1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARABISK]
[Godmorgen.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Goddag.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Jeg vil gerne hjælpe jer,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[men jeg vil ikke indblandes.
Det er farligt, han har vagter.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Hvor mange?]
[-To, og de er bevæbnede.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Går de med ham ind?]
[-Jeg informerer bare.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Jeg har job og en familie.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Går de med ham ind eller ej?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[Den ene venter ved døren,
den anden ved elevatoren.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Tag den her.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Nej, jeg ville bare give et tip.]
[-Du er en af os nu.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Jeg får ikke en pistol ind i bygningen.
Der er kontrol ved indgangen.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Hør, jeg vil gerne hjælpe, men...]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Fortalte du din onkel om denne jøde?]
[-Ja.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Han kommer ind i din afdeling,
scanner dig fra top til tå,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[taler arabisk til dig,
som var han din bror.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Har jeg ret?]
[-Ja, men...]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Ved du, hvad det møgsvin gør?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Han kommer for at hverve vores brødre,
så de kan kollaborere mod os.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Forstår du det?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Tror du, at du er gået fri?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Har han ikke tilbudt dig en tjeneste?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Har din familie ikke fået
penge eller fordele?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[De må simpelthen bare forstå,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[at de skal bøde for deres forbrydelser.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Ikke?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Skjul den.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Pas på dig selv.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Gud er med dig. Lykke til.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Varm mad, kold mad, snitte, opvask...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Jeg har vasket vildt meget op i hæren.
-Jeg hader opvask.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Jeg har haft opvasketraume lige siden.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Hvordan går det?
-Okay.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Er alle gået?
-Ja.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Klarer du den?
-Ja, men det var lidt svært tidligere.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Men nu er alle gået.
Der er kun familien tilbage.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Velkommen.
-Hvad så?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Jeg talte med Forsvarsministeren.
Jeg fik ham ned på 3.200.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-Hvad?
-Din husleje med det hele, brormand.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-Det er en god pris.
-Er det for pebret, så lej en skurvogn.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Er der flere gode overnatningsforslag?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Du kan rykke ind hos Yoash, Yoav,
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-eller hvad han nu hedder.
-Nurit...?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Javel.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Hvad synes I?
-Hvad har du lavet, Steve?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Det var ikke mig. Nogen havde det med.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Der er kødboller, schnitzler,
kebab, pasta, alt muligt.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Det var rent kaos.
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
Vi sprintede alle ud til varevognen!
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Jeg vender mig om,
men kan ikke se Avihai.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Jeg kalder over radioen:
"Avihai, Avihai, Avihai, kom ind?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Efter et øjeblik svarer han:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Modtaget. Vent."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Jeg spørger: "Hvor er du?"
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Hele byen kaster med sten. Det er kaos!
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Jeg siger til Steve: "Steve..."
-Han siger: "Hent ham."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Jeg sprinter hen til bygningen og op
ad trapperne og råber:"Avihai! Avihai!"
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Ingenting, intet svar.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Jeg går op på taget,
og ser ham fumle rundt med en ged.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Ikke som I tror. Nogen må have haft
den stakkels ged deroppe.
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
Den sad fast i et pigtrådshegn.
Han prøvede at få den fri,
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
geden gik amok, men han gav ikke op.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-Han tog geden med til enheden.
-Jep.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Han kaldte den Renana.
-Hvem skød min far?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-"Hvorfor Renana?"
-Tys. Hvad spurgte du om?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Hvem skød min far?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Nogen skød din far, mens han..
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
dækkede Doron.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron jagtede en eftersøgt mand.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Din far fulgte efter, og manden skød ham.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Men Doron var med ham hele tiden.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Han veg aldrig fra hans side.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Din far var en helt.
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Ham kan du være stolt af.
76
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Hvad sker der?
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Se på os. Vi sidder og spiser,
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
fyrer vittigheder af, som om...
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
som om intet var hændt.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Hvorfor?
81
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Hvorfor løb du efter ham?
82
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Du blev beordret til at lade være.
Hvorfor gjorde du det?
83
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Hvorfor?
84
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Jeg elsker dig, jeg beundrer dig,
men jeg kan ikke se dig i øjnene.
85
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Jeg kan ikke gøre for det.
86
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
Sådan er jeg, okay?
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Det er min forbandelse.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Men det er også din forbandelse.
89
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Du lovede Anat at blive hjemme.
Og to dage senere var du med os.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Og Nurit?
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
Og Sagi?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Og Eli?
