1
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
[ÁRABE]
[Hace un calor sofocante aquí.]
2
00:00:20,480 --> 00:00:21,880
[Dale un poco de agua.]
3
00:00:34,960 --> 00:00:36,360
[Vamos.]
4
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
[Es hora.]
5
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
[Alá está contigo.]
6
00:00:42,840 --> 00:00:45,840
[No temas.
Ve, deja el bolso y regresa.]
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
[No podemos arruinar esto, lo sabes.]
8
00:01:03,960 --> 00:01:05,480
[La junté yo mismo.]
9
00:01:38,280 --> 00:01:42,440
[Van a descubrirme.]
10
00:01:42,520 --> 00:01:45,120
[Relájate y confía en Alá, amigo mío.
No temas.]
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
[Nidal, dile que regrese.]
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,560
[Salgamos de aquí
antes de que nos descubran.]
13
00:01:50,960 --> 00:01:53,600
[No tengo miedo, pero míralos,
me están rodeando.]
14
00:01:53,680 --> 00:01:55,000
[Está bien, no temas.]
15
00:01:55,080 --> 00:01:58,120
[Confía en Alá y no temas.
Ve, Alá está contigo.]
16
00:01:58,200 --> 00:02:01,360
[Haz lo que planeamos,
deja el bolso y regresa.]
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,760
[Dile que regrese
antes de que nos atrapen también!]
18
00:02:19,840 --> 00:02:21,520
[Todo está bajo control, ¿de acuerdo?]
19
00:02:31,480 --> 00:02:34,400
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
20
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
[Vamos, vamos.]
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,280
[¿Adónde?]
22
00:03:37,360 --> 00:03:39,240
[Sube,
tenemos que llegar en media hora.]
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,680
[- Vamos a tomar un café.]
- De camino. Traje un termo.
24
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
Muévete, yo manejo.
25
00:03:44,600 --> 00:03:46,640
Ido, cariño,
Vuelvo en dos horas, ¿de acuerdo?
26
00:04:07,440 --> 00:04:09,480
[Despacio, estás matando el motor.]
27
00:04:10,360 --> 00:04:12,120
Dame un respiro, ¿sí?
28
00:04:14,720 --> 00:04:17,600
¿Oíste? Gali y Eyal
me invitaron este sábado.
29
00:04:17,680 --> 00:04:19,280
Dice que también te invitó a ti.
30
00:04:21,280 --> 00:04:22,920
[Hazlo por los niños, Doron.]
31
00:04:23,280 --> 00:04:26,600
Es importante que los vean
juntos, al menos los fines de semana.
32
00:04:26,680 --> 00:04:28,040
¿Sí?
33
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
No recuerdo verte a ti y a mamá
mucho juntos los fines de semana.
34
00:04:32,440 --> 00:04:34,320
- Bien.
- Bien.
35
00:04:38,360 --> 00:04:40,960
El brazo militar de Hamas
se hizo responsable
36
00:04:41,040 --> 00:04:45,240
del ataque suicida de ayer
en el control de Oranit, donde murieron...
37
00:05:14,000 --> 00:05:15,480
[Que la paz sea contigo.]
38
00:05:15,560 --> 00:05:17,440
[Que la paz, misericordia y bendición
de Alá sean contigo.]
39
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
[- Que la paz sea contigo.]
[- Que la paz sea contigo.]
40
00:05:19,280 --> 00:05:23,120
[- ¿No está Abu Ala'a?]
[- No pudo venir hoy.]
41
00:05:23,760 --> 00:05:25,640
[Me dijo que
necesitaban 20 sacos de heno.]
42
00:05:25,720 --> 00:05:27,520
[Veinte, así es.]
43
00:05:31,240 --> 00:05:34,000
[- Soy Izat Abu Kwaider.]
[- Encantado de conocerlo.]
44
00:05:34,080 --> 00:05:36,840
- Amos Kabilio.
- Lo sé.
45
00:05:37,560 --> 00:05:39,800
[¿Qué le gustaría beber?
¿Café? ¿Té?]
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,560
[No, gracias.]
47
00:05:41,640 --> 00:05:43,680
[Nos iremos en cinco minutos.]
48
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
[Gracias.]
49
00:05:59,640 --> 00:06:02,440
- ¿Está todo bien?
- No, algo huele mal.
50
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
[Gracias.]
51
00:06:09,200 --> 00:06:11,000
[- Adiós.]
[- Adiós.]
52
00:06:15,880 --> 00:06:17,040
[Pongámonos en marcha.]
53
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
Ya terminamos aquí.
54
00:06:35,360 --> 00:06:37,760
Llámalo y dile
que le dejaste el dinero.
55
00:06:37,840 --> 00:06:39,280
Le enviaré un mensaje.
56
00:06:44,520 --> 00:06:47,840
¿Por qué no vas a lo de Gali?
¿Por Eyal?
57
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
Papá, basta, es complicado.
58
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
- Ya basta.
- Está bien.
59
00:06:53,080 --> 00:06:54,000
¿Qué está pasando aquí?
60
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
¡Maldición!
61
00:07:00,560 --> 00:07:01,800
¡Abajo!
62
00:07:12,480 --> 00:07:14,120
- ¿Qué está pasando?
- ¡Ahí arriba!
63
00:07:18,560 --> 00:07:19,960
- Cúbreme.
- ¡Vamos!
64
00:07:37,360 --> 00:07:39,400
- ¡Se me acabaron las balas!
- ¡A mí también!
