1
00:00:18,520 --> 00:00:19,440
[ARABISCH]
[Morgen.]
2
00:00:20,000 --> 00:00:21,240
[Guten Tag.]
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,960
[Hör zu, ich sagte, ich helfe euch,]
4
00:00:24,200 --> 00:00:27,760
[aber ich will nichts damit zu tun haben.
Er hat Leibwächter.]
5
00:00:27,880 --> 00:00:30,360
[-Wie viele?]
[-Zwei, und sie sind bewaffnet.]
6
00:00:31,400 --> 00:00:35,480
[-Gehen sie mit ihm rein?]
[-Ich gebe dir nur Informationen.]
7
00:00:35,560 --> 00:00:37,720
[Bitte versteht,
ich habe Job und Familie.]
8
00:00:37,800 --> 00:00:39,800
[Gehen sie mit ihm rein oder nicht?]
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,360
[Einer wartet draußen,
der andere am Aufzug.]
10
00:00:44,800 --> 00:00:45,880
[Nimm das.]
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,640
[-Nein, ich gebe euch nur Infos.]
[-Du gehörst zu uns.]
12
00:00:49,720 --> 00:00:53,880
[Ich kann keine Waffe reinbringen.
Es gibt eine Zugangskontrolle.]
13
00:00:54,400 --> 00:00:56,600
[Schau, ich will euch helfen, aber...]
14
00:01:04,640 --> 00:01:08,720
[-Weiß dein Onkel vom Juden?]
[-Ja.]
15
00:01:09,560 --> 00:01:13,560
[Er kommt auf deine Station,
fragt dich aus,]
16
00:01:14,560 --> 00:01:17,560
[spricht Arabisch mit dir,
als wäre er dein Bruder.]
17
00:01:17,880 --> 00:01:19,640
[-Habe ich recht?]
[-Ja, aber...]
18
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
[Weißt du, was der Mistkerl macht?]
19
00:01:22,840 --> 00:01:28,680
[Er will unsere Brüder rekrutieren,
um mit ihm gegen uns zu arbeiten.]
20
00:01:30,480 --> 00:01:31,920
[Verstehst du?]
21
00:01:32,920 --> 00:01:35,400
[Du denkst, er wollte dich nicht?]
22
00:01:35,720 --> 00:01:38,360
[Hat er gefragt, ob er dir
einen Gefallen tun kann?]
23
00:01:38,440 --> 00:01:40,760
[Bekam deine Familie nicht Geld
und Privilegien?]
24
00:01:42,600 --> 00:01:44,600
[Sie müssen verstehen, ganz einfach,]
25
00:01:47,440 --> 00:01:51,360
[dass sie für ihre Verbrechen zahlen.]
26
00:01:55,480 --> 00:01:56,880
[Ja?]
27
00:01:59,680 --> 00:02:00,880
[Versteck sie.]
28
00:02:01,880 --> 00:02:03,120
[Pass auf dich auf.]
29
00:02:05,040 --> 00:02:07,120
[Gott ist mit dir. Viel Erfolg.]
30
00:02:16,040 --> 00:02:18,920
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
31
00:03:19,560 --> 00:03:23,680
Bruder, warmes Essen, kaltes Essen,
schnippeln, abwaschen...
32
00:03:24,160 --> 00:03:27,880
-Ich habe so viel im Militär abgewaschen.
-Ich hasse das.
33
00:03:27,960 --> 00:03:30,600
Seitdem bin ich davon auch traumatisiert.
34
00:03:34,080 --> 00:03:35,680
-Wie geht's?
-Ok.
35
00:03:35,760 --> 00:03:37,800
-Sind alle weg?
-Ja.
36
00:03:39,560 --> 00:03:42,920
-Geht es dir gut?
-Ja, es war vorhin etwas zu viel.
37
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Aber alle sind jetzt weg,
es ist nur Familie da.
38
00:03:50,800 --> 00:03:53,080
-Willkommen.
-Wie läuft's?
39
00:03:53,240 --> 00:03:57,240
Hör zu, der Verteidigungsminister rief an.
Ich drückte ihn bis auf 3200.
40
00:03:57,320 --> 00:03:59,960
-Was?
-Deine Miete, alles inklusive, Bruder.
41
00:04:00,040 --> 00:04:04,560
-Ein fairer Preis.
-Oder du mietest einfach einen Wohnwagen.
42
00:04:04,640 --> 00:04:07,000
Hat noch wer eine Idee
für einen Schlafplatz?
43
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
Du kannst auch mit Yoash, Yoav
44
00:04:09,240 --> 00:04:11,120
-oder so zusammenziehen.
-Nurit...?
45
00:04:13,880 --> 00:04:14,760
Verstehe.
46
00:04:15,600 --> 00:04:17,960
-Wie sieht es aus?
-Steve, was hast du gemacht?
47
00:04:18,920 --> 00:04:21,200
Das hat jemand mitgebracht.
48
00:04:21,760 --> 00:04:26,240
Es gibt Hackbällchen, Schnitzel,
Kebabs, Pasta, alles mögliche.
49
00:04:29,680 --> 00:04:31,320
Wir waren mitten im Chaos,
50
00:04:31,400 --> 00:04:33,560
wir rannten zum Van!
51
00:04:34,720 --> 00:04:37,080
Ich drehe mich um und sehe Avihai nicht.
52
00:04:37,200 --> 00:04:41,720
Ich funke ihn an:
"Avihai, hörst du mich?"