93
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Vi er alle forbandede. Vi bliver ved.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Jeg begik den største fejl i mit liv,
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
og jeg forstår dig, for jeg kan heller
ikke se mig selv i øjnene.
96
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Jeg elsker dig.
-Jeg elsker også dig, mand.
97
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Kom.
98
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Hej.
99
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Det er Doron.
-Hej.
100
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Tusind tak.
-Vi er så taknemmelige.
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Vi er familie nu.
102
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Hvordan går det, Yaara?
-Jeg har det okay.
103
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-Og dig?
-Udmærket.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Sikker?
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Ikke helt.
106
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Det gør mig ondt med din ven.
-Avihai, ja.
107
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Jeg vil gerne kondolere til hans hustru,
men...
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Hvad skal jeg sige?
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Bare sig hej.
Hun bliver glad for at se dig, tro mig.
110
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Hvordan står det til derhjemme?
-Det er okay.
111
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
Det er underligt at have familie
og venner omkring mig.
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
Folk i Beit Zayit er ikke vant til
den slags,
113
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
men jeg er glad for at være her. Meget.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Det er jeg også, virkelig.
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Hvis der er noget, hvad som helst,
så har du mit nummer.
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Bare ring, hvis... uanset hvad.
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Tak. I lige måde.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Lad os gå ind, okay?
Jeg præsenterer dig for dem alle.
119
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Tag en dyb indåndning.
120
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, SYD FOR HEBRON,
UNDER PALESTINÆNSISK KONTROL
121
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[Den israelske besættelseshær har
gennemsøgt Gush Etzion-området.]
122
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Tidligere i dag
rapporterede de et mord...]
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar? Hvad laver du her?]
125
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Troede du aldrig, at vi skulle ses igen?]
126
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, er du vanvittig?
Du bør ikke være her.]
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Jeg har savnet dig.]
128
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Kaptajnen, der ødelagde vores hjem,
kommer tit forbi.]
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Glem ham.]
[-Hans siger, at han ikke helmer,]
130
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[før du er fanget.
Fatter du det ikke, Bashar?]
131
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Du skulle have set begravelsen,
der blev holdt for far.]
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Alle var der.]
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Alle huskede hans navn.]
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[Og når jeg er færdig...]
135
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[vil de huske mit.]
136
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Hvad mener du?]
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Hvad mener du?]
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Vil du rådne op i fængslet ligesom far?]
139
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Han tilbragte sit liv bag tremmer,]
140
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[og vi skulle sige:
"Sikken helt, hvor han dog ofrede sig..."]
141
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Du nåede væk. Hvorfor er du tilbage?!]
142
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Det skal nok gå, og den kaptajn
vil ikke genere dig mere.]
143
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, de slår dig ihjel!]
144
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Nej. Nej.]
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Efter at jeg har knockoutet dem,]
146
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[vil alle vide, hvem vi er.]
147
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Alle vil vide, hvem Hamdan-familien er.]
148
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Vi ses snart. Både dig og mor.]
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Vi har gennemlevet en svær tid.
150
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Hvis I har brug for at tale,
tal med hinanden eller med mig, som I vil.
151
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Den bedste terapi er
at gå til værks med det samme.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Så det gør vi,
for det er det, vi er bedst til.
153
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Vi fik et tip
vedrørende tre bevæbnede mænd
154
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
i en bygning i al-Ramadin
i Hebron-distriktet.
155
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Det er sikkert samme trop,
der myrdede en bosætter
156
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
i Gush Etzion-krydset i går
og stjal hans køretøj.
157
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Ifølge vores kilder
er endnu en trop trængt ind fra Gaza,
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
og de planlægger et angreb.
Destinationen er ukendt.
159
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Kom ind.
160
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Folkens, det her er Majdi.
-Hyggeligt at møde jer.
161
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
Han er vores nye snigskytte, lånt fra
anti-terrorenheden. Sid ned.
162
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Det var ikke let. Både Shin Bets chef
163
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
og forsvarsministeren måtte overtales.
Kort sagt er vi heldige.
164
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Mød Steve...
-Hej.
165
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
166
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
167
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
168
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
I viser ham rundt senere.
Han er en god fyr.
169
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Hvad angår handlingsforløbet...
170
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Kan du lide ham Majdi?
-Totalt.
171
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Ikke noget pjank, er du med?
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Hvorfor smiler du?
173
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Nurit, jeg mener det.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, sådan bliver det fra nu af.