65
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
[En nombre del misericordioso Alá,]
66
00:07:58,520 --> 00:08:01,000
[Brigadas de Ezzeldin Al-Qassam,]
67
00:08:01,080 --> 00:08:04,960
[el brazo militar del movimiento
de resistencia islámico Hamas]
68
00:08:05,040 --> 00:08:08,080
[ha asumido la responsabilidad
del heroico ataque]
69
00:08:08,160 --> 00:08:10,080
[en el asentamiento de Oranit]
70
00:08:10,160 --> 00:08:13,800
[que dio lugar al asesinato
de cinco soldados de la Ocupación.]
71
00:08:14,480 --> 00:08:15,960
[Los vidrios están limpios.]
72
00:08:18,760 --> 00:08:22,160
[Te digo que no es necesario.
Escucha, ¿me oyes?]
73
00:08:23,600 --> 00:08:24,480
[Tranquilo.]
74
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
[- ¿Qué...? ¿Quién eres?]
[- Conduce.]
75
00:08:27,440 --> 00:08:29,560
[Conduce.]
76
00:08:52,920 --> 00:08:54,240
[Abre la puerta.]
77
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
[¿Qué pasa?]
78
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
[¡Silencio! ¡Siéntate!]
79
00:09:31,760 --> 00:09:33,680
[¿Secuestrarme?
¿A eso has venido?]
80
00:09:33,760 --> 00:09:35,800
[¿Estás loco?]
81
00:09:35,880 --> 00:09:38,480
[¿Qué te da derecho a secuestrarme?]
82
00:09:38,560 --> 00:09:39,480
[Yo no te secuestré.]
83
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
[Somos amigos, ¿no?]
84
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
[No sé nada al respecto.]
85
00:09:45,280 --> 00:09:47,120
[Murieron niños ahí.]
86
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
[Como dije, no sé nada.]
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
[Pero estoy seguro de que sabes
quién lo hizo, ¿no?]
88
00:09:52,800 --> 00:09:55,560
[El shahid que cometió el ataque.]
89
00:09:55,640 --> 00:09:58,080
[No. No estoy hablando
de ese hijo de perra.]
90
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
[Quiero saber
quién lo reclutó en Hamas.]
91
00:10:01,000 --> 00:10:03,440
[¿Quién autorizó el ataque?]
92
00:10:04,200 --> 00:10:06,760
[- ¿Fue Abu Samara?]
[- Estamos en una situación de mierda,]
93
00:10:06,840 --> 00:10:10,040
[- ¡es una porquería!]
[- Relájate, amigo.]
94
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
[Toma.]
95
00:10:14,120 --> 00:10:15,680
[Toma un poco de jugo.]
96
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
[Hay rumores.]
97
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
[Me gustan los rumores.]
98
00:10:27,440 --> 00:10:30,640
[Por lo que oí,
es un sujeto de Siria.]
99
00:10:31,920 --> 00:10:35,800
[Dicen que fue entrenado por el ISIS,
un experto en explosivos.]
100
00:10:35,880 --> 00:10:37,920
[Su apodo es "Al Makdasi".]
101
00:10:39,720 --> 00:10:40,600
[Pero ¿quién es?]
102
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
[Ya te dije, no sé nada.]
103
00:10:46,080 --> 00:10:48,080
Relájate, es solo un rasguño.
104
00:10:48,160 --> 00:10:50,520
Quiero saber qué fue eso.
¿Qué dijo la policía?
105
00:10:50,600 --> 00:10:53,840
La policía no se atrevería a involucrarse.
Intentaré averiguar con mi gente.
106
00:10:53,920 --> 00:10:56,080
¿Qué tiene que ver tu gente con esto?
¿Quién intentó matarte?
107
00:10:56,160 --> 00:10:58,920
Tal vez fue por una vieja deuda
que no había pagado.
108
00:10:59,000 --> 00:11:01,480
- ¿Deuda? ¿Debes dinero?
- Un poco.
109
00:11:01,560 --> 00:11:04,640
¡No parecía un poco, papá!
¡Alguien intentó borrarte!
110
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Llama a ese sheikh
y pregúntale de qué se trató.
111
00:11:07,960 --> 00:11:11,040
No, por teléfono, no.
Iré a verlo en persona.
112
00:11:11,120 --> 00:11:14,880
¡Usted quédese aquí, señor!
Yo iré a verlo en la mañana.
113
00:11:14,960 --> 00:11:17,040
Doron, tú no los conoces.
No vayas solo.
114
00:11:17,120 --> 00:11:18,760
- Relájate.
- Estoy relajado, pero por Dios,
115
00:11:18,840 --> 00:11:21,720
¡no vayas solo! ¡Doron!
¡Escucha!
116
00:11:21,800 --> 00:11:24,040
Por Dios, ¡escúchame!
117
00:11:48,520 --> 00:11:52,000
[Si te pasara algo,
Llama a mi número seguro.]
118
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
[Sí, señor.]
119
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
[¿Qué estás haciendo?]
120
00:12:27,960 --> 00:12:30,920
[¿De qué te ríes? Podría haberte matado.]
121
00:12:31,800 --> 00:12:33,680
[No lo creo. ¿Con una bandeja?]
122
00:12:46,680 --> 00:12:48,160
[¿Por qué viniste?]
123
00:12:48,840 --> 00:12:50,760
[Los judíos están vigilando la casa
todo el tiempo.]
124
00:12:50,840 --> 00:12:53,800
[No me importa. Tenía que verte.]
125
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
[No puedo.]
126
00:13:06,440 --> 00:13:08,040
[Hoy no puedo.]
127
00:13:09,080 --> 00:13:10,560
[Ve a ducharte.]
128
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
[Te preparé algo de comer.]
129
00:13:13,280 --> 00:13:14,880
[¿Quieres una tostada francesa?]
130
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
[Te quiero a ti.]
131
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
[Que Dios bendiga tus manos.]