53
00:04:42,920 --> 00:04:44,680
Er antwortet Augenblicke später:
54
00:04:44,760 --> 00:04:45,960
"Ich höre. Moment."
55
00:04:47,040 --> 00:04:48,680
Ich sage: "Wo bist du?
56
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Das gesamte Dorf schleudert Steine,
es ist Chaos!"
57
00:04:51,160 --> 00:04:54,160
-Ich sage Steve: "Steve..."
-Er sagt mir: "Hol ihn da raus."
58
00:04:54,720 --> 00:04:59,520
Ich renne zum Gebäude, die Treppen hoch,
rufe: "Avihai!"
59
00:05:00,080 --> 00:05:01,200
Nichts, keine Antwort.
60
00:05:01,280 --> 00:05:04,160
Ich sehe ihn,
wie er an einer Ziege rumfummelt.
61
00:05:04,680 --> 00:05:08,880
Nicht wie du denkst. Jemand muss
die arme Ziege dagelassen haben.
62
00:05:08,960 --> 00:05:11,880
Sie hing in einem Stacheldraht.
Er wollte sie befreien,
63
00:05:11,960 --> 00:05:14,360
die Ziege drehte durch,
aber er gab nicht auf.
64
00:05:14,440 --> 00:05:16,600
-Er brachte die Ziege zur Einheit.
-Ja.
65
00:05:16,680 --> 00:05:19,200
-Er nannte sie Renana.
-Wer hat Papa erschossen?
66
00:05:19,280 --> 00:05:21,920
-Ich fragte ihn: "Warum Renana?"
-Pst. Warum fragst du?
67
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
Wer hat Papa erschossen?
68
00:05:28,760 --> 00:05:31,320
Jemand hat ihn erschossen als...
69
00:05:31,560 --> 00:05:33,120
er Doron beschützte.
70
00:05:33,960 --> 00:05:36,200
Doron wollte jemanden schnappen.
71
00:05:36,960 --> 00:05:39,520
Dein Papa wollte helfen
und der Mann schoss.
72
00:05:40,440 --> 00:05:42,200
Aber Doron war die ganze Zeit bei ihm.
73
00:05:43,240 --> 00:05:44,800
Er war an seiner Seite.
74
00:05:45,600 --> 00:05:46,880
Dein Papa war ein Held.
75
00:05:48,440 --> 00:05:50,040
Du solltest stolz auf ihn sein.
76
00:06:31,720 --> 00:06:33,120
Was ist los, Bruder?
77
00:06:39,040 --> 00:06:42,320
Schau uns an, wir sitzen und essen,
78
00:06:43,200 --> 00:06:45,000
wir lachen, als wäre...
79
00:06:49,240 --> 00:06:50,920
nichts passiert.
80
00:06:58,680 --> 00:06:59,640
Warum, Bruder?
81
00:07:05,440 --> 00:07:07,520
Warum musstest du ihn verfolgen?
82
00:07:09,840 --> 00:07:13,520
Dein Befehl lautete anders, also warum?
83
00:07:15,680 --> 00:07:17,160
Wofür?
84
00:07:23,200 --> 00:07:27,440
Ich liebe dich, ich verehre dich,
aber ich kann dich nicht anschauen.
85
00:07:36,440 --> 00:07:38,640
Ich kann nicht anders, Bruder.
86
00:07:38,920 --> 00:07:40,000
So bin ich eben, ja?
87
00:07:41,800 --> 00:07:43,280
Das ist mein Fluch.
88
00:07:48,600 --> 00:07:50,760
Aber es ist auch dein Fluch.
89
00:07:52,720 --> 00:07:57,200
Du wolltest bei Anat bleiben.
Zwei Tage später warst du bei uns.
90
00:07:58,280 --> 00:07:59,720
Und Nurit?
91
00:08:00,200 --> 00:08:01,640
Und Sagi?
92
00:08:02,240 --> 00:08:03,680
Und Eli?
93
00:08:03,920 --> 00:08:07,360
Wir sind alle verflucht. Wir stürmen vor.
94
00:08:12,440 --> 00:08:15,080
Das war der größte Fehler meines Lebens.
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,080
und ich verstehe, warum es dir so geht,
weil ich mich auch nicht ansehen kann.
96
00:08:58,720 --> 00:09:01,320
-Ich liebe dich.
-Ich dich auch, Mann.
97
00:09:03,880 --> 00:09:04,920
Na los.
98
00:09:11,560 --> 00:09:12,720
Hi.
99
00:09:12,800 --> 00:09:14,600
-Das ist Doron.
-Hallo.
100
00:09:14,680 --> 00:09:16,600
-Vielen Dank.
-Wir sind so dankbar.
101
00:09:17,720 --> 00:09:19,760
Wir sind jetzt Familie.
102
00:09:24,400 --> 00:09:27,240
-Wie geht es, Yaara?
-In Ordnung.
103
00:09:28,280 --> 00:09:30,880
-Und dir?
-Alles gut.
104
00:09:32,440 --> 00:09:33,440
Wirklich?
105
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Eigentlich nicht.
106
00:09:38,760 --> 00:09:43,360
-Mein Beileid wegen deines Freundes.
-Avihai, ja.
107
00:09:44,840 --> 00:09:49,400
Ich wollte seiner Frau
mein Beileid aussprechen, aber...
108
00:09:51,440 --> 00:09:53,280
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
109
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Sag einfach Hallo.
