1
00:00:18,360 --> 00:00:19,440
[ARABIC]
[Good morning.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Good day.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Listen, I said I'd help you,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[but I don't want to be involved.
It's dangerous, he has guards.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-How many?]
[-Two, and they're armed.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,320
[-Do they go in with him?]
[-I'm just giving you information.]
7
00:00:35,400 --> 00:00:37,720
[Please understand
I have a job and a family.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Do they go in with him or not?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[One waits outside the door,
the other by the elevators.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Take this.]
11
00:00:46,440 --> 00:00:49,640
[-No way, I'm just here to tip you off.]
[-You're part of the Resistance now.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[I can't bring a gun into the building.
There's security at the entrance.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Look, I wanna help you guys, but--]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Did you tell your uncle about that Jew?]
[-Yes.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[He comes to your ward,
scans you from top to bottom,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,400
[speaks to you in Arabic
like he's your brother.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Am I right?]
[-Yes, but--]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[You know what that bastard does?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[He comes to recruit our brothers
to collaborate with him against us.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Understand?]
21
00:01:32,800 --> 00:01:35,240
[You think he didn't try to recruit you?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Did he not ask if you needed a favor?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Did your family
not get money or privileges?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[They must understand,
plain and simple,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[that they will pay for their crimes.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Yes?]
27
00:01:59,480 --> 00:02:00,680
[Hide it.]
28
00:02:01,760 --> 00:02:03,120
[Watch out for yourself.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[God is with you. Good luck.]
30
00:03:19,560 --> 00:03:24,080
Bro, hot food, cold food,
cutting, dish-washing...
31
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-I've washed tons of dishes in the army.
-I hate doing dishes.
32
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Since then,
I'm too traumatized to do dishes.
33
00:03:34,080 --> 00:03:35,560
-How are you?
-Okay.
34
00:03:35,640 --> 00:03:37,800
-Has everyone left?
-Yes.
35
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-You hanging in there?
-Yes, earlier, it was a bit too much.
36
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
But everyone's gone now,
it's just us family.
37
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Welcome.
-What's up?
38
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Listen, the Defense Minister called.
I got him to lower it to 3,200.
39
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-What?
-Your rent, all-inclusive, bro.
40
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-It's a great price.
-If it's too steep, just rent a trailer.
41
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Anyone else wanna knock
my sleeping arrangements?
42
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
You can also shack up
with Yoash, Yoav,
43
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-whatever his name is.
-Nurit...?
44
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
I see.
45
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-How does it look?
-Steve, what did you prepare?
46
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
I didn't make this,
someone brought it.
47
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
There are meatballs, schnitzels,
kebabs, pasta, whatever.
48
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
We were in the midst of chaos,
49
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
we all sprinted to the van!
50
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
I turn back and I can't see Avihai.
51
00:04:37,200 --> 00:04:42,000
I get on the radio:
"Avihai, Avihai, Avihai, do you read?"
52
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
He answers after a few moments:
53
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"I read. Hold on."
54
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
I say:
"Where are you?
55
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
The entire village is hurling stones,
it's chaos!"
56
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-I tell Steve: "Steve--"
-He tells me: "Go get him back here."
57
00:04:54,520 --> 00:04:59,520
I sprint to the building and run up
the stairs, yelling: "Avihai! Avihai!"
58
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Nothing, no response.
59
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
I go up to the roof and see him
fiddling around with a goat.
60
00:05:04,680 --> 00:05:08,760
Not what you think. Someone
must've kept that poor goat there
61
00:05:08,840 --> 00:05:11,880
and it got tangled in a barbed wire fence.
He was trying to free it,
62
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
the goat was going crazy,
but he didn't give up.
63
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-He brought that goat to the unit.
-Yep.
64
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-He named it Renana.
-Who shot my dad?
65
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-I asked him: "Why Renana?"
-Hush. What did you ask?
66
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Who shot my dad?
67
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Someone shot your dad while...
68
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
covering Doron.
69
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron tried to catch someone
we were after.
70
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Your dad went in to help
and that man shot him.
71
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
But Doron was with him
the whole time.
72
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
He never left his side.
73
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Your dad was a hero.
74
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
You should be proud of him.
75
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
What's going on, bro?
76
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Look at us, sitting and eating,
77
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
cracking jokes as if...
78
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
as if nothing happened.
79
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Why, bro?
80
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Why did you have to run after him?
