1 00:00:18,520 --> 00:00:19,440 [ARABISCH] [Morgen.] 2 00:00:20,000 --> 00:00:21,240 [Guten Tag.] 3 00:00:21,360 --> 00:00:23,960 [Hör zu, ich sagte, ich helfe euch,] 4 00:00:24,200 --> 00:00:27,760 [aber ich will nichts damit zu tun haben. Er hat Leibwächter.] 5 00:00:27,880 --> 00:00:30,360 [-Wie viele?] [-Zwei, und sie sind bewaffnet.] 6 00:00:31,400 --> 00:00:35,480 [-Gehen sie mit ihm rein?] [-Ich gebe dir nur Informationen.] 7 00:00:35,560 --> 00:00:37,720 [Bitte versteht, ich habe Job und Familie.] 8 00:00:37,800 --> 00:00:39,800 [Gehen sie mit ihm rein oder nicht?] 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,360 [Einer wartet draußen, der andere am Aufzug.] 10 00:00:44,800 --> 00:00:45,880 [Nimm das.] 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,640 [-Nein, ich gebe euch nur Infos.] [-Du gehörst zu uns.] 12 00:00:49,720 --> 00:00:53,880 [Ich kann keine Waffe reinbringen. Es gibt eine Zugangskontrolle.] 13 00:00:54,400 --> 00:00:56,600 [Schau, ich will euch helfen, aber...] 14 00:01:04,640 --> 00:01:08,720 [-Weiß dein Onkel vom Juden?] [-Ja.] 15 00:01:09,560 --> 00:01:13,560 [Er kommt auf deine Station, fragt dich aus,] 16 00:01:14,560 --> 00:01:17,560 [spricht Arabisch mit dir, als wäre er dein Bruder.] 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,640 [-Habe ich recht?] [-Ja, aber...] 18 00:01:19,720 --> 00:01:21,760 [Weißt du, was der Mistkerl macht?] 19 00:01:22,840 --> 00:01:28,680 [Er will unsere Brüder rekrutieren, um mit ihm gegen uns zu arbeiten.] 20 00:01:30,480 --> 00:01:31,920 [Verstehst du?] 21 00:01:32,920 --> 00:01:35,400 [Du denkst, er wollte dich nicht?] 22 00:01:35,720 --> 00:01:38,360 [Hat er gefragt, ob er dir einen Gefallen tun kann?] 23 00:01:38,440 --> 00:01:40,760 [Bekam deine Familie nicht Geld und Privilegien?] 24 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 [Sie müssen verstehen, ganz einfach,] 25 00:01:47,440 --> 00:01:51,360 [dass sie für ihre Verbrechen zahlen.] 26 00:01:55,480 --> 00:01:56,880 [Ja?] 27 00:01:59,680 --> 00:02:00,880 [Versteck sie.] 28 00:02:01,880 --> 00:02:03,120 [Pass auf dich auf.] 29 00:02:05,040 --> 00:02:07,120 [Gott ist mit dir. Viel Erfolg.] 30 00:02:16,040 --> 00:02:18,920 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 31 00:03:19,560 --> 00:03:23,680 Bruder, warmes Essen, kaltes Essen, schnippeln, abwaschen... 32 00:03:24,160 --> 00:03:27,880 -Ich habe so viel im Militär abgewaschen. -Ich hasse das. 33 00:03:27,960 --> 00:03:30,600 Seitdem bin ich davon auch traumatisiert. 34 00:03:34,080 --> 00:03:35,680 -Wie geht's? -Ok. 35 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 -Sind alle weg? -Ja. 36 00:03:39,560 --> 00:03:42,920 -Geht es dir gut? -Ja, es war vorhin etwas zu viel. 37 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Aber alle sind jetzt weg, es ist nur Familie da. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,080 -Willkommen. -Wie läuft's? 39 00:03:53,240 --> 00:03:57,240 Hör zu, der Verteidigungsminister rief an. Ich drückte ihn bis auf 3200. 40 00:03:57,320 --> 00:03:59,960 -Was? -Deine Miete, alles inklusive, Bruder. 41 00:04:00,040 --> 00:04:04,560 -Ein fairer Preis. -Oder du mietest einfach einen Wohnwagen. 42 00:04:04,640 --> 00:04:07,000 Hat noch wer eine Idee für einen Schlafplatz? 43 00:04:07,080 --> 00:04:09,160 Du kannst auch mit Yoash, Yoav 44 00:04:09,240 --> 00:04:11,120 -oder so zusammenziehen. -Nurit...? 45 00:04:13,880 --> 00:04:14,760 Verstehe. 46 00:04:15,600 --> 00:04:17,960 -Wie sieht es aus? -Steve, was hast du gemacht? 47 00:04:18,920 --> 00:04:21,200 Das hat jemand mitgebracht. 48 00:04:21,760 --> 00:04:26,240 Es gibt Hackbällchen, Schnitzel, Kebabs, Pasta, alles mögliche. 49 00:04:29,680 --> 00:04:31,320 Wir waren mitten im Chaos, 50 00:04:31,400 --> 00:04:33,560 wir rannten zum Van! 51 00:04:34,720 --> 00:04:37,080 Ich drehe mich um und sehe Avihai nicht. 