1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABISK] [Godmorgen.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Goddag.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Jeg vil gerne hjælpe jer,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [men jeg vil ikke indblandes. Det er farligt, han har vagter.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Hvor mange?] [-To, og de er bevæbnede.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Går de med ham ind?] [-Jeg informerer bare.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Jeg har job og en familie.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Går de med ham ind eller ej?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Den ene venter ved døren, den anden ved elevatoren.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Tag den her.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Nej, jeg ville bare give et tip.] [-Du er en af os nu.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Jeg får ikke en pistol ind i bygningen. Der er kontrol ved indgangen.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Hør, jeg vil gerne hjælpe, men...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Fortalte du din onkel om denne jøde?] [-Ja.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Han kommer ind i din afdeling, scanner dig fra top til tå,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [taler arabisk til dig, som var han din bror.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Har jeg ret?] [-Ja, men...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Ved du, hvad det møgsvin gør?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Han kommer for at hverve vores brødre, så de kan kollaborere mod os.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Forstår du det?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Tror du, at du er gået fri?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Har han ikke tilbudt dig en tjeneste?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Har din familie ikke fået penge eller fordele?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [De må simpelthen bare forstå,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [at de skal bøde for deres forbrydelser.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Ikke?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Skjul den.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Pas på dig selv.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Gud er med dig. Lykke til.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Varm mad, kold mad, snitte, opvask... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Jeg har vasket vildt meget op i hæren. -Jeg hader opvask. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Jeg har haft opvasketraume lige siden. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Hvordan går det? -Okay. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Er alle gået? -Ja. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Klarer du den? -Ja, men det var lidt svært tidligere. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Men nu er alle gået. Der er kun familien tilbage. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Velkommen. -Hvad så? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Jeg talte med Forsvarsministeren. Jeg fik ham ned på 3.200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Hvad? -Din husleje med det hele, brormand. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Det er en god pris. -Er det for pebret, så lej en skurvogn. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Er der flere gode overnatningsforslag? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Du kan rykke ind hos Yoash, Yoav, 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -eller hvad han nu hedder. -Nurit...? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Javel. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Hvad synes I? -Hvad har du lavet, Steve? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Det var ikke mig. Nogen havde det med. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Der er kødboller, schnitzler, kebab, pasta, alt muligt. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Det var rent kaos. 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 Vi sprintede alle ud til varevognen! 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Jeg vender mig om, men kan ikke se Avihai. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Jeg kalder over radioen: "Avihai, Avihai, Avihai, kom ind?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Efter et øjeblik svarer han: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Modtaget. Vent." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Jeg spørger: "Hvor er du?" 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Hele byen kaster med sten. Det er kaos! 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Jeg siger til Steve: "Steve..." -Han siger: "Hent ham." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Jeg sprinter hen til bygningen og op ad trapperne og råber:"Avihai! Avihai!" 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Ingenting, intet svar. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Jeg går op på taget, og ser ham fumle rundt med en ged. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Ikke som I tror. Nogen må have haft den stakkels ged deroppe. 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Den sad fast i et pigtrådshegn. Han prøvede at få den fri, 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 geden gik amok, men han gav ikke op. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -Han tog geden med til enheden. -Jep. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Han kaldte den Renana. -Hvem skød min far? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -"Hvorfor Renana?" -Tys. Hvad spurgte du om? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Hvem skød min far? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Nogen skød din far, mens han.. 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 dækkede Doron. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron jagtede en eftersøgt mand. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Din far fulgte efter, og manden skød ham. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Men Doron var med ham hele tiden. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Han veg aldrig fra hans side. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Din far var en helt. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Ham kan du være stolt af. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Hvad sker der? 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Se på os. Vi sidder og spiser, 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 fyrer vittigheder af, som om... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 som om intet var hændt. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Hvorfor? 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Hvorfor løb du efter ham? 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Du blev beordret til at lade være. Hvorfor gjorde du det? 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Hvorfor? 