81
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
You were ordered not to,
why'd you do it?
82
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
What for?
83
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
I love you, I adore you,
but I can't look you in the eye.
84
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
I can't help it, bro.
85
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
It's who I am, okay?
86
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
That's my curse.
87
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
But it's your curse, too.
88
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
You promised Anat you'd stay home,
and two days later, you joined us.
89
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
And Nurit?
90
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
And Sagi?
91
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
And Eli?
92
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
We've all got the curse.
We run ahead.
93
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
I made the biggest mistake of my life,
94
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
and I get why you can't look at me
because I can't look at myself either.
95
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Love you.
-Love you, too, man.
96
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Let's go.
97
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Hi.
98
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-This is Doron.
-Hello.
99
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Thank you so much.
-We're so grateful.
100
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
We're family now.
101
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-How are you, Yaara?
-I'm okay.
102
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-And you?
-I'm fine.
103
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
You sure?
104
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Not really.
105
00:09:38,640 --> 00:09:43,360
-I was very sad to hear about your friend.
-Avihai, yes.
106
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
I wanted to offer his wife
my condolences, but...
107
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
I don't know what to say to her.
108
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Just say hello.
She'll be glad to see you, honestly.
109
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-How are things at home?
-Okay.
110
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
It's weird having everyone
around me, family and friends.
111
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
People in Beit Zayit
aren't used to these things,
112
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
but I'm glad to be here. Very.
113
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
So am I, really.
114
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
If there's anything you need,
anything, you have my number.
115
00:10:32,120 --> 00:10:35,720
Just call me, I-- for anything.
116
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Thanks. You, too.
117
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Let's go inside, okay?
I'll introduce you to everyone.
118
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Take a deep breath.
119
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, SOUTH OF HEBRON,
PALESTINIAN AUTHORITY
120
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[The Israeli Occupation's army conducted
a wide search in the Gush Etzion area.]
121
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Earlier today,
they reported a murder incident...]
122
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
123
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, what are you doing here?]
124
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[You thought we'd never
see each other again?]
125
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, are you crazy?
You shouldn't be here.]
126
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[I missed you.]
127
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[The captain who destroyed our home
keeps coming here.]
128
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Don't mind him.]
[-He said he won't rest]
129
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[until you're caught.
Don't you get it, Bashar?]
130
00:13:20,200 --> 00:13:23,480
[You should've seen the funeral
they had for Dad.]
131
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Everyone showed up.]
132
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Everyone there remembered his name.]
133
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[And after I do what I do...]
134
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[they'll remember mine, too.]
135
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[What do you mean?]
136
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[What do you mean?]
137
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[You want to rot in prison
like Dad, Bashar?]
138
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[He spent his life behind bars,
away from us,]
139
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[and we all had to say:
"He was such a hero, such sacrifice..."]
140
00:13:55,200 --> 00:13:57,880
[Bashar, you finally got outta here,
why'd you come back?!]
141
00:13:57,960 --> 00:14:01,160
[It'll be all right, and that captain
won't bother you anymore.]
142
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, they'll kill you!]
143
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[No. No.]
144
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[After the knockout I'll give them,]
145
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[everyone will know who we are.]
146
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Everyone will know
who the Hamdan family is.]
147
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[I'll see you soon.
Both you and Mom.]
148
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
We've been through trying times.
149
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
If you need to talk, talk to each other,
talk to me, whatever suits you.
150
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
They say the best coping method
is to get right back to work.
151
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
That's what we'll do,
it's what we do best.
152
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
On the agenda:
we got a lead about three armed men
153
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
in a building in al-Ramadin
in the Hebron district.
154
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
It's likely the same squad
that murdered a settler
155
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
in the Gush Etzion intersection last night
and stole his vehicle.
156
00:15:06,920 --> 00:15:10,920
According to our intel, a second squad
crossed over from Gaza
157
00:15:11,000 --> 00:15:15,080
and is planning to execute an attack.
Their destination is unknown yet.
158
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Come on in.
159
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Folks, this is Majdi.
-Nice to meet you all.
160
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
He's the new sniper I borrowed from
the Counter-Terrorism Unit. Have a seat.
161
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Getting him wasn't easy.
I had to talk with the Head of Shin Bet
162
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
and the Defense Minister.
In short, we're lucky.
163
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Meet Steve...
-Hi.
164
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
165
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
166
00:15:40,320 --> 00:15:41,320
Nurit.