175
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Væn dig til det.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Undskyld, må jeg låne Nurit?
177
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Pas godt på hende.
-På æresord, okay?
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Hvor er du fra, Majdi?
179
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Majdi er fra Majdal Shams, ikke?
-Hurfeish.
180
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Jeg hører, I får snigskytterne dræbt.
181
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Hey! Drop det der.
182
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Hvad, joker I ikke om den slags?
183
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Jeg håber, at du er en god skytte,
for dine jokes stinker.
184
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Ja, vi drusere er ikke kendt
for vores humor. Undskyld.
185
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Men I kan dø i fred.
I tror jo på genfødsel.
186
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
De er gode til andre ting.
Såsom pitabrød med labneh-ost.
187
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
Og overskæg. De brede af slagsen.
188
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Og huer med pomponer på toppen.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Velkommen, Majdi.
[-Tak.]
190
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
300, scan tagene for udsigtsposter.
191
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Løg! Blomkål!]
192
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Løg!]
193
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Området ser sikkert ud. Indtag positioner.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Modtaget.]
195
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Farvel.]
[-Farvel.]
196
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Løg!]
197
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-300, kan du se, hvor mange mænd der er?
-Negativt. Det er ikke til at se.
198
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Løg!]
199
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Kartofler!]
200
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Løg!]
201
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Løg!]
202
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Goddag, ven.]
[-Ellers tak.]
203
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Jeg har løg.]
[-Nej tak.]
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-Der er en bevæbnet mand i bageste rum.
-Modtaget.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Og ved døren.
206
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-Der er en tredje.
-Okay, ryk ind!
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-Det er gode løg.]
[-Nej tak.]
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Din møghund!]
[-Sæt dig op!]
209
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Jeg har én.
210
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
300, kan du identificere de to andre?
211
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Negativt. De er ude af syne.
212
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Alt clearet!
213
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Alt clearet!
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Led videre. De skal findes.
215
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Nummer 2 er nede.
Intet spor af nummer 3.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Hej, Mussa.]
217
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Jeg er Amira. Hvad så?]
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal fra al-Bureij.]
219
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Hvad bringer dig til Israel?]
220
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Se, jeg ved alt om dig.]
221
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Du er en kommandosoldat
fra Khan Yunis-divisionen.]
222
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Din leder er Issam Yunis.]
223
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Vi har alt på jer,]
224
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[men du kender rutinen:]
225
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[Hvis du åbner op,
så "åbner" jeg også op.]
226
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Forstået?]
227
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
229
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Hvordan kom du ind i Israel?]
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Hvor er din ven, der slap væk?]
231
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Udmærket.]
232
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Tag din tid.]
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Jeg vil have en advokat.]
234
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Hvad sagde du? En advokat?]
235
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Du er tosset.]
236
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, jeg skal se
forsvarsministeren om en time.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Forstået, men han er svær at knække.
238
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Han bad om en advokat!
-Endnu bedre. Lad Zarkawi komme til.
239
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
De forpulede svin pønser på noget,
og vi har intet.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Okay, jeg er på sagen.
241
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Slip ham!
242
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Sæt dig her.]
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Gå væk! Hold op!]
244
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Slap af, jeg er her for at hjælpe dig!]
245
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Slip ham!
Lad ham være!
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Jeg vil hjælpe dig!]
247
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Slip mig!
De tævede mig! De torturerede mig!]
248
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[De bandt mine hænder!
Slip mig!]
249
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Hold kæft!]
250
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Sådan, sådan!]
[-God dreng!]
251
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Godt gået, min ven.]
252
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Goddag. Jeg er Zarkawi, advokat.]
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Har de gjort dig fortræd?]
254
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Hvem har sendt dig?]
[-Hvem?]
255
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[Den Humanitære Organisation.
Kender du til den?]
256
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Hvordan kan du hjælpe mig?]
257
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[Hør, de ved,
at der var en tredje person med dig.]
258
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Han blev set på tankstationens
overvågningskamera,]
259
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[hvilket hjælper os.]
260
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Du siger, at du ikke skød nogen,
er det forstået?]
261
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Hør godt efter.]
262
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[De vil have, at du giver dem]
263
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[navnet på den tredje person,
du var sammen med,]
264
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[og til gengæld
vil de nedsætte din straf.]
265
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Hvad siger du, Mussa?]
266
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Nå, jeg troede,
at du forstod sagens alvor.]
267
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Tænk over det.]
268
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Jeg er en travl mand.]