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Jeg elsker dig, jeg beundrer dig, men jeg kan ikke se dig i øjnene. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Jeg kan ikke gøre for det. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 Sådan er jeg, okay? 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Det er min forbandelse. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Men det er også din forbandelse. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Du lovede Anat at blive hjemme. Og to dage senere var du med os. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Og Nurit? 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Og Sagi? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Og Eli? 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Vi er alle forbandede. Vi bliver ved. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Jeg begik den største fejl i mit liv, 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 og jeg forstår dig, for jeg kan heller ikke se mig selv i øjnene. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig, mand. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Kom. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hej. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Det er Doron. -Hej. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Tusind tak. -Vi er så taknemmelige. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Vi er familie nu. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Hvordan går det, Yaara? -Jeg har det okay. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Og dig? -Udmærket. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Sikker? 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Ikke helt. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Det gør mig ondt med din ven. -Avihai, ja. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Jeg vil gerne kondolere til hans hustru, men... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Hvad skal jeg sige? 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Bare sig hej. Hun bliver glad for at se dig, tro mig. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Hvordan står det til derhjemme? -Det er okay. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Det er underligt at have familie og venner omkring mig. 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 Folk i Beit Zayit er ikke vant til den slags, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 men jeg er glad for at være her. Meget. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Det er jeg også, virkelig. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Hvis der er noget, hvad som helst, så har du mit nummer. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Bare ring, hvis... uanset hvad. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Tak. I lige måde. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Lad os gå ind, okay? Jeg præsenterer dig for dem alle. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Tag en dyb indåndning. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, SYD FOR HEBRON, UNDER PALESTINÆNSISK KONTROL 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [Den israelske besættelseshær har gennemsøgt Gush Etzion-området.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Tidligere i dag rapporterede de et mord...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar? Hvad laver du her?] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Troede du aldrig, at vi skulle ses igen?] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, er du vanvittig? Du bør ikke være her.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Jeg har savnet dig.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Kaptajnen, der ødelagde vores hjem, kommer tit forbi.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Glem ham.] [-Hans siger, at han ikke helmer,] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [før du er fanget. Fatter du det ikke, Bashar?] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Du skulle have set begravelsen, der blev holdt for far.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Alle var der.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Alle huskede hans navn.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Og når jeg er færdig...] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [vil de huske mit.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Hvad mener du?] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Hvad mener du?] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Vil du rådne op i fængslet ligesom far?] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Han tilbragte sit liv bag tremmer,] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [og vi skulle sige: "Sikken helt, hvor han dog ofrede sig..."] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Du nåede væk. Hvorfor er du tilbage?!] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Det skal nok gå, og den kaptajn vil ikke genere dig mere.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, de slår dig ihjel!] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Nej. Nej.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Efter at jeg har knockoutet dem,] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [vil alle vide, hvem vi er.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Alle vil vide, hvem Hamdan-familien er.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Vi ses snart. Både dig og mor.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Vi har gennemlevet en svær tid. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Hvis I har brug for at tale, tal med hinanden eller med mig, som I vil. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Den bedste terapi er at gå til værks med det samme. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Så det gør vi, for det er det, vi er bedst til. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Vi fik et tip vedrørende tre bevæbnede mænd 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 i en bygning i al-Ramadin i Hebron-distriktet. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Det er sikkert samme trop, der myrdede en bosætter 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 i Gush Etzion-krydset i går og stjal hans køretøj. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Ifølge vores kilder er endnu en trop trængt ind fra Gaza, 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 og de planlægger et angreb. Destinationen er ukendt. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Kom ind. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Folkens, det her er Majdi. -Hyggeligt at møde jer. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Han er vores nye snigskytte, lånt fra anti-terrorenheden. Sid ned. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Det var ikke let. Både Shin Bets chef 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 og forsvarsministeren måtte overtales. Kort sagt er vi heldige. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Mød Steve... -Hej. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 I viser ham rundt senere. Han er en god fyr. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Hvad angår handlingsforløbet... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Kan du lide ham Majdi? -Totalt. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Ikke noget pjank, er du med? 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Hvorfor smiler du? 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, jeg mener det. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, sådan bliver det fra nu af. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Væn dig til det. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Undskyld, må jeg låne Nurit? 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Pas godt på hende. -På æresord, okay? 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Hvor er du fra, Majdi? 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Majdi er fra Majdal Shams, ikke? -Hurfeish. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Jeg hører, I får snigskytterne dræbt. 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Hey! Drop det der. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Hvad, joker I ikke om den slags? 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Jeg håber, at du er en god skytte, for dine jokes stinker. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Ja, vi drusere er ikke kendt for vores humor. Undskyld. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Men I kan dø i fred. I tror jo på genfødsel. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 De er gode til andre ting. Såsom pitabrød med labneh-ost. 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Og overskæg. De brede af slagsen. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Og huer med pomponer på toppen. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Velkommen, Majdi. [-Tak.] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 300, scan tagene for udsigtsposter. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Løg! Blomkål!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Løg!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Området ser sikkert ud. Indtag positioner. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Modtaget.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Farvel.] [-Farvel.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Løg!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -300, kan du se, hvor mange mænd der er? -Negativt. Det er ikke til at se. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Løg!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Kartofler!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Løg!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Løg!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Goddag, ven.] [-Ellers tak.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Jeg har løg.] [-Nej tak.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -Der er en bevæbnet mand i bageste rum. -Modtaget. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Og ved døren. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Der er en tredje. -Okay, ryk ind! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-Det er gode løg.] [-Nej tak.] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Din møghund!] [-Sæt dig op!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Jeg har én. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 300, kan du identificere de to andre? 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Negativt. De er ude af syne. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Alt clearet! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Alt clearet! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Led videre. De skal findes. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Nummer 2 er nede. Intet spor af nummer 3. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hej, Mussa.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Jeg er Amira. Hvad så?] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal fra al-Bureij.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Hvad bringer dig til Israel?] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Se, jeg ved alt om dig.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Du er en kommandosoldat fra Khan Yunis-divisionen.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Din leder er Issam Yunis.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Vi har alt på jer,] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [men du kender rutinen:] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [Hvis du åbner op, så "åbner" jeg også op.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Forstået?] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Hvordan kom du ind i Israel?] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Hvor er din ven, der slap væk?] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Udmærket.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Tag din tid.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Jeg vil have en advokat.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Hvad sagde du? En advokat?] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Du er tosset.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, jeg skal se forsvarsministeren om en time. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Forstået, men han er svær at knække. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Han bad om en advokat! -Endnu bedre. Lad Zarkawi komme til. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 De forpulede svin pønser på noget, og vi har intet. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Okay, jeg er på sagen. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Slip ham! 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Sæt dig her.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Gå væk! Hold op!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Slap af, jeg er her for at hjælpe dig!] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Slip ham! Lad ham være! 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Jeg vil hjælpe dig!] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Slip mig! De tævede mig! De torturerede mig!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [De bandt mine hænder! Slip mig!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Hold kæft!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Sådan, sådan!] [-God dreng!] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Godt gået, min ven.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Goddag. Jeg er Zarkawi, advokat.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Har de gjort dig fortræd?] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Hvem har sendt dig?] [-Hvem?] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [Den Humanitære Organisation. Kender du til den?] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Hvordan kan du hjælpe mig?] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Hør, de ved, at der var en tredje person med dig.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Han blev set på tankstationens overvågningskamera,] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [hvilket hjælper os.