52 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Ich funke ihn an: "Avihai, hörst du mich?" 53 00:04:42,920 --> 00:04:44,680 Er antwortet Augenblicke später: 54 00:04:44,760 --> 00:04:45,960 "Ich höre. Moment." 55 00:04:47,040 --> 00:04:48,680 Ich sage: "Wo bist du? 56 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Das gesamte Dorf schleudert Steine, es ist Chaos!" 57 00:04:51,160 --> 00:04:54,160 -Ich sage Steve: "Steve..." -Er sagt mir: "Hol ihn da raus." 58 00:04:54,720 --> 00:04:59,520 Ich renne zum Gebäude, die Treppen hoch, rufe: "Avihai!" 59 00:05:00,080 --> 00:05:01,200 Nichts, keine Antwort. 60 00:05:01,280 --> 00:05:04,160 Ich sehe ihn, wie er an einer Ziege rumfummelt. 61 00:05:04,680 --> 00:05:08,880 Nicht wie du denkst. Jemand muss die arme Ziege dagelassen haben. 62 00:05:08,960 --> 00:05:11,880 Sie hing in einem Stacheldraht. Er wollte sie befreien, 63 00:05:11,960 --> 00:05:14,360 die Ziege drehte durch, aber er gab nicht auf. 64 00:05:14,440 --> 00:05:16,600 -Er brachte die Ziege zur Einheit. -Ja. 65 00:05:16,680 --> 00:05:19,200 -Er nannte sie Renana. -Wer hat Papa erschossen? 66 00:05:19,280 --> 00:05:21,920 -Ich fragte ihn: "Warum Renana?" -Pst. Warum fragst du? 67 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 Wer hat Papa erschossen? 68 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Jemand hat ihn erschossen als... 69 00:05:31,560 --> 00:05:33,120 er Doron beschützte. 70 00:05:33,960 --> 00:05:36,200 Doron wollte jemanden schnappen. 71 00:05:36,960 --> 00:05:39,520 Dein Papa wollte helfen und der Mann schoss. 72 00:05:40,440 --> 00:05:42,200 Aber Doron war die ganze Zeit bei ihm. 73 00:05:43,240 --> 00:05:44,800 Er war an seiner Seite. 74 00:05:45,600 --> 00:05:46,880 Dein Papa war ein Held. 75 00:05:48,440 --> 00:05:50,040 Du solltest stolz auf ihn sein. 76 00:06:31,720 --> 00:06:33,120 Was ist los, Bruder? 77 00:06:39,040 --> 00:06:42,320 Schau uns an, wir sitzen und essen, 78 00:06:43,200 --> 00:06:45,000 wir lachen, als wäre... 79 00:06:49,240 --> 00:06:50,920 nichts passiert. 80 00:06:58,680 --> 00:06:59,640 Warum, Bruder? 81 00:07:05,440 --> 00:07:07,520 Warum musstest du ihn verfolgen? 82 00:07:09,840 --> 00:07:13,520 Dein Befehl lautete anders, also warum? 83 00:07:15,680 --> 00:07:17,160 Wofür? 84 00:07:23,200 --> 00:07:27,440 Ich liebe dich, ich verehre dich, aber ich kann dich nicht anschauen. 85 00:07:36,440 --> 00:07:38,640 Ich kann nicht anders, Bruder. 86 00:07:38,920 --> 00:07:40,000 So bin ich eben, ja? 87 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Das ist mein Fluch. 88 00:07:48,600 --> 00:07:50,760 Aber es ist auch dein Fluch. 89 00:07:52,720 --> 00:07:57,200 Du wolltest bei Anat bleiben. Zwei Tage später warst du bei uns. 90 00:07:58,280 --> 00:07:59,720 Und Nurit? 91 00:08:00,200 --> 00:08:01,640 Und Sagi? 92 00:08:02,240 --> 00:08:03,680 Und Eli? 93 00:08:03,920 --> 00:08:07,360 Wir sind alle verflucht. Wir stürmen vor. 94 00:08:12,440 --> 00:08:15,080 Das war der größte Fehler meines Lebens. 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,080 und ich verstehe, warum es dir so geht, weil ich mich auch nicht ansehen kann. 96 00:08:58,720 --> 00:09:01,320 -Ich liebe dich. -Ich dich auch, Mann. 97 00:09:03,880 --> 00:09:04,920 Na los. 98 00:09:11,560 --> 00:09:12,720 Hi. 99 00:09:12,800 --> 00:09:14,600 -Das ist Doron. -Hallo. 100 00:09:14,680 --> 00:09:16,600 -Vielen Dank. -Wir sind so dankbar. 101 00:09:17,720 --> 00:09:19,760 Wir sind jetzt Familie. 102 00:09:24,400 --> 00:09:27,240 -Wie geht es, Yaara? -In Ordnung. 103 00:09:28,280 --> 00:09:30,880 -Und dir? -Alles gut. 104 00:09:32,440 --> 00:09:33,440 Wirklich? 105 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Eigentlich nicht. 