269
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Jeg skal tale med 40 fanger i aften.]
270
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Lykke til, min ven.]
271
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Vent.]
272
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Hør her, det er Bashar.
-Bashar? Hvad er der med ham?
273
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Det tredje person er Bashar Hamdan.
De kom hertil via en tunnel.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Hvor er han så?
-Det ved jeg ikke.
275
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
De havde falsk ID. Han kan være
på Vestbredden, i Israel...
276
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Pres ham, giv ham tørt på.
Uanset hvad, Dana.
277
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Okay, den klarer jeg.
278
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, jeg vil have vagter omkring
Galis hus 24 timer i døgnet!
279
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Det skal du få,
men Bashar kan umuligt vide,
280
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
hvor Gali og børnene bor,
og du har intet hjem!
281
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Tænk, at det skulle ske igen.
282
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Desuden er der ingen tegn på, at han
vil dig eller dem noget ondt.
283
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Gabi, jeg tog Yaara fra ham,
og jeg slog hans far ihjel!
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Mon ikke han er ude efter mig?!
285
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali slår mig ihjel, og Ido... pis!
286
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Vi gør, hvad vi kan, okay?
Hele Hebron-distriktet er afspærret.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Jeg vil tale med Hayfa.
Hun ved, hvad han laver.
288
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Jeg får det ud af hende.
Hun er en klog pige.
289
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Hun har mistet sin far. Hun vil ikke
vil også miste sin bror. Stol på mig.
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Okay, men du får én med,
så der dog er en fornuftig person.
291
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Godt.
292
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
Bare ring. Jeg skal til fysioterapeut
om morgenen, men jeg er tilgængelig.
293
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Det skal nok gå, bare rolig.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Vi skal nok få ham.
295
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Godmorgen.
296
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Dæk mig.
297
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Fred være med dig, ven, alt vel?]
[-Fred være med dig.]
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Hvordan går det med dig?
Hvordan har benet det?]
299
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Det bliver bedre dag for dag.]
300
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Hvad med din far? Har du hørt fra ham?]
301
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Hvad laver du her?!]
302
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-Hvad laver du her?!]
[-Slap af!]
303
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Jeg taler ikke med din slags!
Fatter du det?]
304
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Jeg har spørgsmål.
Jeg gør ikke noget.]
305
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Hvor er Bashar? Har I talt sammen?]
306
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Du får intet ud af mig,
så bare glem det.]
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-Ved du, at han er i Israel?]
[-Hvorfor skulle han det?]
308
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Han ved, at I vil dræbe ham.]
[-Han kom ind med en Hamas-trop.]
309
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Han har dræbt én, og vi ved,
at han planlægger et nyt angreb.]
310
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Han kommer til at dø, forstår du det?]
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Værsgo at tage plads. Jeg er der straks.]
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Hvad er der, min ven?]
313
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Er der noget galt?]
314
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Nej, alt er godt.]
315
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Jamen, så er alt godt.]
316
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, du har mistet din far.
Din mor er i fængsel.]
317
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Hun kan løslades i morgen
eller få livstid. Det er op til dig.]
318
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Forstået?]
319
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Der er to mennesker,
du stadig kan redde,]
320
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[men du skal give mig noget,
hvis du nogensinde vil se dem igen.]
321
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Hvad pønser han på?]
322
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Det ved jeg ikke. Han sagde det ikke.]
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Hvad sagde han?]
324
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Lad os gå i gang.]
325
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
DET ER TID. GUD ER STOR!
326
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Alt okay? Hvad sker der?]
327
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Undskyld, nej... min mor har skrevet.]
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Lad os gå i gang.]
[-Lad os det.]
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Han sagde, at...]
330
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[kaptajnen er ude af billedet.]
331
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[At han skal til at knockoute.]
332
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Jeg håber, at han lykkes!]
333
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Vil du give mig min telefon?]
334
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Hvad så?
-Gabi, det er dig. Du er hans mål!
335
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-Hvad mener du?
-Han vil have ram på dig!
336
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Kom væk derfra! Vi er på vej!
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Roi, det er ikke en øvelse!
338
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan er måske i bygningen.
Hold lav profil,
339
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
luk alle indgange, og gennemsøg alt.
340
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Få gennemsøgt bygningen.
341
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed.]
[-Undskyld, Gabi. Undskyld.]
342
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Men hvorfor?]
343
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[De truede mig. Jeg havde intet valg.
Jeg ville ikke.]