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Du siger, at du ikke skød nogen, er det forstået?] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Hør godt efter.] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [De vil have, at du giver dem] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [navnet på den tredje person, du var sammen med,] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [og til gengæld vil de nedsætte din straf.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Hvad siger du, Mussa?] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Nå, jeg troede, at du forstod sagens alvor.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Tænk over det.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Jeg er en travl mand.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Jeg skal tale med 40 fanger i aften.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Lykke til, min ven.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Vent.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Hør her, det er Bashar. -Bashar? Hvad er der med ham? 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Det tredje person er Bashar Hamdan. De kom hertil via en tunnel. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Hvor er han så? -Det ved jeg ikke. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 De havde falsk ID. Han kan være på Vestbredden, i Israel... 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Pres ham, giv ham tørt på. Uanset hvad, Dana. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Okay, den klarer jeg. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, jeg vil have vagter omkring Galis hus 24 timer i døgnet! 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Det skal du få, men Bashar kan umuligt vide, 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 hvor Gali og børnene bor, og du har intet hjem! 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Tænk, at det skulle ske igen. 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Desuden er der ingen tegn på, at han vil dig eller dem noget ondt. 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gabi, jeg tog Yaara fra ham, og jeg slog hans far ihjel! 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Mon ikke han er ude efter mig?! 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali slår mig ihjel, og Ido... pis! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Vi gør, hvad vi kan, okay? Hele Hebron-distriktet er afspærret. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Jeg vil tale med Hayfa. Hun ved, hvad han laver. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Jeg får det ud af hende. Hun er en klog pige. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Hun har mistet sin far. Hun vil ikke vil også miste sin bror. Stol på mig. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Okay, men du får én med, så der dog er en fornuftig person. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Godt. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Bare ring. Jeg skal til fysioterapeut om morgenen, men jeg er tilgængelig. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Det skal nok gå, bare rolig. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Vi skal nok få ham. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Godmorgen. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Dæk mig. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Fred være med dig, ven, alt vel?] [-Fred være med dig.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Hvordan går det med dig? Hvordan har benet det?] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Det bliver bedre dag for dag.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Hvad med din far? Har du hørt fra ham?] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Hvad laver du her?!] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Hvad laver du her?!] [-Slap af!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Jeg taler ikke med din slags! Fatter du det?] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Jeg har spørgsmål. Jeg gør ikke noget.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Hvor er Bashar? Har I talt sammen?] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Du får intet ud af mig, så bare glem det.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Ved du, at han er i Israel?] [-Hvorfor skulle han det?] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Han ved, at I vil dræbe ham.] [-Han kom ind med en Hamas-trop.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Han har dræbt én, og vi ved, at han planlægger et nyt angreb.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Han kommer til at dø, forstår du det?] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Værsgo at tage plads. Jeg er der straks.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Hvad er der, min ven?] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Er der noget galt?] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Nej, alt er godt.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Jamen, så er alt godt.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, du har mistet din far. Din mor er i fængsel.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Hun kan løslades i morgen eller få livstid. Det er op til dig.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Forstået?] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Der er to mennesker, du stadig kan redde,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [men du skal give mig noget, hvis du nogensinde vil se dem igen.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Hvad pønser han på?] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Det ved jeg ikke. Han sagde det ikke.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Hvad sagde han?] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Lad os gå i gang.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 DET ER TID. GUD ER STOR! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Alt okay? Hvad sker der?] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Undskyld, nej... min mor har skrevet.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Lad os gå i gang.] [-Lad os det.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Han sagde, at...] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [kaptajnen er ude af billedet.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [At han skal til at knockoute.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Jeg håber, at han lykkes!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Vil du give mig min telefon?] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Hvad så? -Gabi, det er dig. Du er hans mål! 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Hvad mener du? -Han vil have ram på dig! 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Kom væk derfra! Vi er på vej! 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Roi, det er ikke en øvelse! 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan er måske i bygningen. Hold lav profil, 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 luk alle indgange, og gennemsøg alt. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Få gennemsøgt bygningen. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed.] [-Undskyld, Gabi. Undskyld.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Men hvorfor?] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [De truede mig. Jeg havde intet valg. Jeg ville ikke.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Hvor er Bashar Hamdan?] [-Ingen anelse.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Er han her?] [-Jeg ved det ikke. Jeg er ked af det.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Også mig.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Hænderne på ryggen! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Må Gud hjælpe dig.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Hallo? -Min fysioterapeut arbejdede med dem. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Hans fysioterapeut. -Han truede mig. 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Han skulle fuldføre missionen. -Pis! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 Dumme svin. Hvad med Bashar? 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Intet. Vi kæmmede hele bygningen, tjekkede kameraer, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 parkeringspladser, selv lighuset. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Jeg tror ikke, at han er her. -Hvor fanden er han så? 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Skiderik. Skiderik! 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Hallo? 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Hvem er det? 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Hvem er det? Yaara? 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Hvad er der galt? 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Han er her. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Hvor er det? 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Inde i mit hus. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Kør til Beit Zayit, skynd dig! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Okay. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Sig til ham, at jeg er på vej. Lad mig tale med ham. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, lad pigen være i fred.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Vi kan mødes, hvor du vil, forstået? Forstået?!] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Vi taler her. Kom, jeg venter på dig.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Dumme svin. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Dumme svin! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Lort. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Hvad så? -Hun er indenfor. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Vi ved ikke, hvem der ellers er derinde. Et forhandlingshold er på vej. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Hvorfor? Han vil tale med mig. -Glem det, Doron. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Du går ikke derind alene. Hun må ikke komme til skade. 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Spørg ind til hendes familie: Om de er okay, og hvad han vil. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Tal med ham, og indled en forhandling. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Fortæl ham, at de løslader hans mor og reducerer hans dom, 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 og vigtigts af alt, sørg for, at han bevarer roen. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Det giver styrkerne tid. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, jeg står uden for huset.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Hvor er Yaara og hendes familie? Sig, at de er okay.] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Det får du snart at se.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Hvorfor "snart", Bashar? Det er mig, du vil have. Jeg er her.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Slip pigen fri, og tag mig i stedet.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, jeg er ikke længere det barn, du trænede og fyldte med løgne.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Hvad vil jeg have?] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Ingenting.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Jeg vil virkelig ikke have noget.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Hvad laver vi så her, Bashar? Der må være noget, ikke?] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Jeg begik en fejl, Bashar. Det benægter jeg ikke,] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [men lad Yaara være. Hun er uskyldig.] 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Du har ret. Det er ikke hendes skyld,] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [men det var heller ikke min, vel?] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Kan du huske, hvor jeg skulle have været i dag? Kan du det?] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [I Amman. Kan du huske boksekampen i Amman?] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Kan du? At jeg stod til at vinde en guldmedalje?] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Kan du huske, at du sagde, at jeg var en knockout-bokser?] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Kan du huske det eller ej?] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Dræb mig, hvis du vil. Ikke hende.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Troede I, at I kunne slippe for det, I har gjort?!] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Du og din kaptajn?!] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, jeg begik en fejl, men det behøver ikke at ende i krig.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Tænk på Hayfa, og hvor meget hvordan hun længes efter at se dig.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Tænk på din mor.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Du er alt, hun har tilbage.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Du skal ikke tale om min familie! Tal ikke om min familie.] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Jeg er ked af det, Yaara. Undskyld.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Jeg går ind. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Alene? Er du tosset? -Han slår hende ihjel. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, jeg kommer ind. Alene.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Hvad regner du med? At du vender hjem til din familie,] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [og at det kun er mit liv, der er ødelagt?] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Mit liv og min families?] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Du kommer til at bøde.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Du vil være tung om hjertet, når du går i seng i aften,] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [hver aften] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [til dine dages ende.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Jeg beder dig... 423 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Flyt jer! Flyt jer! 426 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Åbn port syv. 427 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón