 124 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [You thought we'd never see each other again?] 125 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, are you crazy? You shouldn't be here.] 126 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [I missed you.] 127 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [The captain who destroyed our home keeps coming here.] 128 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Don't mind him.] [-He said he won't rest] 129 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [until you're caught. Don't you get it, Bashar?] 130 00:13:20,200 --> 00:13:23,480 [You should've seen the funeral they had for Dad.] 131 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Everyone showed up.] 132 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Everyone there remembered his name.] 133 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [And after I do what I do...] 134 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [they'll remember mine, too.] 135 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [What do you mean?] 136 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [What do you mean?] 137 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [You want to rot in prison like Dad, Bashar?] 138 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [He spent his life behind bars, away from us,] 139 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [and we all had to say: "He was such a hero, such sacrifice..."] 140 00:13:55,200 --> 00:13:57,880 [Bashar, you finally got outta here, why'd you come back?!] 141 00:13:57,960 --> 00:14:01,160 [It'll be all right, and that captain won't bother you anymore.] 142 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, they'll kill you!] 143 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [No. No.] 144 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [After the knockout I'll give them,] 145 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [everyone will know who we are.] 146 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Everyone will know who the Hamdan family is.] 147 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [I'll see you soon. Both you and Mom.] 148 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 We've been through trying times. 149 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 If you need to talk, talk to each other, talk to me, whatever suits you. 150 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 They say the best coping method is to get right back to work. 151 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 That's what we'll do, it's what we do best. 152 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 On the agenda: we got a lead about three armed men 153 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 in a building in al-Ramadin in the Hebron district. 154 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 It's likely the same squad that murdered a settler 155 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 in the Gush Etzion intersection last night and stole his vehicle. 156 00:15:06,920 --> 00:15:10,920 According to our intel, a second squad crossed over from Gaza 157 00:15:11,000 --> 00:15:15,080 and is planning to execute an attack. Their destination is unknown yet. 158 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Come on in. 159 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Folks, this is Majdi. -Nice to meet you all. 160 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 He's the new sniper I borrowed from the Counter-Terrorism Unit. Have a seat. 161 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Getting him wasn't easy. I had to talk with the Head of Shin Bet 162 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 and the Defense Minister. In short, we're lucky. 163 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Meet Steve... -Hi. 164 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 165 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 166 00:15:40,320 --> 00:15:41,320 Nurit. 167 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 You'll show him the ropes later on. He's a great guy. 168 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 As for the course of action... 169 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -You dig that Majdi guy? -Totally. 170 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 No fooling around, got it? 171 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Why are you smiling? 172 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, I'm not kidding. 173 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, this is how it's gonna be from now on. 174 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Get used to it. 175 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Excuse me, can I borrow Nurit? 176 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Look after her. -I swear I will, okay? 177 00:16:35,680 --> 00:16:37,040 So, Majdi, where are you from? 178 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Majdis are from Majdal Shams, right? -Hurfeish, actually. 179 00:16:42,480 --> 00:16:45,240 So I hear you get snipers killed. 180 00:16:45,320 --> 00:16:47,400 Hey! Cut it out. 181 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 What, don't you guys joke about those things? 182 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Majdi, I hope you're a good sniper because your jokes suck. 183 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Yeah, we Druze aren't famous for our sense of humor. Sorry. 184 00:17:00,360 --> 00:17:03,080 At least you can die easy. You guys believe in reincarnation. 185 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 They've got other things going for them, like pita bread with labneh cheese. 186 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 And the mustaches. Every stache is a stache. 187 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 And the skullcaps with the pom-pom on top. 188 00:17:14,560 --> 00:17:16,320 -Welcome, Majdi. -[Thanks.] 189 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, scan the area for any rooftop lookouts. 190 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Onion! Cauliflower!] 191 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Onion!] 192 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 The area looks clear. Assume your positions. 193 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Copy that.] 194 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Bye.] [-Bye.] 195 00:18:16,640 --> 00:18:17,480 [Onion!] 196 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, do you see how many men there are? -Negative. Can't make it out. 197 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Onion!] 198 00:18:27,880 --> 00:18:28,720 [Potato!] 199 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Onion!] 200 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Onion!] 201 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Greetings, buddy.] [-Thanks. We're good.] 202 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-I've got onions.] [-No, thanks.] 203 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -There's an armed man in the rear room. -Copy that. 204 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 And at the door. 205 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -I see a third suspect. -Okay, go, go! 206 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-Good onions, pal.] [-No, thanks--] 207 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-You bastard!] [-Sit up!] 208 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 I've got one. 209 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, can you ID the second and third suspect? 210 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Negative. No eyes on suspects 2 and 3. 211 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 All clear! 212 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 All clear! 213 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Keep searching, we must find them. 214 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Number 2 is down. No sign of number 3. 215 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hi, Mussa.] 216 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [I'm Amira. What's up?] 217 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal from al-Bureij.] 218 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [What brings you to Israel?] 219 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [See, I know all about you.] 220 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [You're a commando from the Khan Yunis division.] 221 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Your commander is Issam Yunis.] 222 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [We've got records on all you guys,] 223 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [but you know the drill:] 224 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [if you level with me, I'll "level" with you.] 225 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [You understand?] 