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
345
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Hvor er Bashar Hamdan?]
[-Ingen anelse.]
346
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Er han her?]
[-Jeg ved det ikke. Jeg er ked af det.]
347
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Også mig.]
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Hænderne på ryggen!
349
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Må Gud hjælpe dig.]
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Hallo?
-Min fysioterapeut arbejdede med dem.
351
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Hans fysioterapeut.
-Han truede mig.
352
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Han skulle fuldføre missionen.
-Pis!
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
Dumme svin. Hvad med Bashar?
354
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Intet. Vi kæmmede hele bygningen,
tjekkede kameraer,
355
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
parkeringspladser, selv lighuset.
356
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-Jeg tror ikke, at han er her.
-Hvor fanden er han så?
357
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Skiderik. Skiderik!
358
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Hallo?
359
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Hvem er det?
360
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Hvem er det? Yaara?
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Hvad er der galt?
362
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Han er her.
363
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Hvor er det?
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Inde i mit hus.
365
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Kør til Beit Zayit, skynd dig!
366
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Okay.
367
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Sig til ham, at jeg er på vej.
Lad mig tale med ham.
368
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, lad pigen være i fred.]
369
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Vi kan mødes, hvor du vil, forstået?
Forstået?!]
370
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Vi taler her. Kom, jeg venter på dig.]
371
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Dumme svin.
372
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Dumme svin!
373
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Lort.
374
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-Hvad så?
-Hun er indenfor.
375
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Vi ved ikke, hvem der ellers er derinde.
Et forhandlingshold er på vej.
376
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Hvorfor? Han vil tale med mig.
-Glem det, Doron.
377
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Du går ikke derind alene.
Hun må ikke komme til skade.
378
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Spørg ind til hendes familie:
Om de er okay, og hvad han vil.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Tal med ham,
og indled en forhandling.
380
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Fortæl ham, at de løslader hans mor
og reducerer hans dom,
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
og vigtigts af alt,
sørg for, at han bevarer roen.
382
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Det giver styrkerne tid.
383
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, jeg står uden for huset.]
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Hvor er Yaara og hendes familie?
Sig, at de er okay.]
385
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Det får du snart at se.]
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Hvorfor "snart", Bashar?
Det er mig, du vil have. Jeg er her.]
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Slip pigen fri, og tag mig i stedet.]
388
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, jeg er ikke længere det barn,
du trænede og fyldte med løgne.]
389
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Hvad vil jeg have?]
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Ingenting.]
391
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Jeg vil virkelig ikke have noget.]
392
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Hvad laver vi så her, Bashar?
Der må være noget, ikke?]
393
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Jeg begik en fejl, Bashar.
Det benægter jeg ikke,]
394
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[men lad Yaara være.
Hun er uskyldig.]
395
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Du har ret. Det er ikke hendes skyld,]
396
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[men det var heller ikke min, vel?]
397
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Kan du huske, hvor jeg skulle have
været i dag? Kan du det?]
398
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[I Amman.
Kan du huske boksekampen i Amman?]
399
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Kan du?
At jeg stod til at vinde en guldmedalje?]
400
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Kan du huske, at du sagde,
at jeg var en knockout-bokser?]
401
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Kan du huske det eller ej?]
402
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Dræb mig, hvis du vil. Ikke hende.]
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Troede I, at I kunne slippe for det,
I har gjort?!]
404
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Du og din kaptajn?!]
405
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, jeg begik en fejl,
men det behøver ikke at ende i krig.]
406
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Tænk på Hayfa, og hvor meget
hvordan hun længes efter at se dig.]
407
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Tænk på din mor.]
408
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Du er alt, hun har tilbage.]
409
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Du skal ikke tale om min familie!
Tal ikke om min familie.]
410
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
411
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Jeg er ked af det, Yaara. Undskyld.]
412
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Jeg går ind.
413
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Alene? Er du tosset?
-Han slår hende ihjel.
414
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, jeg kommer ind. Alene.]
415
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Hvad regner du med?
At du vender hjem til din familie,]
416
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[og at det kun er mit liv,
der er ødelagt?]
417
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Mit liv og min families?]
418
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Du kommer til at bøde.]
419
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Du vil være tung om hjertet,
når du går i seng i aften,]
420
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[hver aften]
421
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[til dine dages ende.]
422
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Jeg beder dig...
423
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
424
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Flyt jer! Flyt jer!
426
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Åbn port syv.
427
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Tekster af: Phoebus A. D. Moreleón