106 00:09:38,760 --> 00:09:43,360 -Mein Beileid wegen deines Freundes. -Avihai, ja. 107 00:09:44,840 --> 00:09:49,400 Ich wollte seiner Frau mein Beileid aussprechen, aber... 108 00:09:51,440 --> 00:09:53,280 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 109 00:09:55,320 --> 00:09:58,280 Sag einfach Hallo. Sie wird sich freuen, ganz ehrlich. 110 00:10:03,680 --> 00:10:06,600 -Wie geht es zu Hause? -Ok. 111 00:10:07,320 --> 00:10:11,600 Komisch, alle hier um mich zu sehen, Familie und Freunde. 112 00:10:12,600 --> 00:10:15,040 In Beit Zayit kennt man so etwas nicht, 113 00:10:17,160 --> 00:10:20,760 aber ich freue mich, hier zu sein. Sehr. 114 00:10:21,840 --> 00:10:23,920 Ich mich auch. Wirklich. 115 00:10:28,920 --> 00:10:32,040 Wenn du etwas brauchst, hast du meine Nummer. 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,320 Ruf mich einfach an, ich... egal warum. 117 00:10:37,520 --> 00:10:40,240 Danke. Ebenfalls. 118 00:10:47,880 --> 00:10:51,920 Gehen wir rein, ja? Ich stelle dich vor. 119 00:10:52,720 --> 00:10:53,720 Atme tief durch. 120 00:11:11,320 --> 00:11:15,760 DHAHIRIYA, SÜDHEBRON, PALÄSTINENSERGEBIET 121 00:12:08,040 --> 00:12:13,880 [Die Israelis haben in Gush Etzion eine großangelegte Durchsuchung durchgeführt.] 122 00:12:13,960 --> 00:12:17,440 [Zuvor wurde ein Mordfall berichtet...] 123 00:12:17,640 --> 00:12:19,280 [Bashar?] 124 00:12:57,560 --> 00:12:59,240 [Bashar, was machst du hier?] 125 00:13:00,520 --> 00:13:03,400 [Dachtest du, wir sehen uns nie wieder?] 126 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 [Bashar, bist du verrückt? Du solltest nicht hier sein.] 127 00:13:08,080 --> 00:13:09,320 [Ich habe dich vermisst.] 128 00:13:09,400 --> 00:13:12,480 [Der Captain, der unser Haus zerstörte, kommt noch her.] 129 00:13:13,600 --> 00:13:16,640 [-Lass ihn.] [-Er sagte, er ruht nicht,] 130 00:13:16,720 --> 00:13:19,800 [bevor du nicht geschnappt bist. Verstanden, Bashar?] 131 00:13:20,360 --> 00:13:23,480 [Du hättest Papas Bestattung sehen sollen.] 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,840 [Alle waren da.] 133 00:13:28,280 --> 00:13:30,320 [Alle gedachten seinem Namen.] 134 00:13:32,160 --> 00:13:33,560 [Ich werde etwas tun.] 135 00:13:36,000 --> 00:13:38,120 [Danach wird man sich an mich erinnern.] 136 00:13:39,400 --> 00:13:42,240 [Was meinst du?] 137 00:13:42,320 --> 00:13:43,920 [Was meinst du?] 138 00:13:44,080 --> 00:13:46,680 [Willst du im Gefängnis verrotten, wie Papa, Bashar?] 139 00:13:47,240 --> 00:13:49,560 [Er verbrachte sein Leben hinter Gittern,] 140 00:13:49,640 --> 00:13:54,280 [und wir sagten nur immerzu: "Was für ein Held, welch Opfer..."] 141 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 [Bashar, du bist endlich hier, warum bist du zurück?] 142 00:13:57,880 --> 00:14:01,160 [Alles wird gut, und der Captain wird dich nicht mehr nerven.] 143 00:14:02,080 --> 00:14:04,280 [Bashar, sie bringen dich um!] 144 00:14:05,040 --> 00:14:08,160 [Nein.] 145 00:14:10,240 --> 00:14:12,800 [Ich verpasse ihnen einen K.O.-Schlag.] 146 00:14:13,520 --> 00:14:15,560 [Dann werden alle wissen, wer wird sind.] 147 00:14:16,120 --> 00:14:18,600 [Alle werden die Hamdan-Familie kennen.] 148 00:14:26,960 --> 00:14:30,080 [Wir sehen uns bald. Ich und du und Mama.] 149 00:14:38,600 --> 00:14:41,680 Wir haben harte Zeiten hinter uns. 150 00:14:42,440 --> 00:14:46,440 Wenn ihr reden wollt, redet miteinander, redet mit mir, egal. 151 00:14:47,800 --> 00:14:51,000 Man sagt, dass man am besten zurück an die Arbeit gehen soll. 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,560 Das werden wir tun, das ist das Beste. 153 00:14:55,160 --> 00:14:57,840 Auf der Agenda: Wir wissen von drei bewaffneten Männern 154 00:14:57,920 --> 00:15:00,760 in einem Gebäude in Al-Ramadin bei Hebron. 