226 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 227 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 228 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [How'd you get into Israel?] 229 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Where's your friend who got away?] 230 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Fine.] 231 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Take your time.] 232 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [I want a lawyer.] 233 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Say what? A lawyer?] 234 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [You're crazy.] 235 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, I meet with the Defense Minister in an hour. 236 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 I understand, but he's a tough one. 237 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -He had the nerve to ask for a lawyer! -Even better. Let Zarkawi in quick. 238 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 Those fucking bastards are planning something and we've got no intel. 239 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Okay, I'm on it. 240 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Get your hands off him! 241 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Sit here.] 242 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Go away! Enough!] 243 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Calm down, I'm here to help you!] 244 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Hands off! Leave him alone! 245 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [I want to help you!] 246 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Get your hands off me! They beat me up! They tortured me!] 247 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [They tied my hands! Get your hands off me!] 248 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Shut up!] 249 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Well, well!] [-Attaboy!] 250 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Good job, buddy.] 251 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Hello. I'm Attorney Zarkawi.] 252 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [How are you? Did they hit you?] 253 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Who sent you?] [-Who sent me?] 254 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [The Humanitarian Organization. Familiar with it?] 255 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [How can you help me?] 256 00:23:13,280 --> 00:23:18,600 [Listen, they know there was a third guy with you.] 257 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [He was caught on the gas station security cams,] 258 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [which actually helps us.] 259 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [You'll say you didn't shoot anyone. Got it?] 260 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Now, listen,] 261 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [they want you to give them] 262 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [the name of the third guy who was with you,] 263 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [and in return, they'll consider reducing your sentence.] 264 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [What do you say, Mussa?] 265 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Well, I thought you understood the situation.] 266 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Think it over.] 267 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [I'm very busy.] 268 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [I have 40 other prisoners to talk to by tonight.] 269 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [I wish you good luck, my friend.] 270 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Wait.] 271 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Listen to me, it's Bashar. -Bashar? What about him? 272 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 The third squad member is Bashar Hamdan. He crossed over with them via a tunnel. 273 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Then where is he? -I don't know. 274 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 They had fake IDs. He could be anywhere, in the West Bank, inside Israel... 275 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Push him and don't ease up. Whatever it takes, Dana. 276 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Okay, I'm on it. 277 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, I want 24-hour security around Gali's house. 24 hours! 278 00:24:47,520 --> 00:24:50,760 You'll get security, but Bashar has no way of knowing 279 00:24:50,840 --> 00:24:53,640 where Gali and the kids live, and you don't even have a home! 280 00:24:53,720 --> 00:24:55,480 I can't believe she's in this nightmare again. 281 00:24:55,560 --> 00:25:00,040 Besides, there's no indication that he's trying to get to you or them, okay? 282 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gabi, I took Yaara away from him, I killed his father! 283 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 You think he won't try to get to me?! 284 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali will kill me, and Ido... fuck! 285 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 We're doing everything we can, okay? We closed off the entire Hebron district. 286 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 I want to talk with Hayfa. She'll know what he's up to. 287 00:25:16,520 --> 00:25:19,800 Listen to me, I'll get it out of her. She's a smart girl. 288 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 She already lost her dad. She won't want to lose her brother, too. Trust me. 289 00:25:25,440 --> 00:25:28,760 Okay, but I'm sending someone with you so there's at least one sane person there. 290 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Fine. 291 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 And call me. I have physiotherapy in the morning, but I'll be available. 292 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 It'll be okay, bro, don't worry. 293 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 We'll get to him. 294 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Good morning. 295 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Cover me, bro. 296 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Peace be upon you, buddy, how are you?] [-Upon you be peace.] 297 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [How are you doing? How's your leg?] 298 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Gets better every day.] 299 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [How's your dad? Have you heard from him?] 300 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [What are you doing here?!] 301 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-What are you doing here?!] [-Calm down!] 302 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [I don't speak with your kind! Don't you get it?!] 303 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [I need to ask you something, I won't hurt you.] 304 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Where's Bashar? Did you speak to him?] 305 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [You won't get anything outta me, so don't bother.] 306 00:27:14,800 --> 00:27:17,560 [-Did you know he's inside Israel?] [-Why would he do that?] 307 00:27:17,640 --> 00:27:21,240 [-He knows you guys will kill him.] [-He crossed over with a Hamas squad.] 308 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [He already killed one man and we know he's planning another attack.] 309 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [He's gonna die, understand that? He's gonna die.] 310 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Please sit down, I'll be right there.] 311 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [What is it, buddy?] 312 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Is something wrong?] 313 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [No, everything's fine, nothing special.] 314 00:27:47,840 --> 00:27:49,840 [If everything's fine, then everything's fine.] 315 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, you lost your dad, your mom is in prison.] 316 00:27:55,920 --> 00:27:59,480 [She can either be released by morning or stay there for life. It's your call.] 317 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Got it?] 318 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [There are two people in this world that you can still save,] 319 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [but you've gotta give me something if you ever want to see them again.] 320 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [What's he up to?] 321 00:28:12,480 --> 00:28:15,160 [I don't know, he didn't say.] 322 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [What did he say?] 323 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Let's get started.] 324 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 IT'S GO TIME. GOD IS GREAT! 325 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Is everything okay? What is it?] 326 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Sorry, no... my mom wrote me.] 327 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Let's get started.] [-Let's go.] 328 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [He said...] 329 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [the captain won't bother me anymore.] 330 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [That he's about to throw a knockout.] 331 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [I hope he succeeds!] 332 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Could you get my phone, please?] 333 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Talk to me. -Gabi, it's you, you're his target! 334 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -What do you mean? -He came back to take you down! 335 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Leave now! We're on our way! 336 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Roi, this is not a drill! 337 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan might be in the building. Get security, but have them lay low, 338 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 close off all entrances and start the search. 339 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Have security search the building. 340 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed.] [-I'm sorry, Gabi. I'm sorry.] 341 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [But why?] 342 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [They threatened me. I had no choice. I swear I didn't want to do this.] 343 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 344 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Where is Bashar Hamdan?] [-I don't know.] 345 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Is he here?] [-I don't know, I'm sorry.] 346 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [So am I.] 347 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Hands behind your back! 348 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [May God help you.] 349 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Yes? -My physiotherapist was working with them. 350 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -His physiotherapist. -The bastard held me at gunpoint. 351 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -He was told to complete his mission. -Fuck! 352 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Son of a bitch. What about Bashar? 353 00:30:24,480 --> 00:30:27,280 Nothing. We combed the entire building, checked security cams, 354 00:30:27,360 --> 00:30:29,000 parking lots, even the morgue. 355 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -I don't think he's here. -Then where the fuck is he? 356 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Motherfucker. Motherfucker! 357 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Hello? 358 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Who is this? 359 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Who is this? Yaara? 360 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 What's wrong? 361 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 He's here. 362 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Here where? 363 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Inside my house. 364 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Drive to Beit Zayit, hurry! 365 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Okay. 366 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Tell him I'm on my way. I want to talk to him. Put him on, please. 367 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, leave the girl alone.] 368 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [I'll meet you wherever you want, you understand? You understand?!] 369 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [We'll talk here. Come, I'm waiting for you.] 370 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Son of a bitch. 371 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Son of a bitch! 372 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Fuck. 373 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -What's going on? -She's inside. 374 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 We don't know who else is in there. A negotiation team is on the way. 375 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Why negotiate? He wants to talk to me. -Doron, forget it. 376 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 You're not going in there alone. You don't want him to hurt her. 377 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Ask him about her family, if they're okay, what he wants. 378 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Talk to him and initiate a course of action. 379 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Tell him they'll release his mom, that they'll reduce his sentence, 380 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 and most importantly, have him on the line the whole time and keep him calm. 381 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Give the forces time to reach ground zero. 382 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, I'm outside the house.] 383 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Where are Yaara and her family? Tell me they're okay.] 384 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Soon you'll see for yourself.] 385 00:32:52,520 --> 00:32:55,600 [Why "soon," Bashar? It's me you're after. I'm here.] 386 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Release the girl and take me instead.] 387 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, I'm no longer the kid you trained and filled his head with lies.] 388 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [What do I want?] 389 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Nothing.] 390 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [I really want nothing.] 391 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Then why are we here, Bashar? You must want something, right?] 392 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [I made a mistake, Bashar. I'm not saying I didn't,] 393 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [but leave Yaara alone. It's not her fault.] 394 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [You're right, it really isn't her fault,] 395 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [but it wasn't my fault either, am I right?] 396 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Remember where I was supposed to be today? Do you?] 397 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [In Amman. Remember the boxing match in Amman?] 398 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Do you? Remember you said I stood to win a gold medal?] 399 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Remember you said I'm a knockout boxer?] 400 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Do you remember or not?!] 401 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [If you want, kill me. Not her.] 402 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Did you think you wouldn't pay for what you've done?!] 403 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [You and your captain?!] 404 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, I made a mistake, but it doesn't have to end in a war.] 405 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Think about Hayfa, how she longs to see you.] 406 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Think about your mom.] 407 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [You're all she's got left.] 408 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Don't you dare talk about my family! Don't talk about my family.] 409 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 410 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [I'm sorry, Yaara. I'm sorry.] 411 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Bro, I'm going in. 412 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Alone? Are you crazy?! -He's gonna kill her. 413 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, I'm coming in. Solo.] 414 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [What do you think? That you'll return to your home, to your family,] 415 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [and only my life will be ruined?] 416 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Mine and my family's?] 417 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [You'll pay for this.] 418 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [You will go to sleep sad tonight] 419 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [and every night] 420 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [until the day you die.] 421 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Please... 422 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 423 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Move! Move! 424 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Open gate seven. 425 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Subtitle translation by Hagit Harel