132
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
[¿Debería prepararle a tu amigo
también?]
133
00:13:38,680 --> 00:13:41,200
[No es necesario. Ven a sentarte conmigo.]
134
00:13:44,960 --> 00:13:48,560
[- ¿Has hablado con mi madre?]
[- Sí, te extraña mucho.]
135
00:13:48,640 --> 00:13:51,320
[- ¿Y cómo está tu madre?]
[- Está bien.]
136
00:13:51,720 --> 00:13:54,360
[Te manda saludos
y te agradece por todo.]
137
00:13:57,480 --> 00:14:00,120
[No puedes venir aquí.
Te van a atrapar.]
138
00:14:00,200 --> 00:14:01,960
[No te preocupes.]
139
00:14:02,040 --> 00:14:05,120
[Conozco todas sus tácticas,
sé cuándo están en la zona.]
140
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
[- Los veo por aquí todo el tiempo.]
[- No te preocupes.]
141
00:14:07,160 --> 00:14:09,560
[- No arriesgues tu vida.]
[- No te preocupes.]
142
00:14:11,320 --> 00:14:12,480
[Bien.]
143
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
[¿Quieres algo más?]
144
00:14:15,320 --> 00:14:16,160
[Un varón.]
145
00:14:18,600 --> 00:14:19,720
[O una niña.]
146
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
[O incluso mellizos.]
147
00:14:21,480 --> 00:14:23,160
[Pronto, si Dios quiere.]
148
00:15:00,600 --> 00:15:02,720
[- Ven.]
[- ¿Adónde?]
149
00:15:03,440 --> 00:15:04,560
[Sígueme.]
150
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
[Date prisa.]
151
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
[Muévase, señor.]
152
00:15:39,520 --> 00:15:40,840
[Que la paz sea contigo, Abu Ala'a.]
153
00:15:40,920 --> 00:15:43,800
[Que la paz, misericordia y bendición
de Alá sean contigo.]
154
00:15:46,440 --> 00:15:49,640
[- ¿Cómo está tu padre?]
[- Estará bien, si Dios quiere.]
155
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
[- No es nada muy grave.]
[- Que se mejore pronto, si Dios quiere.]
156
00:15:53,480 --> 00:15:55,440
[- Gracias.]
[- Ven conmigo.]
157
00:15:57,200 --> 00:16:00,560
[Mira, Abu Ala'a,
si mi padre te debe dinero,]
158
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
[podemos resolverlo.
No hay necesidad de una guerra.]
159
00:16:03,880 --> 00:16:05,880
[Si necesitas algo, aquí estoy.]
160
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
[Esa no es la cuestión.]
161
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
[Tengo algo que mostrarte.]
162
00:16:18,600 --> 00:16:19,680
[Ven.]
163
00:16:29,520 --> 00:16:30,600
[Habla.]
164
00:16:31,240 --> 00:16:34,960
[Lo siento, Sheikh. Yo nunca...
Las drogas...]
165
00:16:35,040 --> 00:16:35,960
[¡Basta!]
166
00:16:37,560 --> 00:16:39,200
[Dile lo que me dijiste.]
167
00:16:41,120 --> 00:16:43,120
[Dile quién le estaba disparando.]
168
00:16:48,680 --> 00:16:49,720
[Al Makdasi.]
169
00:16:52,200 --> 00:16:53,640
[¿Quién es Al Makdasi?]
170
00:16:56,720 --> 00:16:57,600
[¡Habla!]
171
00:16:58,080 --> 00:17:01,280
[Al Makdasi, así lo llaman.]
172
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
[¿Quién es Al Makdasi?]
173
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
[¡Habla!]
174
00:17:08,560 --> 00:17:10,240
[Está conectado con Hamas.]
175
00:17:11,160 --> 00:17:13,200
[Te está buscando.]
176
00:17:13,280 --> 00:17:15,600
[Tiene tu foto, él personalmente
quiere acabar contigo.]
177
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
[¿Quién lo envió?]
178
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
[Nadie.]
179
00:17:19,120 --> 00:17:20,760
[¿De dónde es?]
180
00:17:21,360 --> 00:17:22,200
[¡Dile!]
181
00:17:23,480 --> 00:17:26,000
[Dicen que es hijo de Sheikh Awdallah.]
182
00:17:27,400 --> 00:17:29,480
[También dicen...]
183
00:17:29,560 --> 00:17:31,080
[...que tú hiciste volar a su padre,]
184
00:17:31,160 --> 00:17:33,320
[que le ataste un cinturón explosivo.]
185
00:17:46,480 --> 00:17:47,400
[Que la paz sea contigo.]
186
00:17:48,040 --> 00:17:50,280
[Que la paz, misericordia y bendición
de Alá estén contigo.]
187
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
[Sube, no seas tímido.]
188
00:18:03,880 --> 00:18:06,760
[- ¿Cómo estás?]
[- Alabado sea Alá. ¿Y tú?]
189
00:18:06,840 --> 00:18:07,680
[Alabado sea Alá.]
190
00:18:08,480 --> 00:18:09,720
[Vamos.]
191
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
[Tenemos que hacer una parada de camino.]
192
00:18:14,000 --> 00:18:15,360
[¿Dónde?]
193
00:18:15,440 --> 00:18:16,960
[Pronto verás.]
194
00:18:18,840 --> 00:18:19,680
[Está bien.]
195
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
[¿Dónde ocurrió exactamente?]
196
00:18:56,880 --> 00:18:59,200
[Nidal, salgamos de aquí,
este lugar está demasiado expuesto.]
197
00:18:59,280 --> 00:19:00,720
[Walid, quiero saber.]