155 00:15:01,360 --> 00:15:04,360 Es ist die gleiche Einheit, die einen Siedler gestern Nacht 156 00:15:04,440 --> 00:15:06,840 getötet und sein Fahrzeug gestohlen hat. 157 00:15:06,920 --> 00:15:11,040 Gemäß unseren Informationen ist eine zweite Einheit aus Gaza hier, 158 00:15:11,120 --> 00:15:15,080 die einen Angriff plant. Ihr Ziel ist bisher unbekannt. 159 00:15:16,360 --> 00:15:17,440 Komm rein. 160 00:15:19,000 --> 00:15:22,320 -Leute, das ist Majdi. -Schön euch kennenzulernen. 161 00:15:22,400 --> 00:15:26,280 Er ist der neue Scharfschütze aus der Antiterror-Einheit. Setz dich. 162 00:15:26,360 --> 00:15:29,240 Um ihn zu kriegen, musste ich Shin Bet 163 00:15:29,320 --> 00:15:33,440 und den Verteidigungsminister überzeugen. Wir hatten Glück. 164 00:15:34,160 --> 00:15:36,080 -Das ist Steve... -Hi. 165 00:15:36,160 --> 00:15:37,600 Sagi, 166 00:15:37,720 --> 00:15:38,960 Doron, 167 00:15:40,440 --> 00:15:41,320 Nurit. 168 00:15:41,400 --> 00:15:45,840 Ihr zeigt ihm später alles. Er ist super. 169 00:15:45,920 --> 00:15:48,000 Zum Ablauf... 170 00:15:54,240 --> 00:15:57,440 -Du stehst auf den Majdi-Typen? -Total. 171 00:15:59,360 --> 00:16:01,240 Keine Spielchen, okay? 172 00:16:01,840 --> 00:16:03,320 Warum lachst du? 173 00:16:04,800 --> 00:16:06,080 Nurit, kein Scherz. 174 00:16:06,800 --> 00:16:10,920 Sagi, so wird es ab jetzt laufen. 175 00:16:12,960 --> 00:16:14,160 Gewöhn dich dran. 176 00:16:19,600 --> 00:16:23,160 Entschuldigung, kann ich Nurit ausleihen? 177 00:16:25,000 --> 00:16:29,280 -Pass auf sie auf. -Werde ich, versprochen, ja? 178 00:16:35,800 --> 00:16:37,040 Majdi, woher kommst du? 179 00:16:38,640 --> 00:16:41,240 -Majdis kommen aus Majdal Shams? -Eigentlich Hurfeish. 180 00:16:42,480 --> 00:16:45,200 Bei euch sterben also die Scharfschützen? 181 00:16:45,280 --> 00:16:47,400 Hey! Lass es. 182 00:16:48,160 --> 00:16:50,800 Was? Macht ihr darüber keine Witze? 183 00:16:50,880 --> 00:16:53,880 Majdi, ich hoffe, du schießt gut, denn deine Witze fallen durch. 184 00:16:55,040 --> 00:16:59,320 Ja, wir Drusen sind nicht für unseren Humor bekannt. Sorry. 185 00:17:00,640 --> 00:17:03,080 Ihr habt es leicht. Ihr werdet wiedergeboren. 186 00:17:03,160 --> 00:17:06,600 Und Sie haben Pita-Brot mit Labneh-Käse. 187 00:17:06,680 --> 00:17:09,120 Und die Schnurrbärte. Jeder hat einen. 188 00:17:09,200 --> 00:17:11,520 Und Schädeldecken mit einem Puschel drauf. 189 00:17:14,600 --> 00:17:16,320 -Willkommen, Majdi. [-Danke.] 190 00:17:27,240 --> 00:17:30,000 Dreihundert, alle Dächer nach Spähern absuchen. 191 00:17:39,200 --> 00:17:42,040 [Zwiebeln! Blumenkohl!] 192 00:17:54,160 --> 00:17:55,400 [Zwiebeln!] 193 00:18:03,240 --> 00:18:05,760 Das Gebiet ist frei. Geht auf Position. 194 00:18:06,200 --> 00:18:07,320 [Verstanden.] 195 00:18:11,120 --> 00:18:13,120 [-Ciao.] [-Ciao.] 196 00:18:16,680 --> 00:18:17,480 [Zwiebeln!] 197 00:18:17,560 --> 00:18:21,960 -Dreihundert, siehst du die Anzahl? -Negativ, sehe ich nicht. 198 00:18:25,560 --> 00:18:26,520 [Zwiebeln!] 199 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 [Kartoffeln!] 200 00:18:31,720 --> 00:18:32,560 [Zwiebeln!] 201 00:18:45,880 --> 00:18:47,120 [Zwiebeln!] 202 00:18:51,920 --> 00:18:53,480 [-Grüße, Kumpel.] [-Nein, danke.] 203 00:18:53,560 --> 00:18:54,960 [-Zwiebeln?] [-Nein, danke.] 204 00:18:55,040 --> 00:18:58,080 -Im Hinterzimmer ist ein Bewaffneter. -Verstanden. 205 00:18:58,160 --> 00:19:00,160 Und an der Tür. 206 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 -Ein dritter Verdächtiger. -Ok, los! 207 00:19:02,320 --> 00:19:04,360 [-Gute Zwiebeln, Kumpel.] [-Nein, danke...] 208 00:19:09,280 --> 00:19:11,040 [-Du Mistkerl!] [-Hinsetzen!] 209 00:19:11,600 --> 00:19:12,440 Ich habe einen. 210 00:19:12,520 --> 00:19:14,800 Kannst du den Zweiten und Dritten ausmachen? 