Sie wird sich freuen, ganz ehrlich.
110
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
-Wie geht es zu Hause?
-Ok.
111
00:10:07,320 --> 00:10:11,600
Komisch, alle hier um mich zu sehen,
Familie und Freunde.
112
00:10:12,600 --> 00:10:15,040
In Beit Zayit
kennt man so etwas nicht,
113
00:10:17,160 --> 00:10:20,760
aber ich freue mich, hier zu sein. Sehr.
114
00:10:21,840 --> 00:10:23,920
Ich mich auch. Wirklich.
115
00:10:28,920 --> 00:10:32,040
Wenn du etwas brauchst,
hast du meine Nummer.
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,320
Ruf mich einfach an, ich... egal warum.
117
00:10:37,520 --> 00:10:40,240
Danke. Ebenfalls.
118
00:10:47,880 --> 00:10:51,920
Gehen wir rein, ja? Ich stelle dich vor.
119
00:10:52,720 --> 00:10:53,720
Atme tief durch.
120
00:11:11,320 --> 00:11:15,760
DHAHIRIYA, SÜDHEBRON,
PALÄSTINENSERGEBIET
121
00:12:08,040 --> 00:12:13,880
[Die Israelis haben in Gush Etzion eine
großangelegte Durchsuchung durchgeführt.]
122
00:12:13,960 --> 00:12:17,440
[Zuvor wurde ein Mordfall berichtet...]
123
00:12:17,640 --> 00:12:19,280
[Bashar?]
124
00:12:57,560 --> 00:12:59,240
[Bashar, was machst du hier?]
125
00:13:00,520 --> 00:13:03,400
[Dachtest du,
wir sehen uns nie wieder?]
126
00:13:04,200 --> 00:13:08,000
[Bashar, bist du verrückt?
Du solltest nicht hier sein.]
127
00:13:08,080 --> 00:13:09,320
[Ich habe dich vermisst.]
128
00:13:09,400 --> 00:13:12,480
[Der Captain, der unser Haus zerstörte,
kommt noch her.]
129
00:13:13,600 --> 00:13:16,640
[-Lass ihn.]
[-Er sagte, er ruht nicht,]
130
00:13:16,720 --> 00:13:19,800
[bevor du nicht geschnappt bist.
Verstanden, Bashar?]
131
00:13:20,360 --> 00:13:23,480
[Du hättest Papas Bestattung
sehen sollen.]
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,840
[Alle waren da.]
133
00:13:28,280 --> 00:13:30,320
[Alle gedachten seinem Namen.]
134
00:13:32,160 --> 00:13:33,560
[Ich werde etwas tun.]
135
00:13:36,000 --> 00:13:38,120
[Danach wird man sich an mich erinnern.]
136
00:13:39,400 --> 00:13:42,240
[Was meinst du?]
137
00:13:42,320 --> 00:13:43,920
[Was meinst du?]
138
00:13:44,080 --> 00:13:46,680
[Willst du im Gefängnis verrotten,
wie Papa, Bashar?]
139
00:13:47,240 --> 00:13:49,560
[Er verbrachte sein Leben hinter Gittern,]
140
00:13:49,640 --> 00:13:54,280
[und wir sagten nur immerzu:
"Was für ein Held, welch Opfer..."]
141
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
[Bashar, du bist endlich hier,
warum bist du zurück?]
142
00:13:57,880 --> 00:14:01,160
[Alles wird gut, und der Captain
wird dich nicht mehr nerven.]
143
00:14:02,080 --> 00:14:04,280
[Bashar, sie bringen dich um!]
144
00:14:05,040 --> 00:14:08,160
[Nein.]
145
00:14:10,240 --> 00:14:12,800
[Ich verpasse ihnen einen K.O.-Schlag.]
146
00:14:13,520 --> 00:14:15,560
[Dann werden alle wissen,
wer wird sind.]
147
00:14:16,120 --> 00:14:18,600
[Alle werden die Hamdan-Familie kennen.]
148
00:14:26,960 --> 00:14:30,080
[Wir sehen uns bald.
Ich und du und Mama.]
149
00:14:38,600 --> 00:14:41,680
Wir haben harte Zeiten hinter uns.
150
00:14:42,440 --> 00:14:46,440
Wenn ihr reden wollt, redet miteinander,
redet mit mir, egal.
151
00:14:47,800 --> 00:14:51,000
Man sagt, dass man am besten
zurück an die Arbeit gehen soll.
152
00:14:51,640 --> 00:14:54,560
Das werden wir tun, das ist das Beste.
153
00:14:55,160 --> 00:14:57,840
Auf der Agenda:
Wir wissen von drei bewaffneten Männern
154
00:14:57,920 --> 00:15:00,760
in einem Gebäude in Al-Ramadin bei Hebron.
155
00:15:01,360 --> 00:15:04,360
Es ist die gleiche Einheit,
die einen Siedler gestern Nacht
156
00:15:04,440 --> 00:15:06,840
getötet und sein Fahrzeug
gestohlen hat.
157
00:15:06,920 --> 00:15:11,040
Gemäß unseren Informationen
ist eine zweite Einheit aus Gaza hier,
158
00:15:11,120 --> 00:15:15,080
die einen Angriff plant.
Ihr Ziel ist bisher unbekannt.
159
00:15:16,360 --> 00:15:17,440
Komm rein.
160
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
-Leute, das ist Majdi.
-Schön euch kennenzulernen.