167
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
You'll show him the ropes later on.
He's a great guy.
168
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
As for the course of action...
169
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-You dig that Majdi guy?
-Totally.
170
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
No fooling around, got it?
171
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Why are you smiling?
172
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Nurit, I'm not kidding.
173
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, this is how it's gonna be
from now on.
174
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Get used to it.
175
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Excuse me, can I borrow Nurit?
176
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Look after her.
-I swear I will, okay?
177
00:16:35,680 --> 00:16:37,040
So, Majdi, where are you from?
178
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Majdis are from Majdal Shams, right?
-Hurfeish, actually.
179
00:16:42,480 --> 00:16:45,240
So I hear you get snipers killed.
180
00:16:45,320 --> 00:16:47,400
Hey! Cut it out.
181
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
What, don't you guys
joke about those things?
182
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Majdi, I hope you're a good sniper
because your jokes suck.
183
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Yeah, we Druze aren't famous
for our sense of humor. Sorry.
184
00:17:00,360 --> 00:17:03,080
At least you can die easy.
You guys believe in reincarnation.
185
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
They've got other things going for them,
like pita bread with labneh cheese.
186
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
And the mustaches.
Every stache is a stache.
187
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
And the skullcaps
with the pom-pom on top.
188
00:17:14,560 --> 00:17:16,320
-Welcome, Majdi.
-[Thanks.]
189
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, scan the area
for any rooftop lookouts.
190
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Onion! Cauliflower!]
191
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Onion!]
192
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
The area looks clear.
Assume your positions.
193
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Copy that.]
194
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Bye.]
[-Bye.]
195
00:18:16,640 --> 00:18:17,480
[Onion!]
196
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, do you see how many men there are?
-Negative. Can't make it out.
197
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Onion!]
198
00:18:27,880 --> 00:18:28,720
[Potato!]
199
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Onion!]
200
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Onion!]
201
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Greetings, buddy.]
[-Thanks. We're good.]
202
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-I've got onions.]
[-No, thanks.]
203
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-There's an armed man in the rear room.
-Copy that.
204
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
And at the door.
205
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-I see a third suspect.
-Okay, go, go!
206
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-Good onions, pal.]
[-No, thanks--]
207
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-You bastard!]
[-Sit up!]
208
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
I've got one.
209
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, can you ID
the second and third suspect?
210
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Negative.
No eyes on suspects 2 and 3.
211
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
All clear!
212
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
All clear!
213
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Keep searching, we must find them.
214
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Number 2 is down.
No sign of number 3.
215
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Hi, Mussa.]
216
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[I'm Amira. What's up?]
217
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal from al-Bureij.]
218
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[What brings you to Israel?]
219
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[See, I know all about you.]
220
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[You're a commando
from the Khan Yunis division.]
221
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Your commander is Issam Yunis.]
222
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[We've got records on all you guys,]
223
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[but you know the drill:]
224
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[if you level with me,
I'll "level" with you.]
225
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[You understand?]
226
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
227
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
228
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[How'd you get into Israel?]
229
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Where's your friend who got away?]
230
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Fine.]
231
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Take your time.]
232
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[I want a lawyer.]
233
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Say what? A lawyer?]
234
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[You're crazy.]
235
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, I meet with
the Defense Minister in an hour.
236
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
I understand, but he's a tough one.
237
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-He had the nerve to ask for a lawyer!
-Even better. Let Zarkawi in quick.
238
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
Those fucking bastards are planning
something and we've got no intel.
239
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Okay, I'm on it.
240
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Get your hands off him!
241
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Sit here.]
242
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Go away! Enough!]
243
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Calm down,
I'm here to help you!]
244
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Hands off!
Leave him alone!
245
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[I want to help you!]
246
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Get your hands off me!
They beat me up! They tortured me!]
247
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[They tied my hands!
Get your hands off me!]
248
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Shut up!]
249
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Well, well!]
[-Attaboy!]
250
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Good job, buddy.]
251
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Hello. I'm Attorney Zarkawi.]
252
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[How are you? Did they hit you?]
253
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Who sent you?]
[-Who sent me?]
254
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[The Humanitarian Organization.
Familiar with it?]
255
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[How can you help me?]
256
00:23:13,280 --> 00:23:18,600
[Listen, they know
there was a third guy with you.]
257
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[He was caught on
the gas station security cams,]
258
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[which actually helps us.]