211 00:19:16,360 --> 00:19:19,120 Negativ. Ich sehe Nummer Zwei und Drei nicht. 212 00:19:26,400 --> 00:19:27,520 Sauber! 213 00:19:30,320 --> 00:19:31,480 Sauber! 214 00:19:32,040 --> 00:19:34,680 Sucht weiter, wir müssen sie finden. 215 00:20:06,000 --> 00:20:10,160 Nummer Zwei ist tot, keine Spur von Nummer Drei. 216 00:20:16,560 --> 00:20:18,040 [Hi, Mussa.] 217 00:20:19,600 --> 00:20:21,360 [Ich bin Amira. Wie geht es?] 218 00:20:30,800 --> 00:20:32,320 [Mussa Al Astal aus Al-Bureij.] 219 00:20:34,400 --> 00:20:36,240 [Was führt dich nach Israel?] 220 00:20:39,120 --> 00:20:41,960 [Also, ich weiß alles über dich.] 221 00:20:43,280 --> 00:20:47,600 [Du bist ein Kommandosoldat der Division Khan Yunis.] 222 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 [Dein Kommandant ist Issam Yunis.] 223 00:20:53,520 --> 00:20:55,280 [Wir haben Akten über euch.] 224 00:20:56,040 --> 00:20:57,800 [Aber ihr wisst ja:] 225 00:20:59,280 --> 00:21:02,440 [Wer sich mit mir anlegt, kriegt es mit mir zu tun.] 226 00:21:03,840 --> 00:21:05,280 [Verstanden?] 227 00:21:06,680 --> 00:21:07,960 [Mussa.] 228 00:21:08,520 --> 00:21:09,840 [Mussa!] 229 00:21:11,000 --> 00:21:12,480 [Wie kamst du nach Israel?] 230 00:21:15,960 --> 00:21:18,280 [Wohin ist dein Freund geflohen?] 231 00:21:26,040 --> 00:21:27,280 [Schön.] 232 00:21:28,280 --> 00:21:29,800 [Lass dir Zeit.] 233 00:21:31,520 --> 00:21:33,040 [Ich will einen Anwalt.] 234 00:21:34,040 --> 00:21:36,920 [Was? Einen Anwalt?] 235 00:21:38,840 --> 00:21:40,000 [Du bist verrückt.] 236 00:21:42,600 --> 00:21:45,360 Dana, ich treffe in einer Stunde den Verteidigungsminister. 237 00:21:45,440 --> 00:21:48,760 Ich verstehe, aber er mauert. 238 00:21:48,840 --> 00:21:54,440 -Er wollte ernsthaft einen Anwalt! -Besser noch. Holt Zarkawi da. 239 00:21:54,760 --> 00:21:58,120 Diese Mistkerle planen etwas, aber wir haben keine Infos. 240 00:21:58,200 --> 00:22:00,040 Ok, ich bin dran. 241 00:22:06,560 --> 00:22:08,760 Lasst die Finger von ihm! 242 00:22:08,840 --> 00:22:10,040 [Setz dich.] 243 00:22:10,360 --> 00:22:12,520 [Weg hier! Es reicht!] 244 00:22:13,360 --> 00:22:16,920 [Beruhig dich, ich will dir helfen!] 245 00:22:17,000 --> 00:22:19,320 Finger weg! Lasst ihn in Ruhe! 246 00:22:19,400 --> 00:22:20,960 [Ich will dir helfen!] 247 00:22:21,040 --> 00:22:23,840 [Lasst mich los! Sie schlagen mich! Sie foltern mich!] 248 00:22:23,920 --> 00:22:28,000 [Sie haben mich gefesselt! Lasst mich in Ruhe!] 249 00:22:30,680 --> 00:22:31,720 [Sei ruhig!] 250 00:22:34,680 --> 00:22:37,960 [-Gut!] [-Das ist mein Junge!] 251 00:22:38,440 --> 00:22:40,240 [Gute Arbeit, Kumpel.] 252 00:22:52,320 --> 00:22:56,080 [Hallo. Ich bin Anwalt Zarkawi.] 253 00:22:56,400 --> 00:22:58,440 [Wie geht es? Sind Sie verletzt?] 254 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 [-Wer hat Sie geschickt?] [-Wer mich geschickt hat?] 255 00:23:05,680 --> 00:23:08,800 [Die Humanitäre Organisation. Ist sie Ihnen bekannt?] 256 00:23:10,840 --> 00:23:12,480 [Wie können Sie mir helfen?] 257 00:23:13,280 --> 00:23:19,400 [Hören Sie, sie wissen, Sie hatten einen dritten Mann.] 258 00:23:19,680 --> 00:23:23,440 [Er wurde von Kameras an Tankstellen gesichtet,] 259 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 [was uns helfen wird.] 260 00:23:26,200 --> 00:23:30,120 [Sie haben keinen erschossen. Verstanden?] 261 00:23:31,240 --> 00:23:32,480 [Hören Sie,] 262 00:23:33,800 --> 00:23:35,840 [sie wollen von Ihnen] 263 00:23:36,400 --> 00:23:39,600 [den Namen des dritten Mannes.] 264 00:23:40,760 --> 00:23:45,800 [Im Gegenzug erwägen sie Strafmilderung.] 265 00:23:46,160 --> 00:23:48,000 [Was sagen Sie, Mussa?] 266 00:23:49,760 --> 00:23:52,720 [Ich dachte, Sie verstehen die Situation.] 267 00:23:55,120 --> 00:23:56,720 [Denken Sie darüber nach.] 268 00:23:56,800 --> 00:23:58,600 [Ich bin sehr beschäftigt.] 269 00:23:59,520 --> 00:24:02,800 [Ich habe noch 40 andere Gefangene bis heute Abend.] 270 00:24:14,240 --> 00:24:16,640 [Viel Erfolg, mein Freund.] 271 00:24:18,120 --> 00:24:19,600 [Moment.] 272 00:24:24,360 --> 00:24:27,680 -Hör zu, es ist Bashar. -Bashar? Was ist mit ihm? 273 00:24:27,760 --> 00:24:32,520 Das dritte Mitglied ist Bashar Hamdan. Er kam durch einen Tunnel her. 274 00:24:32,600 --> 00:24:34,520 -Und wo ist er nun? -Ich weiß nicht. 275 00:24:34,600 --> 00:24:38,040 Sie hatten gefälschte Ausweise. Er könnte überall sein. 276 00:24:38,200 --> 00:24:41,120 Quetsch mehr aus ihm raus. Tu, was du tun musst. 277 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Ok, ich bin dran. 278 00:24:43,600 --> 00:24:47,440 Gabi, ich will 24 Stunden Überwachung an Galis Haus. 24 Stunden! 279 00:24:47,520 --> 00:24:50,880 Du kriegst deine Überwachung, aber Bashar weiß nicht, 280 00:24:50,960 --> 00:24:53,680 wo Gali und die Kinder wohnen, und du hast kein Zuhause! 281 00:24:53,760 --> 00:24:55,280 Wieder derselbe Alptraum. 282 00:24:55,400 --> 00:25:00,040 Es gibt keine Hinweise, dass er es auf euch abgesehen hat. 283 00:25:00,120 --> 00:25:03,280 Gabi, ich nahm ihm Yaara, ich habe seinen Vater getötet! 284 00:25:03,360 --> 00:25:05,120 Hinter wem ist er sonst her? 285 00:25:06,320 --> 00:25:09,600 Gali wird mich umbringen, und Ido... Mist! 286 00:25:09,680 --> 00:25:13,240 Wir tun alles, was wir können, ok? Wir haben ganz Hebron abgeriegelt. 287 00:25:13,320 --> 00:25:16,200 Ich will mit Hayfa sprechen. Sie weiß, was er vorhat. 288 00:25:16,760 --> 00:25:19,800 Hör mir zu, mir wird sie es sagen. Sie ist ein kluges Mädchen. 289 00:25:20,360 --> 00:25:24,000 Sie hat schon ihren Vater verloren. Sie will ihren Bruder behalten. Ganz klar. 290 00:25:25,560 --> 00:25:28,760 Aber ich schicke jemand Vernünftiges mit. 291 00:25:28,840 --> 00:25:29,760 Gut. 292 00:25:31,480 --> 00:25:35,600 Und ruf mich an. Ich habe morgens Physiotherapie, aber ich bin erreichbar. 293 00:26:12,400 --> 00:26:14,000 Alles gut, Bruder, keine Sorge. 294 00:26:16,480 --> 00:26:17,840 Wir kriegen ihn. 295 00:26:19,480 --> 00:26:20,800 Guten Morgen. 296 00:26:28,360 --> 00:26:29,560 Gib mir Deckung, Bruder. 297 00:26:45,320 --> 00:26:49,200 [-Frieden sei mit dir, wie geht's?] [-Frieden sei mit dir.] 298 00:26:50,120 --> 00:26:52,480 [Wie geht es? Wie geht es deinem Bein?] 299 00:26:52,680 --> 00:26:55,120 [Jeden Tag etwas besser.] 300 00:26:55,520 --> 00:26:57,720 [Wie geht es deinem Vater? Mal von ihm gehört?] 301 00:27:00,720 --> 00:27:02,520 [Was machst du hier?] 302 00:27:02,600 --> 00:27:04,840 [-Was machst du hier?] [-Beruhig dich!] 303 00:27:04,920 --> 00:27:07,320 [Ich spreche nicht mit dir! Verstehst du das nicht?] 304 00:27:07,400 --> 00:27:09,600 [Ich muss dich etwas fragen, ich tu dir nichts.] 305 00:27:09,680 --> 00:27:11,600 [Wo ist Bashar? Hast du ihn gesprochen?] 306 00:27:12,120 --> 00:27:14,720 [Du kriegst nichts aus mir raus.] 307 00:27:14,800 --> 00:27:17,440 [-Weißt du, dass er in Israel ist?] [-Warum sollte er?] 308 00:27:17,520 --> 00:27:21,240 [-Er weiß, ihr werdet ihn töten.] [-Er kam mit der Hamas her.] 309 00:27:21,320 --> 00:27:24,960 [Er hat schon jemanden getötet und plant noch einen Angriff.] 310 00:27:25,040 --> 00:27:27,560 [Er wird sterben, verstehst du?] 311 00:27:33,440 --> 00:27:36,440 [Setz dich, bitte, ich bin gleich da.] 312 00:27:39,680 --> 00:27:41,280 [Was ist, Kumpel?] 313 00:27:42,720 --> 00:27:43,920 [Stimmt etwas nicht?] 314 00:27:45,360 --> 00:27:47,760 [Nein, alles gut, nichts Besonders.] 315 00:27:47,880 --> 00:27:49,840 [Dann ist ja alles gut.] 316 00:27:51,520 --> 00:27:55,520 [Hayfa, du hast deinen Vater verloren, deine Mutter ist im Gefängnis.] 317 00:27:56,080 --> 00:27:59,480 [Sie wird entweder morgen entlassen oder sitzt ewig. Du hast die Wahl.] 318 00:27:59,560 --> 00:28:00,680 [Verstanden?] 