161
00:15:22,400 --> 00:15:26,280
Er ist der neue Scharfschütze
aus der Antiterror-Einheit. Setz dich.
162
00:15:26,360 --> 00:15:29,240
Um ihn zu kriegen, musste ich Shin Bet
163
00:15:29,320 --> 00:15:33,440
und den Verteidigungsminister überzeugen.
Wir hatten Glück.
164
00:15:34,160 --> 00:15:36,080
-Das ist Steve...
-Hi.
165
00:15:36,160 --> 00:15:37,600
Sagi,
166
00:15:37,720 --> 00:15:38,960
Doron,
167
00:15:40,440 --> 00:15:41,320
Nurit.
168
00:15:41,400 --> 00:15:45,840
Ihr zeigt ihm später alles. Er ist super.
169
00:15:45,920 --> 00:15:48,000
Zum Ablauf...
170
00:15:54,240 --> 00:15:57,440
-Du stehst auf den Majdi-Typen?
-Total.
171
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Keine Spielchen, okay?
172
00:16:01,840 --> 00:16:03,320
Warum lachst du?
173
00:16:04,800 --> 00:16:06,080
Nurit, kein Scherz.
174
00:16:06,800 --> 00:16:10,920
Sagi, so wird es ab jetzt laufen.
175
00:16:12,960 --> 00:16:14,160
Gewöhn dich dran.
176
00:16:19,600 --> 00:16:23,160
Entschuldigung, kann ich Nurit ausleihen?
177
00:16:25,000 --> 00:16:29,280
-Pass auf sie auf.
-Werde ich, versprochen, ja?
178
00:16:35,800 --> 00:16:37,040
Majdi, woher kommst du?
179
00:16:38,640 --> 00:16:41,240
-Majdis kommen aus Majdal Shams?
-Eigentlich Hurfeish.
180
00:16:42,480 --> 00:16:45,200
Bei euch sterben also die Scharfschützen?
181
00:16:45,280 --> 00:16:47,400
Hey! Lass es.
182
00:16:48,160 --> 00:16:50,800
Was? Macht ihr darüber keine Witze?
183
00:16:50,880 --> 00:16:53,880
Majdi, ich hoffe, du schießt gut,
denn deine Witze fallen durch.
184
00:16:55,040 --> 00:16:59,320
Ja, wir Drusen sind nicht
für unseren Humor bekannt. Sorry.
185
00:17:00,640 --> 00:17:03,080
Ihr habt es leicht.
Ihr werdet wiedergeboren.
186
00:17:03,160 --> 00:17:06,600
Und Sie haben Pita-Brot
mit Labneh-Käse.
187
00:17:06,680 --> 00:17:09,120
Und die Schnurrbärte. Jeder hat einen.
188
00:17:09,200 --> 00:17:11,520
Und Schädeldecken mit einem Puschel drauf.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,320
-Willkommen, Majdi.
[-Danke.]
190
00:17:27,240 --> 00:17:30,000
Dreihundert, alle Dächer
nach Spähern absuchen.
191
00:17:39,200 --> 00:17:42,040
[Zwiebeln! Blumenkohl!]
192
00:17:54,160 --> 00:17:55,400
[Zwiebeln!]
193
00:18:03,240 --> 00:18:05,760
Das Gebiet ist frei. Geht auf Position.
194
00:18:06,200 --> 00:18:07,320
[Verstanden.]
195
00:18:11,120 --> 00:18:13,120
[-Ciao.]
[-Ciao.]
196
00:18:16,680 --> 00:18:17,480
[Zwiebeln!]
197
00:18:17,560 --> 00:18:21,960
-Dreihundert, siehst du die Anzahl?
-Negativ, sehe ich nicht.
198
00:18:25,560 --> 00:18:26,520
[Zwiebeln!]
199
00:18:27,920 --> 00:18:28,720
[Kartoffeln!]
200
00:18:31,720 --> 00:18:32,560
[Zwiebeln!]
201
00:18:45,880 --> 00:18:47,120
[Zwiebeln!]
202
00:18:51,920 --> 00:18:53,480
[-Grüße, Kumpel.]
[-Nein, danke.]
203
00:18:53,560 --> 00:18:54,960
[-Zwiebeln?]
[-Nein, danke.]
204
00:18:55,040 --> 00:18:58,080
-Im Hinterzimmer ist ein Bewaffneter.
-Verstanden.
205
00:18:58,160 --> 00:19:00,160
Und an der Tür.
206
00:19:00,240 --> 00:19:02,240
-Ein dritter Verdächtiger.
-Ok, los!
207
00:19:02,320 --> 00:19:04,360
[-Gute Zwiebeln, Kumpel.]
[-Nein, danke...]
208
00:19:09,280 --> 00:19:11,040
[-Du Mistkerl!]
[-Hinsetzen!]
209
00:19:11,600 --> 00:19:12,440
Ich habe einen.
210
00:19:12,520 --> 00:19:14,800
Kannst du den Zweiten
und Dritten ausmachen?
211
00:19:16,360 --> 00:19:19,120
Negativ. Ich sehe Nummer Zwei
und Drei nicht.
212
00:19:26,400 --> 00:19:27,520
Sauber!
213
00:19:30,320 --> 00:19:31,480
Sauber!
214
00:19:32,040 --> 00:19:34,680
Sucht weiter, wir müssen sie finden.
215
00:20:06,000 --> 00:20:10,160
Nummer Zwei ist tot,
keine Spur von Nummer Drei.
216
00:20:16,560 --> 00:20:18,040
[Hi, Mussa.]
217
00:20:19,600 --> 00:20:21,360
[Ich bin Amira. Wie geht es?]
218
00:20:30,800 --> 00:20:32,320
[Mussa Al Astal aus Al-Bureij.]
219
00:20:34,400 --> 00:20:36,240
[Was führt dich nach Israel?]
220
00:20:39,120 --> 00:20:41,960
[Also, ich weiß alles über dich.]
221
00:20:43,280 --> 00:20:47,600
[Du bist ein Kommandosoldat
der Division Khan Yunis.]
222
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
[Dein Kommandant ist Issam Yunis.]
223
00:20:53,520 --> 00:20:55,280
[Wir haben Akten über euch.]
224
00:20:56,040 --> 00:20:57,800
[Aber ihr wisst ja:]
225
00:20:59,280 --> 00:21:02,440
[Wer sich mit mir anlegt,
kriegt es mit mir zu tun.]
226
00:21:03,840 --> 00:21:05,280
[Verstanden?]
227
00:21:06,680 --> 00:21:07,960
[Mussa.]
228
00:21:08,520 --> 00:21:09,840
[Mussa!]
229
00:21:11,000 --> 00:21:12,480
[Wie kamst du nach Israel?]
230
00:21:15,960 --> 00:21:18,280
[Wohin ist dein Freund geflohen?]
231
00:21:26,040 --> 00:21:27,280
[Schön.]
232
00:21:28,280 --> 00:21:29,800
[Lass dir Zeit.]
233
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
[Ich will einen Anwalt.]
234
00:21:34,040 --> 00:21:36,920
[Was? Einen Anwalt?]
235
00:21:38,840 --> 00:21:40,000
[Du bist verrückt.]
236
00:21:42,600 --> 00:21:45,360
Dana, ich treffe in einer Stunde
den Verteidigungsminister.
237
00:21:45,440 --> 00:21:48,760
Ich verstehe, aber er mauert.
238
00:21:48,840 --> 00:21:54,440
-Er wollte ernsthaft einen Anwalt!
-Besser noch. Holt Zarkawi da.
239
00:21:54,760 --> 00:21:58,120
Diese Mistkerle planen etwas,
aber wir haben keine Infos.
240
00:21:58,200 --> 00:22:00,040
Ok, ich bin dran.
241
00:22:06,560 --> 00:22:08,760
Lasst die Finger von ihm!
242
00:22:08,840 --> 00:22:10,040
[Setz dich.]
243
00:22:10,360 --> 00:22:12,520
[Weg hier! Es reicht!]
244
00:22:13,360 --> 00:22:16,920
[Beruhig dich, ich will dir helfen!]
245
00:22:17,000 --> 00:22:19,320
Finger weg! Lasst ihn in Ruhe!
246
00:22:19,400 --> 00:22:20,960
[Ich will dir helfen!]
247
00:22:21,040 --> 00:22:23,840
[Lasst mich los! Sie schlagen mich!
Sie foltern mich!]
248
00:22:23,920 --> 00:22:28,000
[Sie haben mich gefesselt!
Lasst mich in Ruhe!]
249
00:22:30,680 --> 00:22:31,720
[Sei ruhig!]
250
00:22:34,680 --> 00:22:37,960
[-Gut!]
[-Das ist mein Junge!]
251
00:22:38,440 --> 00:22:40,240
[Gute Arbeit, Kumpel.]
252
00:22:52,320 --> 00:22:56,080
[Hallo. Ich bin Anwalt Zarkawi.]
253
00:22:56,400 --> 00:22:58,440
[Wie geht es? Sind Sie verletzt?]
254
00:23:02,200 --> 00:23:05,000
[-Wer hat Sie geschickt?]
[-Wer mich geschickt hat?]
255
00:23:05,680 --> 00:23:08,800
[Die Humanitäre Organisation.
Ist sie Ihnen bekannt?]
256
00:23:10,840 --> 00:23:12,480
[Wie können Sie mir helfen?]
257
00:23:13,280 --> 00:23:19,400
[Hören Sie, sie wissen,
Sie hatten einen dritten Mann.]
258
00:23:19,680 --> 00:23:23,440
[Er wurde von Kameras
an Tankstellen gesichtet,]
259
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
[was uns helfen wird.]
260
00:23:26,200 --> 00:23:30,120
[Sie haben keinen erschossen.
Verstanden?]
261
00:23:31,240 --> 00:23:32,480
[Hören Sie,]
262
00:23:33,800 --> 00:23:35,840
[sie wollen von Ihnen]
263
00:23:36,400 --> 00:23:39,600
[den Namen des dritten Mannes.]
264
00:23:40,760 --> 00:23:45,800
[Im Gegenzug erwägen sie Strafmilderung.]
265
00:23:46,160 --> 00:23:48,000
[Was sagen Sie, Mussa?]
266
00:23:49,760 --> 00:23:52,720
[Ich dachte, Sie verstehen die Situation.]
267
00:23:55,120 --> 00:23:56,720
[Denken Sie darüber nach.]
268
00:23:56,800 --> 00:23:58,600
[Ich bin sehr beschäftigt.]
269
00:23:59,520 --> 00:24:02,800
[Ich habe noch 40 andere Gefangene
bis heute Abend.]
270
00:24:14,240 --> 00:24:16,640
[Viel Erfolg, mein Freund.]
271
00:24:18,120 --> 00:24:19,600
[Moment.]