259
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[You'll say you didn't shoot anyone.
Got it?]
260
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Now, listen,]
261
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[they want you to give them]
262
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[the name of the third guy
who was with you,]
263
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[and in return, they'll consider
reducing your sentence.]
264
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[What do you say, Mussa?]
265
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Well, I thought
you understood the situation.]
266
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Think it over.]
267
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[I'm very busy.]
268
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[I have 40 other prisoners
to talk to by tonight.]
269
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[I wish you good luck, my friend.]
270
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Wait.]
271
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Listen to me, it's Bashar.
-Bashar? What about him?
272
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
The third squad member is Bashar Hamdan.
He crossed over with them via a tunnel.
273
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Then where is he?
-I don't know.
274
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
They had fake IDs. He could be anywhere,
in the West Bank, inside Israel...
275
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Push him and don't ease up.
Whatever it takes, Dana.
276
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Okay, I'm on it.
277
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, I want 24-hour security
around Gali's house. 24 hours!
278
00:24:47,520 --> 00:24:50,760
You'll get security,
but Bashar has no way of knowing
279
00:24:50,840 --> 00:24:53,640
where Gali and the kids live,
and you don't even have a home!
280
00:24:53,720 --> 00:24:55,480
I can't believe
she's in this nightmare again.
281
00:24:55,560 --> 00:25:00,040
Besides, there's no indication that
he's trying to get to you or them, okay?
282
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Gabi, I took Yaara away from him,
I killed his father!
283
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
You think he won't try to get to me?!
284
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali will kill me, and Ido... fuck!
285
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
We're doing everything we can, okay?
We closed off the entire Hebron district.
286
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
I want to talk with Hayfa.
She'll know what he's up to.
287
00:25:16,520 --> 00:25:19,800
Listen to me, I'll get it out of her.
She's a smart girl.
288
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
She already lost her dad. She won't
want to lose her brother, too. Trust me.
289
00:25:25,440 --> 00:25:28,760
Okay, but I'm sending someone with you
so there's at least one sane person there.
290
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Fine.
291
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
And call me. I have physiotherapy
in the morning, but I'll be available.
292
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
It'll be okay, bro, don't worry.
293
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
We'll get to him.
294
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Good morning.
295
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Cover me, bro.
296
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Peace be upon you, buddy, how are you?]
[-Upon you be peace.]
297
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[How are you doing?
How's your leg?]
298
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Gets better every day.]
299
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[How's your dad?
Have you heard from him?]
300
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[What are you doing here?!]
301
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-What are you doing here?!]
[-Calm down!]
302
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[I don't speak with your kind!
Don't you get it?!]
303
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[I need to ask you something,
I won't hurt you.]
304
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Where's Bashar?
Did you speak to him?]
305
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[You won't get anything outta me,
so don't bother.]
306
00:27:14,800 --> 00:27:17,560
[-Did you know he's inside Israel?]
[-Why would he do that?]
307
00:27:17,640 --> 00:27:21,240
[-He knows you guys will kill him.]
[-He crossed over with a Hamas squad.]
308
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[He already killed one man and we know
he's planning another attack.]
309
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[He's gonna die, understand that?
He's gonna die.]
310
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Please sit down,
I'll be right there.]
311
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[What is it, buddy?]
312
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Is something wrong?]
313
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[No, everything's fine,
nothing special.]
314
00:27:47,840 --> 00:27:49,840
[If everything's fine,
then everything's fine.]
315
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, you lost your dad,
your mom is in prison.]
316
00:27:55,920 --> 00:27:59,480
[She can either be released by morning
or stay there for life. It's your call.]
317
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Got it?]
318
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[There are two people in this world
that you can still save,]
319
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[but you've gotta give me something
if you ever want to see them again.]
320
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[What's he up to?]
321
00:28:12,480 --> 00:28:15,160
[I don't know, he didn't say.]
322
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[What did he say?]
323
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Let's get started.]
324
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
IT'S GO TIME. GOD IS GREAT!
325
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Is everything okay? What is it?]
326
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Sorry, no... my mom wrote me.]
327
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Let's get started.]
[-Let's go.]
328
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[He said...]
329
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[the captain won't bother me anymore.]
330
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[That he's about
to throw a knockout.]
331
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[I hope he succeeds!]
332
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Could you get my phone, please?]
333
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Talk to me.
-Gabi, it's you, you're his target!
334
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-What do you mean?
-He came back to take you down!
335
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Leave now! We're on our way!
336
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Roi, this is not a drill!
337
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan might be in the building.
Get security, but have them lay low,
338
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
close off all entrances
and start the search.
339
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Have security
search the building.
340
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed.]
[-I'm sorry, Gabi. I'm sorry.]
341
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[But why?]
342
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[They threatened me. I had no choice.
I swear I didn't want to do this.]
343
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
344
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Where is Bashar Hamdan?]
[-I don't know.]
345
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Is he here?]
[-I don't know, I'm sorry.]
346
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[So am I.]
347
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Hands behind your back!
348
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[May God help you.]
349
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Yes?
-My physiotherapist was working with them.
350
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-His physiotherapist.
-The bastard held me at gunpoint.
351
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-He was told to complete his mission.
-Fuck!
352
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Son of a bitch.
What about Bashar?
353
00:30:24,480 --> 00:30:27,280
Nothing. We combed the entire building,
checked security cams,
354
00:30:27,360 --> 00:30:29,000
parking lots, even the morgue.
355
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-I don't think he's here.
-Then where the fuck is he?
356
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Motherfucker.
Motherfucker!
357
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Hello?
358
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Who is this?
359
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Who is this? Yaara?
360
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
What's wrong?
361
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
He's here.
362
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Here where?
363
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Inside my house.
364
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Drive to Beit Zayit, hurry!
365
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Okay.
366
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Tell him I'm on my way. I want
to talk to him. Put him on, please.
367
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, leave the girl alone.]
368
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[I'll meet you wherever you want,
you understand? You understand?!]
369
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[We'll talk here.
Come, I'm waiting for you.]
370
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Son of a bitch.
371
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Son of a bitch!
372
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Fuck.
373
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-What's going on?
-She's inside.
374
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
We don't know who else is in there.
A negotiation team is on the way.
375
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Why negotiate? He wants to talk to me.
-Doron, forget it.
376
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
You're not going in there alone.
You don't want him to hurt her.
377
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Ask him about her family,
if they're okay, what he wants.
378
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Talk to him and initiate
a course of action.
379
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Tell him they'll release his mom,
that they'll reduce his sentence,
380
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
and most importantly, have him on the line
the whole time and keep him calm.
381
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Give the forces
time to reach ground zero.
382
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, I'm outside the house.]
383
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Where are Yaara and her family?
Tell me they're okay.]
384
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Soon you'll see for yourself.]
385
00:32:52,520 --> 00:32:55,600
[Why "soon," Bashar?
It's me you're after. I'm here.]
386
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Release the girl and take me instead.]
387
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, I'm no longer the kid you
trained and filled his head with lies.]
388
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[What do I want?]
389
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Nothing.]
390
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[I really want nothing.]
391
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Then why are we here, Bashar?
You must want something, right?]
392
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[I made a mistake, Bashar.
I'm not saying I didn't,]
393
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[but leave Yaara alone.
It's not her fault.]
394
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[You're right, it really isn't her fault,]
395
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[but it wasn't my fault either,
am I right?]
396
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Remember where I was supposed
to be today? Do you?]
397
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[In Amman.
Remember the boxing match in Amman?]
398
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Do you? Remember you said
I stood to win a gold medal?]
399
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Remember you said
I'm a knockout boxer?]
400
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Do you remember or not?!]
401
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[If you want, kill me. Not her.]
402
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Did you think you wouldn't pay
for what you've done?!]
403
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[You and your captain?!]
404
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, I made a mistake,
but it doesn't have to end in a war.]
405
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Think about Hayfa,
how she longs to see you.]
406
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Think about your mom.]
407
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[You're all she's got left.]
408
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Don't you dare talk about my family!
Don't talk about my family.]
409
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
410
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[I'm sorry, Yaara. I'm sorry.]
411
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Bro, I'm going in.
412
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Alone? Are you crazy?!
-He's gonna kill her.
413
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, I'm coming in. Solo.]
414
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[What do you think? That you'll return
to your home, to your family,]
415
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[and only my life will be ruined?]
416
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Mine and my family's?]
417
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[You'll pay for this.]
418
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[You will go to sleep sad tonight]
419
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[and every night]
420
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[until the day you die.]
421
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Please...
422
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
423
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Move! Move!
424
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Open gate seven.
425
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Subtitle translation by Hagit Harel