319 00:28:01,320 --> 00:28:04,080 [Zwei Menschen auf dieser Welt kannst du noch retten,] 320 00:28:04,160 --> 00:28:07,760 [aber du musst mir etwas geben, wenn du sie wiedersehen willst.] 321 00:28:08,240 --> 00:28:09,280 [Was hat er vor?] 322 00:28:12,600 --> 00:28:15,160 [Ich weiß nicht, er sagte nichts.] 323 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Was hat er gesagt?] 324 00:28:18,720 --> 00:28:20,080 [Fangen wir an.] 325 00:28:24,120 --> 00:28:26,080 DIE ZEIT IST REIF. GOTT IST GROSS! 326 00:28:33,480 --> 00:28:36,160 [Ist alles gut? Was ist?] 327 00:28:36,440 --> 00:28:39,840 [Tut mir leid... Meine Mutter.] 328 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 [-Legen wir los.] [-Ja.] 329 00:28:52,840 --> 00:28:54,520 [Er sagte, der Captain] 330 00:28:55,200 --> 00:28:56,920 [wird mich in Ruhe lassen.] 331 00:28:59,680 --> 00:29:01,920 [Er will einen Knockout.] 332 00:29:02,840 --> 00:29:04,600 [Ich hoffe, er ist erfolgreich!] 333 00:29:12,680 --> 00:29:14,800 [Holst du bitte mein Telefon?] 334 00:29:22,280 --> 00:29:25,640 -Bitte. -Gabi, du bist sein Ziel! 335 00:29:26,360 --> 00:29:28,960 -Was meinst du? -Er will dich umbringen! 336 00:29:29,040 --> 00:29:31,240 Geh sofort! Wir sind auf dem Weg! 337 00:29:31,520 --> 00:29:33,880 Roi! Roi, das ist keine Übung! 338 00:29:34,840 --> 00:29:38,240 Bashar Hamdan ist wohl im Gebäude. Holt Sicherheitskräfte, aber diskret, 339 00:29:38,320 --> 00:29:40,360 alle Eingänge blockieren und absuchen. 340 00:29:40,920 --> 00:29:43,000 Sie sollen das Gebäude durchsuchen. 341 00:29:45,440 --> 00:29:48,520 [-Fahed.] [-Tut mir leid, Gabi.] 342 00:29:49,640 --> 00:29:50,760 [Aber warum?] 343 00:29:50,840 --> 00:29:54,240 [Sie bedrohten mich. Ich hatte keine Wahl. Ich wollte das nicht.] 344 00:29:54,320 --> 00:29:55,520 Roi! 345 00:29:55,880 --> 00:29:58,080 [-Wo ist Bashar Hamdan?] [-Ich weiß nicht.] 346 00:29:58,160 --> 00:30:01,120 [-Ist er hier?] [-Ich weiß nicht, tut mir leid.] 347 00:30:02,120 --> 00:30:03,240 [Mir auch.] 348 00:30:04,440 --> 00:30:05,800 Hände auf den Rücken! 349 00:30:06,560 --> 00:30:08,160 [Möge Gott dir beistehen.] 350 00:30:14,040 --> 00:30:16,680 -Ja? -Mein Physiotherapeut gehört zu ihnen. 351 00:30:16,760 --> 00:30:19,160 -Sein Physiotherapeut. -Er hat mich bedroht. 352 00:30:19,240 --> 00:30:21,440 -Er sollte seine Aufgabe beenden. -Mist! 353 00:30:21,520 --> 00:30:23,560 So ein Mistkerl. Was ist mit Bashar? 354 00:30:24,480 --> 00:30:27,080 Nichts. Wir haben alles abgesucht, Kameras, 355 00:30:27,160 --> 00:30:29,000 Parkplätze, sogar die Leichenhalle. 356 00:30:29,080 --> 00:30:32,560 -Er ist wohl doch nicht hier. -Wo ist er denn dann? 357 00:30:32,880 --> 00:30:35,040 Mistkerl! 358 00:30:37,800 --> 00:30:39,000 Hallo? 359 00:30:41,760 --> 00:30:43,000 Wer ist da? 360 00:30:43,440 --> 00:30:46,560 -Doron? -Wer ist da? Yaara? 361 00:30:47,040 --> 00:30:48,400 Was ist los? 362 00:30:48,480 --> 00:30:49,800 Er ist hier. 363 00:30:50,120 --> 00:30:51,480 Wo? 364 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 In meinem Haus. 365 00:30:53,200 --> 00:30:55,160 Nach Beit Zayit, schnell! 366 00:30:55,480 --> 00:30:56,600 Ok. 367 00:30:57,320 --> 00:31:00,880 Sag ihm, ich bin unterwegs. Ich will ihn sprechen, gib ihn mir. 368 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 [-Abu Fadi.] [-Bashar, lass das Mädchen in Ruhe.] 369 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 [Ich treffe dich wo du willst, verstanden? Verstanden?] 370 00:31:17,600 --> 00:31:21,000 [Wir sprechen hier. Komm, ich warte auf dich.] 371 00:31:21,560 --> 00:31:22,600 Mistkerl. 372 00:31:22,760 --> 00:31:24,160 Mistkerl! 373 00:31:27,080 --> 00:31:28,040 Mist. 374 00:31:42,520 --> 00:31:44,080 -Was ist? -Sie ist drin. 375 00:31:44,160 --> 00:31:47,280 Wir wissen nicht, wer da noch ist. Ein Mediationsteam ist unterwegs. 376 00:31:47,360 --> 00:31:50,960 -Warum das? Er will mich sprechen. -Doron, vergiss es. 377 00:31:51,040 --> 00:31:54,800 Du gehst da nicht allein rein. Sie darf nicht verletzt werden. 378 00:31:58,720 --> 00:32:02,320 Frag ihn nach ihrer Familie, ob es ihnen gut geht, was er will. 379 00:32:02,400 --> 00:32:04,680 Rede mit ihm, sorge für Bewegung. 380 00:32:04,760 --> 00:32:07,840 Sag ihm, sie befreien seine Mutter, sie mildern seine Strafe, 381 00:32:07,920 --> 00:32:11,720 und am Wichtigsten: Er muss ruhig und in der Leitung bleiben. 382 00:32:11,800 --> 00:32:13,840 Die Kräfte müssen erstmal kommen. 383 00:32:41,800 --> 00:32:44,080 [Bashar, ich bin am Haus.] 384 00:32:45,240 --> 00:32:48,080 [Wo sind Yaara und ihre Familie? Sag mir, ihnen geht es gut.] 385 00:32:50,440 --> 00:32:52,120 [Du siehst es bald selbst.] 386 00:32:52,680 --> 00:32:55,600 [Warum "bald", Bashar? Du willst doch mich. Ich bin hier.] 387 00:32:56,280 --> 00:32:58,520 [Lass das Mädchen frei und nimm mich.] 388 00:32:58,920 --> 00:33:03,480 [Abu Fadi, ich bin nicht mehr dein Schüler und falle auf keine Lügen rein.] 389 00:33:04,400 --> 00:33:05,760 [Was ich will?] 390 00:33:07,480 --> 00:33:08,680 [Nichts.] 391 00:33:11,080 --> 00:33:13,160 [Ich will wirklich nichts.] 392 00:33:13,240 --> 00:33:16,320 [Warum bist du dann hier, Bashar? Du musst etwas wollen, oder?] 393 00:33:17,760 --> 00:33:20,800 [Ich habe einen Fehler gemacht, Bashar. Das leugne ich nicht,] 394 00:33:20,880 --> 00:33:22,640 [aber lass doch Yaara in Ruhe.] 395 00:33:22,720 --> 00:33:26,880 [Du hast recht, es ist nicht ihre Schuld.] 396 00:33:27,320 --> 00:33:31,160 [Aber es ist auch nicht meine, oder?] 397 00:33:32,000 --> 00:33:36,760 [Weißt du noch, was ich heute hätte machen sollen? Ja?] 398 00:33:37,400 --> 00:33:40,960 [In Amman. Erinnerst du dich an den Kampf?] 399 00:33:42,160 --> 00:33:46,280 [Ja? Du meintest, ich hätte eine Goldmedaille verdient?] 400 00:33:47,440 --> 00:33:50,560 [Ich sei angeblich ein Knockout-Boxer?] 401 00:33:50,840 --> 00:33:52,360 [Erinnerst du dich?] 402 00:33:53,280 --> 00:33:55,760 [Töte mich, wenn du willst. Nicht sie.] 403 00:33:55,960 --> 00:33:59,280 [Glaubst du, du zahlst nicht für deine Taten?] 404 00:33:59,360 --> 00:34:00,640 [Du und dein Captain?] 405 00:34:01,360 --> 00:34:04,800 [Bashar, ich habe Fehler gemacht, aber das muss keinen Krieg auslösen.] 406 00:34:06,120 --> 00:34:10,320 [Denk an Hayfa, wie sehr sie dich vermisst.] 407 00:34:11,200 --> 00:34:12,560 [Denk an deine Mutter.] 408 00:34:13,800 --> 00:34:15,400 [Sie hat nur noch dich.] 409 00:34:15,480 --> 00:34:19,640 [Rede nicht über meine Familie!] 410 00:34:26,480 --> 00:34:28,000 Bashar... 411 00:34:28,080 --> 00:34:30,840 [Tut mir leid, Yaara.] 412 00:34:32,040 --> 00:34:34,440 Bruder, ich gehe rein. 413 00:34:35,000 --> 00:34:37,960 -Allein? Bist du verrückt? -Er wird sie töten. 414 00:34:45,640 --> 00:34:48,320 [Bashar, ich komme rein. Allein.] 415 00:34:50,920 --> 00:34:55,720 [Was denkst du? Du wirst zu deinem Haus, zu deiner Familie zurückkehren,] 416 00:34:56,560 --> 00:34:58,800 [und nur mein Leben ist ruiniert?] 417 00:34:59,880 --> 00:35:02,800 [Und das meiner Familie?] 418 00:35:04,280 --> 00:35:06,200 [Du zahlst dafür.] 419 00:35:07,640 --> 00:35:13,040 [Du gehst heute schuldig ins Bett] 420 00:35:14,560 --> 00:35:16,440 [und auch jeden weiteren Abend] 421 00:35:18,040 --> 00:35:20,480 [bis zu deinem Tod.] 422 00:35:23,880 --> 00:35:24,720 Bitte... 423 00:35:25,720 --> 00:35:27,040 Bashar... 424 00:36:40,680 --> 00:36:42,080 [Bashar!] 425 00:36:43,200 --> 00:36:44,400 Weg! 426 00:36:52,720 --> 00:36:54,000 Tür sieben öffnen. 427 00:38:09,720 --> 00:38:12,560 Untertitel von: Christoph Jahn