272
00:24:24,360 --> 00:24:27,680
-Hör zu, es ist Bashar.
-Bashar? Was ist mit ihm?
273
00:24:27,760 --> 00:24:32,520
Das dritte Mitglied ist Bashar Hamdan.
Er kam durch einen Tunnel her.
274
00:24:32,600 --> 00:24:34,520
-Und wo ist er nun?
-Ich weiß nicht.
275
00:24:34,600 --> 00:24:38,040
Sie hatten gefälschte Ausweise.
Er könnte überall sein.
276
00:24:38,200 --> 00:24:41,120
Quetsch mehr aus ihm raus.
Tu, was du tun musst.
277
00:24:41,200 --> 00:24:43,000
Ok, ich bin dran.
278
00:24:43,600 --> 00:24:47,440
Gabi, ich will 24 Stunden Überwachung
an Galis Haus. 24 Stunden!
279
00:24:47,520 --> 00:24:50,880
Du kriegst deine Überwachung,
aber Bashar weiß nicht,
280
00:24:50,960 --> 00:24:53,680
wo Gali und die Kinder wohnen,
und du hast kein Zuhause!
281
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
Wieder derselbe Alptraum.
282
00:24:55,400 --> 00:25:00,040
Es gibt keine Hinweise,
dass er es auf euch abgesehen hat.
283
00:25:00,120 --> 00:25:03,280
Gabi, ich nahm ihm Yaara,
ich habe seinen Vater getötet!
284
00:25:03,360 --> 00:25:05,120
Hinter wem ist er sonst her?
285
00:25:06,320 --> 00:25:09,600
Gali wird mich umbringen,
und Ido... Mist!
286
00:25:09,680 --> 00:25:13,240
Wir tun alles, was wir können, ok?
Wir haben ganz Hebron abgeriegelt.
287
00:25:13,320 --> 00:25:16,200
Ich will mit Hayfa sprechen.
Sie weiß, was er vorhat.
288
00:25:16,760 --> 00:25:19,800
Hör mir zu, mir wird sie es sagen.
Sie ist ein kluges Mädchen.
289
00:25:20,360 --> 00:25:24,000
Sie hat schon ihren Vater verloren.
Sie will ihren Bruder behalten. Ganz klar.
290
00:25:25,560 --> 00:25:28,760
Aber ich schicke jemand Vernünftiges mit.
291
00:25:28,840 --> 00:25:29,760
Gut.
292
00:25:31,480 --> 00:25:35,600
Und ruf mich an. Ich habe morgens
Physiotherapie, aber ich bin erreichbar.
293
00:26:12,400 --> 00:26:14,000
Alles gut, Bruder, keine Sorge.
294
00:26:16,480 --> 00:26:17,840
Wir kriegen ihn.
295
00:26:19,480 --> 00:26:20,800
Guten Morgen.
296
00:26:28,360 --> 00:26:29,560
Gib mir Deckung, Bruder.
297
00:26:45,320 --> 00:26:49,200
[-Frieden sei mit dir, wie geht's?]
[-Frieden sei mit dir.]
298
00:26:50,120 --> 00:26:52,480
[Wie geht es? Wie geht es deinem Bein?]
299
00:26:52,680 --> 00:26:55,120
[Jeden Tag etwas besser.]
300
00:26:55,520 --> 00:26:57,720
[Wie geht es deinem Vater?
Mal von ihm gehört?]
301
00:27:00,720 --> 00:27:02,520
[Was machst du hier?]
302
00:27:02,600 --> 00:27:04,840
[-Was machst du hier?]
[-Beruhig dich!]
303
00:27:04,920 --> 00:27:07,320
[Ich spreche nicht mit dir!
Verstehst du das nicht?]
304
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
[Ich muss dich etwas fragen,
ich tu dir nichts.]
305
00:27:09,680 --> 00:27:11,600
[Wo ist Bashar?
Hast du ihn gesprochen?]
306
00:27:12,120 --> 00:27:14,720
[Du kriegst nichts aus mir raus.]
307
00:27:14,800 --> 00:27:17,440
[-Weißt du, dass er in Israel ist?]
[-Warum sollte er?]
308
00:27:17,520 --> 00:27:21,240
[-Er weiß, ihr werdet ihn töten.]
[-Er kam mit der Hamas her.]
309
00:27:21,320 --> 00:27:24,960
[Er hat schon jemanden getötet
und plant noch einen Angriff.]
310
00:27:25,040 --> 00:27:27,560
[Er wird sterben, verstehst du?]
311
00:27:33,440 --> 00:27:36,440
[Setz dich, bitte, ich bin gleich da.]
312
00:27:39,680 --> 00:27:41,280
[Was ist, Kumpel?]
313
00:27:42,720 --> 00:27:43,920
[Stimmt etwas nicht?]
314
00:27:45,360 --> 00:27:47,760
[Nein, alles gut, nichts Besonders.]
315
00:27:47,880 --> 00:27:49,840
[Dann ist ja alles gut.]
316
00:27:51,520 --> 00:27:55,520
[Hayfa, du hast deinen Vater verloren,
deine Mutter ist im Gefängnis.]
317
00:27:56,080 --> 00:27:59,480
[Sie wird entweder morgen entlassen
oder sitzt ewig. Du hast die Wahl.]
318
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
[Verstanden?]
319
00:28:01,320 --> 00:28:04,080
[Zwei Menschen auf dieser Welt
kannst du noch retten,]
320
00:28:04,160 --> 00:28:07,760
[aber du musst mir etwas geben,
wenn du sie wiedersehen willst.]
321
00:28:08,240 --> 00:28:09,280
[Was hat er vor?]
322
00:28:12,600 --> 00:28:15,160
[Ich weiß nicht, er sagte nichts.]
323
00:28:16,320 --> 00:28:17,760
[Was hat er gesagt?]
324
00:28:18,720 --> 00:28:20,080
[Fangen wir an.]
325
00:28:24,120 --> 00:28:26,080
DIE ZEIT IST REIF. GOTT IST GROSS!
326
00:28:33,480 --> 00:28:36,160
[Ist alles gut? Was ist?]
327
00:28:36,440 --> 00:28:39,840
[Tut mir leid... Meine Mutter.]
328
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
[-Legen wir los.]
[-Ja.]
329
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
[Er sagte, der Captain]
330
00:28:55,200 --> 00:28:56,920
[wird mich in Ruhe lassen.]
331
00:28:59,680 --> 00:29:01,920
[Er will einen Knockout.]
332
00:29:02,840 --> 00:29:04,600
[Ich hoffe, er ist erfolgreich!]
333
00:29:12,680 --> 00:29:14,800
[Holst du bitte mein Telefon?]
334
00:29:22,280 --> 00:29:25,640
-Bitte.
-Gabi, du bist sein Ziel!
335
00:29:26,360 --> 00:29:28,960
-Was meinst du?
-Er will dich umbringen!
336
00:29:29,040 --> 00:29:31,240
Geh sofort! Wir sind auf dem Weg!
337
00:29:31,520 --> 00:29:33,880
Roi! Roi, das ist keine Übung!
338
00:29:34,840 --> 00:29:38,240
Bashar Hamdan ist wohl im Gebäude.
Holt Sicherheitskräfte, aber diskret,
339
00:29:38,320 --> 00:29:40,360
alle Eingänge blockieren und absuchen.
340
00:29:40,920 --> 00:29:43,000
Sie sollen das Gebäude durchsuchen.
341
00:29:45,440 --> 00:29:48,520
[-Fahed.]
[-Tut mir leid, Gabi.]
342
00:29:49,640 --> 00:29:50,760
[Aber warum?]
343
00:29:50,840 --> 00:29:54,240
[Sie bedrohten mich. Ich hatte keine Wahl.
Ich wollte das nicht.]
344
00:29:54,320 --> 00:29:55,520
Roi!
345
00:29:55,880 --> 00:29:58,080
[-Wo ist Bashar Hamdan?]
[-Ich weiß nicht.]
346
00:29:58,160 --> 00:30:01,120
[-Ist er hier?]
[-Ich weiß nicht, tut mir leid.]
347
00:30:02,120 --> 00:30:03,240
[Mir auch.]
348
00:30:04,440 --> 00:30:05,800
Hände auf den Rücken!
349
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
[Möge Gott dir beistehen.]
350
00:30:14,040 --> 00:30:16,680
-Ja?
-Mein Physiotherapeut gehört zu ihnen.
351
00:30:16,760 --> 00:30:19,160
-Sein Physiotherapeut.
-Er hat mich bedroht.
352
00:30:19,240 --> 00:30:21,440
-Er sollte seine Aufgabe beenden.
-Mist!
353
00:30:21,520 --> 00:30:23,560
So ein Mistkerl. Was ist mit Bashar?
354
00:30:24,480 --> 00:30:27,080
Nichts. Wir haben alles abgesucht,
Kameras,
355
00:30:27,160 --> 00:30:29,000
Parkplätze, sogar die Leichenhalle.
356
00:30:29,080 --> 00:30:32,560
-Er ist wohl doch nicht hier.
-Wo ist er denn dann?
357
00:30:32,880 --> 00:30:35,040
Mistkerl!
358
00:30:37,800 --> 00:30:39,000
Hallo?
359
00:30:41,760 --> 00:30:43,000
Wer ist da?
360
00:30:43,440 --> 00:30:46,560
-Doron?
-Wer ist da? Yaara?
361
00:30:47,040 --> 00:30:48,400
Was ist los?
362
00:30:48,480 --> 00:30:49,800
Er ist hier.
363
00:30:50,120 --> 00:30:51,480
Wo?
364
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
In meinem Haus.
365
00:30:53,200 --> 00:30:55,160
Nach Beit Zayit, schnell!
366
00:30:55,480 --> 00:30:56,600
Ok.
367
00:30:57,320 --> 00:31:00,880
Sag ihm, ich bin unterwegs.
Ich will ihn sprechen, gib ihn mir.
368
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
[-Abu Fadi.]
[-Bashar, lass das Mädchen in Ruhe.]
369
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
[Ich treffe dich wo du willst,
verstanden? Verstanden?]
370
00:31:17,600 --> 00:31:21,000
[Wir sprechen hier.
Komm, ich warte auf dich.]
371
00:31:21,560 --> 00:31:22,600
Mistkerl.
372
00:31:22,760 --> 00:31:24,160
Mistkerl!
373
00:31:27,080 --> 00:31:28,040
Mist.
374
00:31:42,520 --> 00:31:44,080
-Was ist?
-Sie ist drin.
375
00:31:44,160 --> 00:31:47,280
Wir wissen nicht, wer da noch ist.
Ein Mediationsteam ist unterwegs.
376
00:31:47,360 --> 00:31:50,960
-Warum das? Er will mich sprechen.
-Doron, vergiss es.
377
00:31:51,040 --> 00:31:54,800
Du gehst da nicht allein rein.
Sie darf nicht verletzt werden.
378
00:31:58,720 --> 00:32:02,320
Frag ihn nach ihrer Familie,
ob es ihnen gut geht, was er will.
379
00:32:02,400 --> 00:32:04,680
Rede mit ihm, sorge für Bewegung.
380
00:32:04,760 --> 00:32:07,840
Sag ihm, sie befreien seine Mutter,
sie mildern seine Strafe,
381
00:32:07,920 --> 00:32:11,720
und am Wichtigsten: Er muss ruhig
und in der Leitung bleiben.
382
00:32:11,800 --> 00:32:13,840
Die Kräfte müssen erstmal kommen.
383
00:32:41,800 --> 00:32:44,080
[Bashar, ich bin am Haus.]
384
00:32:45,240 --> 00:32:48,080
[Wo sind Yaara und ihre Familie?
Sag mir, ihnen geht es gut.]
385
00:32:50,440 --> 00:32:52,120
[Du siehst es bald selbst.]
386
00:32:52,680 --> 00:32:55,600
[Warum "bald", Bashar?
Du willst doch mich. Ich bin hier.]
387
00:32:56,280 --> 00:32:58,520
[Lass das Mädchen frei und nimm mich.]
388
00:32:58,920 --> 00:33:03,480
[Abu Fadi, ich bin nicht mehr dein Schüler
und falle auf keine Lügen rein.]
389
00:33:04,400 --> 00:33:05,760
[Was ich will?]
390
00:33:07,480 --> 00:33:08,680
[Nichts.]
391
00:33:11,080 --> 00:33:13,160
[Ich will wirklich nichts.]
392
00:33:13,240 --> 00:33:16,320
[Warum bist du dann hier, Bashar?
Du musst etwas wollen, oder?]
393
00:33:17,760 --> 00:33:20,800
[Ich habe einen Fehler gemacht, Bashar.
Das leugne ich nicht,]
394
00:33:20,880 --> 00:33:22,640
[aber lass doch Yaara in Ruhe.]
395
00:33:22,720 --> 00:33:26,880
[Du hast recht, es ist nicht ihre Schuld.]
396
00:33:27,320 --> 00:33:31,160
[Aber es ist auch nicht meine, oder?]
397
00:33:32,000 --> 00:33:36,760
[Weißt du noch, was ich heute
hätte machen sollen? Ja?]
398
00:33:37,400 --> 00:33:40,960
[In Amman. Erinnerst du dich
an den Kampf?]
399
00:33:42,160 --> 00:33:46,280
[Ja? Du meintest, ich hätte
eine Goldmedaille verdient?]
400
00:33:47,440 --> 00:33:50,560
[Ich sei angeblich ein Knockout-Boxer?]
401
00:33:50,840 --> 00:33:52,360
[Erinnerst du dich?]
402
00:33:53,280 --> 00:33:55,760
[Töte mich, wenn du willst. Nicht sie.]
403
00:33:55,960 --> 00:33:59,280
[Glaubst du, du zahlst nicht
für deine Taten?]
404
00:33:59,360 --> 00:34:00,640
[Du und dein Captain?]
405
00:34:01,360 --> 00:34:04,800
[Bashar, ich habe Fehler gemacht,
aber das muss keinen Krieg auslösen.]
406
00:34:06,120 --> 00:34:10,320
[Denk an Hayfa,
wie sehr sie dich vermisst.]
407
00:34:11,200 --> 00:34:12,560
[Denk an deine Mutter.]
408
00:34:13,800 --> 00:34:15,400
[Sie hat nur noch dich.]
409
00:34:15,480 --> 00:34:19,640
[Rede nicht über meine Familie!]
410
00:34:26,480 --> 00:34:28,000
Bashar...
411
00:34:28,080 --> 00:34:30,840
[Tut mir leid, Yaara.]
412
00:34:32,040 --> 00:34:34,440
Bruder, ich gehe rein.
413
00:34:35,000 --> 00:34:37,960
-Allein? Bist du verrückt?
-Er wird sie töten.
414
00:34:45,640 --> 00:34:48,320
[Bashar, ich komme rein. Allein.]
415
00:34:50,920 --> 00:34:55,720
[Was denkst du? Du wirst zu deinem Haus,
zu deiner Familie zurückkehren,]
416
00:34:56,560 --> 00:34:58,800
[und nur mein Leben ist ruiniert?]
417
00:34:59,880 --> 00:35:02,800
[Und das meiner Familie?]
418
00:35:04,280 --> 00:35:06,200
[Du zahlst dafür.]
419
00:35:07,640 --> 00:35:13,040
[Du gehst heute schuldig ins Bett]
420
00:35:14,560 --> 00:35:16,440
[und auch jeden weiteren Abend]
421
00:35:18,040 --> 00:35:20,480
[bis zu deinem Tod.]
422
00:35:23,880 --> 00:35:24,720
Bitte...
423
00:35:25,720 --> 00:35:27,040
Bashar...
424
00:36:40,680 --> 00:36:42,080
[Bashar!]
425
00:36:43,200 --> 00:36:44,400
Weg!
426
00:36:52,720 --> 00:36:54,000
Tür sieben öffnen.
427
00:38:09,720 --> 00:38:12,560
Untertitel von: Christoph Jahn