198
00:19:04,280 --> 00:19:06,040
[Tú estabas aquí, ¿verdad?]
199
00:19:06,120 --> 00:19:08,040
[Querido, no es...]
200
00:19:08,120 --> 00:19:10,840
[- ¿Dónde estaba parado?
[- Abu Ahmad me hizo hacerlo,]
201
00:19:10,920 --> 00:19:13,160
[- no tuve alternativa.]
[- No te estoy culpando, Walid.]
202
00:19:15,840 --> 00:19:17,120
[Por ahí.]
203
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
[¿Qué partes de él enterraste?]
204
00:19:47,120 --> 00:19:48,800
[Nidal...]
205
00:19:50,920 --> 00:19:52,080
[¿Su cabeza?]
206
00:19:52,160 --> 00:19:54,120
[Nidal, por Alá,
te lo ruego, vámonos.]
207
00:19:54,200 --> 00:19:55,360
[Dime, Walid.]
208
00:19:58,520 --> 00:20:01,680
[Su cabeza
y las partes del cuerpo que encontramos.]
209
00:20:02,840 --> 00:20:04,320
[Peinamos el área.]
210
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
[Le rendimos nuestros respetos.]
211
00:20:08,840 --> 00:20:12,000
[Abu Nidal era un padre para nosotros.]
212
00:20:14,200 --> 00:20:16,080
[Que la misericordia de Alá sea con él.]
213
00:20:16,720 --> 00:20:18,080
[Que Dios te bendiga.]
214
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
["Que Alá me libere
del malvado Satanás.]
215
00:20:36,480 --> 00:20:38,840
[En el nombre de Dios, el infinitamente
compasivo y misericordioso.]
216
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
[Alabado sea Dios,
Señor de todos los mundos.]
217
00:20:40,320 --> 00:20:44,520
[El Compasivo, el Misericordioso.
Soberano del Día del Juicio Final.]
218
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
[Guíanos por el camino recto,]
219
00:20:46,880 --> 00:20:48,360
[el camino de aquellos
que han recibido tu gracia,]
220
00:20:48,440 --> 00:20:51,320
[no el camino de aquellos
que han traído ira,]
221
00:20:51,400 --> 00:20:56,240
[ni tampoco el de los extraviados. Amén."]
222
00:21:04,440 --> 00:21:06,280
[Pongamos nuestra fe en Alá.]
223
00:21:09,200 --> 00:21:11,080
[Pongamos nuestra fe en Alá.]
224
00:21:21,400 --> 00:21:24,960
Está bien, escucha.
Al Makdasi está arriba en la lista.
225
00:21:25,040 --> 00:21:26,960
Créeme, quiero eliminarlo
tanto como tú,
226
00:21:27,040 --> 00:21:30,880
pero te ruego, Doron, no seas tonto.
Mantente a salvo.
227
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
Me dispararon, Gabi. Me dispararon.
228
00:21:33,600 --> 00:21:36,120
¡Ese maldito está suelto
y tú no haces nada!
229
00:21:36,200 --> 00:21:38,280
¡Doron, tranquilo!
Estábamos en la casa del Sheikh,
230
00:21:38,360 --> 00:21:40,240
y mis hombres han activado
todas las fuentes de información.
231
00:21:40,320 --> 00:21:42,240
Es como encontrar una aguja en un pajar,
¿qué quieres que haga?
232
00:21:42,320 --> 00:21:45,840
No sé, ejecuta una operación,
una emboscada, algo. ¡Úsame!
233
00:21:46,680 --> 00:21:48,480
¿No has tenido suficiente de esto?
234
00:21:55,000 --> 00:21:56,960
Noga, ¿guardaste tu cepillo de dientes?
235
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
- Sí.
- Bueno.
236
00:22:04,560 --> 00:22:06,040
- ¡Papi!
- Hola.
237
00:22:06,760 --> 00:22:08,800
- ¿Cómo estás?
- Bien.
238
00:22:08,880 --> 00:22:10,480
- ¿Es para mí eso?
- No, es para mí.
239
00:22:10,560 --> 00:22:12,360
- ¡Papá!
- ¿Cómo estás, viejo?
240
00:22:12,440 --> 00:22:13,640
- ¿Está todo bien?
- Sí.
241
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Hola, Doron, ¿qué tal todo?
242
00:22:15,600 --> 00:22:18,280
- Hola, Eyal, ¿cómo está todo?
- Estupendo.
243
00:22:18,880 --> 00:22:20,640
Gali, ¿podemos hablar?
244
00:22:20,720 --> 00:22:22,600
Dame un momento con tu mamá.
245
00:22:25,560 --> 00:22:27,480
¿Puedo quedarme aquí con los chicos hoy?
246
00:22:28,360 --> 00:22:29,200
¿Pasa algo?
247
00:22:31,080 --> 00:22:32,120
Ahora no.
248
00:22:36,400 --> 00:22:39,360
Pero encuentra un lugar para dormir.
No puedes quedarte.
249
00:22:39,440 --> 00:22:40,680
Por supuesto.
250
00:22:41,320 --> 00:22:43,560
Está bien, quédate aquí.
251
00:22:43,640 --> 00:22:45,120
Gracias.
252
00:22:47,400 --> 00:22:49,440
- Niños, les traje espinaca.
- ¡Papá!
253
00:22:49,520 --> 00:22:51,960
- Solo bromeaba. Helado.
- ¡Sí!
254
00:23:48,080 --> 00:23:49,520
[Alá es grande.]
255
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
[Querido.]
256
00:23:53,800 --> 00:23:55,320
[Estás loco.]
257
00:23:55,400 --> 00:23:59,520
[- Hoy vinieron los judíos.]
[- Sí, pero tengo algo acá.]
258
00:24:03,320 --> 00:24:05,080
[Perdón.]
259
00:24:05,400 --> 00:24:09,280
[No quise interrumpir,
solo vine a recoger algo.]
260
00:24:09,960 --> 00:24:11,880
[Hola, Nidal, no es molestia.]
261
00:24:29,320 --> 00:24:32,280
[- Ella se muere porque nos mudemos.]
[- ¿Y tú?
262
00:24:33,200 --> 00:24:35,080
[No puedo dejar sola a mamá.]
263
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
[Por Dios, ¿dónde está?]
264
00:24:37,920 --> 00:24:40,840
[Es mitad de la noche,
¿adónde irán?]
265
00:24:41,240 --> 00:24:44,360
[Están todos vigilándome, amigo.
No tengo mucho tiempo..]
266
00:24:44,440 --> 00:24:47,200
[- Que Alá te ayude.]
[- ¿Has visto mi bolso?
267
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
[Aquí está.]
268
00:25:04,120 --> 00:25:06,200
[Que Dios bendiga tus manos, Um Nidal.]
269
00:25:09,280 --> 00:25:10,960
[Me preocupo por ti, hijo mío.]
270
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
[Yo me preocupo por ti, madre.]
271
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Samir, cariño, ve a dormir.]
272
00:25:20,080 --> 00:25:22,640
[Sí, Samir, ve a dormir.]
273
00:25:26,880 --> 00:25:28,600
[Pon tu fe en Alá.]
274
00:25:28,680 --> 00:25:30,360
[Cuídate.]
275
00:25:30,440 --> 00:25:33,560
[Si necesitas algo,
ya sabes a quién recurrir.]
276
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
[Buenas noches.]
277
00:25:36,520 --> 00:25:38,880
[- Buenas noches.]
[- Buenas noches, amigo.]
278
00:25:42,120 --> 00:25:46,080
[Nidal, espera. Tengo que hablar contigo
antes de que te vayas.]
279
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
[De acuerdo.]
280
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
[Yo sé por qué volviste, Nidal.]
281
00:26:04,160 --> 00:26:07,080
[¿Crees que lo que le pasó a tu padre
no me duele?]
282
00:26:09,120 --> 00:26:10,200
[Hoy estuve ahí.]
283
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
[¿Para qué?]
284
00:26:13,640 --> 00:26:15,960
[Tenía que verlo con mis propios ojos.]
285
00:26:18,360 --> 00:26:19,520
[Tú eres un hijo de Hamas,]
286
00:26:20,880 --> 00:26:23,120
[y debes dirigir el movimiento,
como lo hizo tu padre.]
287
00:26:23,200 --> 00:26:26,960
[La venganza no nos ayudará,
no es lo que importa.]
288
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
[Bueno, lo es para mí.]
289
00:26:30,280 --> 00:26:32,520
[Ese perro judío]
290
00:26:32,600 --> 00:26:33,880
[va a morir,]
291
00:26:34,600 --> 00:26:37,520
[Te lo prometo,
pero no pierdas tiempo con él.]
292
00:26:38,200 --> 00:26:40,560
[Lo que pasa en la vida
es más importante.]
293
00:26:42,120 --> 00:26:43,760
[Los muertos ya no están.]
294
00:26:48,760 --> 00:26:49,840
[Tienes razón, madre.]
295
00:26:51,360 --> 00:26:52,480
[Bien.]
296
00:27:11,080 --> 00:27:14,480
"Ayub: Querías que te usara, ¿verdad?
Tengo una idea."
297
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
NABLUS, BARRIO JNAID
298
00:27:32,400 --> 00:27:33,560
[Nidal.]
299
00:27:34,080 --> 00:27:37,840
[Izat Abu Kwaider escribió un mensaje
con el nombre de usuario de Ali.]
300
00:27:38,520 --> 00:27:39,920
[Quiere hablar.]
301
00:27:42,040 --> 00:27:44,520
[Está bien. Que Dios te bendiga.]
302
00:27:45,160 --> 00:27:46,120
[Paz.]
303
00:27:48,800 --> 00:27:51,080
[- Disfruta tu corte de pelo.]
[- Gracias, Abu Naim.]
304
00:27:51,160 --> 00:27:53,040
[- De nada, amigo.]
[- Que Dios bendiga tus manos.]
305
00:27:53,120 --> 00:27:54,280
[Gracias.]
306
00:27:55,160 --> 00:27:56,600
[Con tu permiso...]
307
00:28:18,440 --> 00:28:19,800
¿Hola?
308
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
[¿De qué querías hablar conmigo?]
309
00:28:22,680 --> 00:28:24,880
[El Sheikh quiere que me reúna con Doron.]
310
00:28:24,960 --> 00:28:26,280
[¿Por qué?]
311
00:28:27,520 --> 00:28:30,920
[El maldito sospecha de mí. Supongo
que quiere preguntarme por ti.]
312
00:28:31,000 --> 00:28:33,360
[Pero no te preocupes, huí a Hebrón.]
313
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
[No te reúnas con él.]
314
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
[¿Cuál es el problema?]
315
00:28:37,560 --> 00:28:41,120
[No tengo otra opción que reunirme con él.
El Sheikh va a matarme.]
316
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
Sin lectura de ubicación.
317
00:28:42,200 --> 00:28:45,240
[Bueno, que Alá esté contigo.]
318
00:28:45,640 --> 00:28:47,880
[Solo quería ponerte al tanto.]
319
00:28:49,400 --> 00:28:51,160
[¿Dónde te reunirás con él?]
320
00:28:51,240 --> 00:28:54,040
[No sé,
pero el Sheikh dijo en Jerusalén.]
321
00:28:54,640 --> 00:28:55,880
Cuelga
322
00:28:55,960 --> 00:28:57,640
[- Bueno, adiós, entonces.]
[- Espera.]
323
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
[Dile que vaya a Nablus.]
324
00:29:06,840 --> 00:29:07,880
[Solo.]
325
00:29:08,680 --> 00:29:09,760
[No lo hará.]
326
00:29:10,480 --> 00:29:13,440
[Dile que sabes
quien intentó matarlo,]
327
00:29:13,520 --> 00:29:15,120
[y vendrá.]
328
00:29:15,480 --> 00:29:17,920
[Hay un café
cerca de la Gran Mezquita de Nablus]
329
00:29:18,000 --> 00:29:20,360
[El viernes, antes del rezo.]
330
00:29:23,160 --> 00:29:24,960
- ¿Entonces?
- No puedo encontrar la ubicación.
331
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
Tal vez está usando un codificador.
332
00:29:40,320 --> 00:29:42,560
Dile que lo llame de nuevo mañana
333
00:29:42,640 --> 00:29:46,240
- y dile que quieres verlo en Hawara.
- No lo hará. Que sea Nablus.
334
00:29:46,320 --> 00:29:48,920
Olvídalo, Doron.
Quiere verte junto a la mezquita,
335
00:29:49,000 --> 00:29:51,560
- es un juego totalmente diferente.
- No va aparecerse.
336
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
No me gusta.
337
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
Acabemos con esto, Gabi.
338
00:29:55,160 --> 00:29:58,760
Si quiere en Nablus,
que sea Nablus. Confía en mí.
339
00:30:00,320 --> 00:30:03,560
- Voy a hablar con Moreno.
- "Confía en mí" las pelotas.
340
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
Payaso,
¿no ves por dónde vas?
341
00:30:21,720 --> 00:30:22,560
Perdón.
342
00:30:23,200 --> 00:30:24,440
¿"Perdón"?
343
00:30:24,520 --> 00:30:26,040
¿Sabes dónde estás?
344
00:30:26,400 --> 00:30:28,440
No, ¿dónde estoy? ¿Este lugar es secreto?
345
00:30:28,520 --> 00:30:30,120
Solo sube a tu moto y lárgate.
346
00:30:31,920 --> 00:30:33,280
Abre.
347
00:30:34,000 --> 00:30:37,320
Dijiste que sería un trotecito.
348
00:30:37,400 --> 00:30:39,240
Eso fue un trotecito, Avihai.
349
00:30:40,480 --> 00:30:42,920
- ¡Doron! ¿Qué estás haciendo ahí?
- No te acerques a mí.
350
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
No lo haré. Hermano, no voy a tocarte.
351
00:30:44,880 --> 00:30:46,720
- No me toques.
- No lo haré.
352
00:30:46,800 --> 00:30:48,080
Eres un asco.
353
00:30:48,160 --> 00:30:49,760
- ¿Cómo has estado, hombre?
- Bien.
354
00:30:51,200 --> 00:30:53,160
Entonces tú eres Doron, ¿eh?
355
00:30:53,240 --> 00:30:54,440
Me han hablado de ti.
356
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
¿Sí? Bien.
357
00:30:59,440 --> 00:31:02,480
- ¿Quién es el simpático?
- Sagi, él es nuevo. Se acostumbrará.
358
00:31:10,760 --> 00:31:12,960
El hijo del Sheikh, ¿eh?
359
00:31:14,040 --> 00:31:16,680
Doron, no te irás, ¿eh?
360
00:31:18,160 --> 00:31:20,480
Mira, sé que es un plan descabellado,
361
00:31:20,560 --> 00:31:22,640
pero la única forma de contactarlo
es si estoy ahí.
362
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
¿Como carnada? ¿Estás loco?
363
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
No saldrá de su escondite
a menos que me vea con sus propios ojos.
364
00:31:26,920 --> 00:31:30,400
¿Es lo que Gabi te dijo?
No lo hagas, no lo escuches.
365
00:31:30,480 --> 00:31:34,360
No es Gabi, Moreno. Soy yo.
No es un terrorista común.
366
00:31:34,440 --> 00:31:39,120
Él intentó matar a mi padre, y si llegó
a él, mis hijos podrían ser los próximos.
367
00:31:42,480 --> 00:31:43,880
Escucha,
368
00:31:44,840 --> 00:31:46,600
no me gusta esto.
369
00:31:46,680 --> 00:31:49,600
Creo que es un plan horrible,
es un agujero del que no sé
370
00:31:49,680 --> 00:31:53,680
cómo podemos salir,
y que te pone en riesgo a ti, pero...
371
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
pero por ti, hermano,
como tú digas.
372
00:31:57,960 --> 00:31:59,120
Gracias.
373
00:32:07,360 --> 00:32:08,240
- ¿Quién es?
- ¿Quién?
374
00:32:08,960 --> 00:32:12,520
Maldito seas, ¡casi tiro la carne!
375
00:32:12,600 --> 00:32:15,160
- ¿Cómo va todo?
- Bastante bien, hermano.
376
00:32:16,760 --> 00:32:18,120
[Salam aleikum, amigo.]
377
00:32:19,040 --> 00:32:20,600
¿Quién te dejó entrar?
378
00:32:21,640 --> 00:32:23,480
- Hablé con Moreno.
- ¿Y?
379
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Trabajaré con ustedes por una operación.
380
00:32:25,960 --> 00:32:27,240
¿Estás loco? ¿O sea que volviste?
381
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Claro que no. Solo por una operación.
382
00:32:30,840 --> 00:32:33,160
Admítelo, estás harto de las putas ovejas.
"Una operación" las pelotas.
383
00:32:33,240 --> 00:32:36,680
Idiota. Muévete.
Te mostraré cómo asar.
384
00:32:37,880 --> 00:32:38,840
Hijo de perra.
385
00:32:41,680 --> 00:32:44,440
- ¿Qué está pasando?
- No está funcionando y huele horrible.
386
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
- Me refería a Doron.
- No tenemos opción.
387
00:32:47,240 --> 00:32:48,880
Entonces, ¿él es tu solución?
388
00:32:49,920 --> 00:32:50,800
Dame unas horas.
389
00:32:51,560 --> 00:32:55,280
¿Crees que lo quiero aquí?
No confío en él para nada.
390
00:32:55,360 --> 00:32:59,560
Pero Kaspi y Ayub armaron esto.
Tenemos las manos atadas.
391
00:32:59,920 --> 00:33:02,480
Todo lo que Doron toca
termina mal.
392
00:33:03,160 --> 00:33:06,200
- No te preocupes, hará lo que le diga.
- Sí, claro.
393
00:33:06,280 --> 00:33:08,160
Debería haberme dicho
que lo traerías aquí.
394
00:33:08,240 --> 00:33:11,280
- Vino aquí solo.
- Por supuesto.
395
00:33:11,680 --> 00:33:13,960
Mira, puede que a ustedes no les gusta,
396
00:33:14,040 --> 00:33:17,040
pero es nuestra mejor oportunidad
y la más rápida de acabar con Al Makdasi.
397
00:33:17,120 --> 00:33:18,680
Ya murieron cinco personas.
398
00:33:18,760 --> 00:33:20,840
- ¿Sabes que te estoy reemplazando?
- ¿Qué tiene que ver eso?
399
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
- No me gusta el sujeto.
- Bueno, ¡a mí tampoco!
400
00:33:26,600 --> 00:33:29,280
Vete,
tenemos mucho para hacer, ¿verdad?
401
00:33:34,800 --> 00:33:36,840
No te preocupes, estará todo bien.
402
00:33:37,640 --> 00:33:39,040
Te lo prometo.
403
00:33:44,280 --> 00:33:46,520
Escucha, hay alguien
que quiero presentarte.
404
00:33:46,600 --> 00:33:49,200
- Imbécil.
- No, en serio, es muy lindo.
405
00:33:49,280 --> 00:33:50,560
Está bien, amigos...
406
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
- ¿Podemos concentrarnos?
- Escúchame.
407
00:33:53,040 --> 00:33:55,080
- Steve, vamos.
- Es un imbécil.
408
00:33:55,160 --> 00:33:57,440
- ¿Está intentando presentarte a alguien?
- Sí.
409
00:33:57,520 --> 00:33:58,960
- Ya era hora, ¿no?
- Escucha.
410
00:33:59,040 --> 00:34:02,640
Sagi, quiero que conozcas a Doron,
que se unirá a la operación.
411
00:34:02,720 --> 00:34:07,520
Doron era un soldado en la unidad
hasta que decidió cultivar aceitunas.
412
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
- Uvas.
- Uvas.
413
00:34:09,640 --> 00:34:11,440
Y ahora es un pastor de cabras.
414
00:34:11,520 --> 00:34:13,400
- Ovejas.
- Ovejas.
415
00:34:14,640 --> 00:34:17,920
Él es Sagi, nuestro último recluta
de la unidad 2735.
416
00:34:18,000 --> 00:34:19,160
Sí, ya nos conocimos.
417
00:34:20,600 --> 00:34:22,760
Qué cálida bienvenida...
418
00:34:23,400 --> 00:34:26,720
Entonces, tenemos las fotos aéreas
del lugar de la reunión.
419
00:34:26,800 --> 00:34:28,520
Consideramos esta operación
420
00:34:28,600 --> 00:34:31,240
un intento de Al Makdasi
de derribar a Doron.
421
00:34:31,320 --> 00:34:32,520
El lugar problemático de reunión
422
00:34:32,600 --> 00:34:35,640
respalda nuestra hipótesis general
de que esto es una trampa.
423
00:34:35,720 --> 00:34:38,640
- ¿Y un plan modelo?
- No seguiremos uno.
424
00:34:38,720 --> 00:34:39,640
¿Por qué no?
425
00:34:39,720 --> 00:34:42,680
Porque no es esa unidad
1-2-3-4-5-6-7 tuya.
426
00:34:43,520 --> 00:34:47,440
Tienes razón, es más sabio entrar,
tal vez rapten a un miembro de la unidad.
427
00:34:47,520 --> 00:34:49,880
Sagi, tranquilo, ¿quieres?
428
00:34:53,800 --> 00:34:55,360
Es una operación organizada.
429
00:34:55,440 --> 00:34:57,560
Estaré en el puesto de mando en campo
junto con Kaspi
430
00:34:57,640 --> 00:34:59,120
y dos drones encima nuestro.
431
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
En resumen, acabaremos hoy
con ese maldito.
432
00:35:04,360 --> 00:35:05,240
¿Alguna pregunta?
433
00:35:08,560 --> 00:35:10,400
Vayan. Y compórtese.
434
00:35:29,600 --> 00:35:30,720
Doron.
435
00:35:35,240 --> 00:35:37,600
Me alegra que estés aquí. Te extrañé.
436
00:35:37,680 --> 00:35:41,320
- ¿No me extrañaste también, Moreno?
- Te doy por sentado, Steve.
437
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
- ¿Todo bien, hermano?
- Sí.
438
00:35:45,600 --> 00:35:47,000
Te ves bien de negro.
439
00:35:47,440 --> 00:35:48,840
Flaco.
440
00:35:49,800 --> 00:35:52,360
Sonríe, hermano. No te preocupes,
no vas a morir.
441
00:36:06,040 --> 00:36:10,560
NABLUS, EL KASBAH
442
00:36:28,840 --> 00:36:30,080
Copio, 300 está en posición.
443
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
[Estoy listo.]
444
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
[Estoy listo. El área está despejada.]
445
00:36:58,600 --> 00:37:00,120
Doron, puedes proceder.
446
00:37:21,120 --> 00:37:22,480
[Que la paz sea contigo.]
447
00:37:22,560 --> 00:37:25,720
[- ¿Cómo estás? ¿Todo bien?]
[- Alabado sea Alá.]
448
00:37:29,240 --> 00:37:30,440
[Vamos, relájate.]
449
00:37:30,520 --> 00:37:33,080
[Todo va a estar bien, relájate.]
450
00:37:33,760 --> 00:37:35,200
[Bebe tu agua.]
451
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
[Necesita una buena bofetada.]
452
00:37:43,440 --> 00:37:46,240
[Dos cafés sin azúcar. Gracias.]
453
00:37:47,000 --> 00:37:50,040
[Si oyes algo,
métete bajo la silla, ¿sí?]
454
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
[Déjame ir, no me necesitas.]
455
00:37:55,640 --> 00:37:56,880
[Gracias, amigo.]
456
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
[Puedes estar seguro de que te necesito.]
457
00:38:00,400 --> 00:38:02,080
[Estamos en una reunión.]
458
00:38:02,600 --> 00:38:04,360
[Relájate, todo estará bien.]
459
00:38:04,440 --> 00:38:06,360
[Viejo, tu gente me metió
en terrible lío.]
460
00:38:06,440 --> 00:38:09,840
[Escucha, amigo, tienes suerte
de no estar en el cielo ahora.]
461
00:38:17,080 --> 00:38:18,520
¿Algún tirador a la vista?
462
00:38:21,360 --> 00:38:22,960
Aquí 300, sin identificación visual.
463
00:38:26,200 --> 00:38:27,320
Negativo.
464
00:38:33,040 --> 00:38:35,480
[Estoy expuesto aquí,
me está poniendo nervioso.]
465
00:38:39,040 --> 00:38:40,000
Va a estar bien.
466
00:38:41,000 --> 00:38:41,840
¿Steve?
467
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
[Todo parece tranquilo.]
468
00:38:46,960 --> 00:38:48,360
Sagi, a tu izquierda.
469
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Hay un hombre con una bolsa
a las once.
470
00:38:55,480 --> 00:38:58,200
- ¿Quién está más cerca de ese lugar?
- Nabil.
471
00:38:58,280 --> 00:39:01,000
Naor,
averigua qué tiene la bolsa.
472
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Limpio.
473
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Maldita sea, está totalmente expuesto ahí.
474
00:39:22,000 --> 00:39:25,440
- Paciencia.
- Diez minutos más y aborto la misión.
475
00:39:25,520 --> 00:39:28,040
Este sujeto de Izat
terminará delatándonos.
476
00:39:44,200 --> 00:39:45,720
[- ¿Lo ves?]
[- Sí.]
477
00:39:54,080 --> 00:39:55,160
Dejó el bolso.
478
00:39:55,240 --> 00:39:58,000
[Steve, ve a ver qué hay en el bolso.]
479
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
Está regresando.
480
00:40:11,960 --> 00:40:13,760
[Regresó a buscarlo. Está bien.]
481
00:40:14,960 --> 00:40:17,160
Con eso alcanza.
Doron, paso a la fase dos.
482
00:40:17,240 --> 00:40:18,400
[Espera un poco más.]
483
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
No quiero que Izat enloquezca.
484
00:40:20,280 --> 00:40:22,320
[Espera un poco.]
485
00:40:26,960 --> 00:40:28,400
[¿Qué pasa?]
486
00:40:29,720 --> 00:40:30,840
[¿Qué pasa?]
487
00:40:31,920 --> 00:40:33,080
[¿Qué pasa?]
488
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
[¡Está escapando!]
489
00:40:34,680 --> 00:40:37,200
Quédense quietos y mantengan
sus posiciones.
490
00:40:40,480 --> 00:40:42,400
Motocicleta acercándose desde el este.
491
00:40:49,000 --> 00:40:50,760
- ¿Qué está pasando ahí?
- Está muerto.
492
00:40:52,520 --> 00:40:54,000
¿Ves? Funcionó.
493
00:40:59,160 --> 00:41:01,640
- Maldición, no es él.
- ¡No es él!
494
00:41:02,120 --> 00:41:05,560
¡Fórmense, ahora!
495
00:41:07,960 --> 00:41:09,240
¡Aquí está!
496
00:41:10,120 --> 00:41:11,280
¡Granada!
497
00:41:16,880 --> 00:41:18,200
Golpe directo al café.
498
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
¿Alguien puede identificar
la ubicación del tirador?
499
00:41:27,880 --> 00:41:29,280
¡Al Makdasi está en el edificio!
500
00:41:29,360 --> 00:41:32,440
300, está debajo de ti,
¡comienza a perseguirlo!
501
00:41:32,520 --> 00:41:34,120
¡Malditos!
502
00:41:45,760 --> 00:41:46,800
¡Mierda!
503
00:41:50,240 --> 00:41:52,080
Lo perdí. Va en motocicleta.
504
00:41:52,160 --> 00:41:54,600
- Mira.
- Se está marchando por el otro lado.
505
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Doron, ¡aquí!
506
00:42:02,400 --> 00:42:03,240
Vamos pisándole los talones.
507
00:42:03,320 --> 00:42:06,200
Lo cerraremos del otro lado.
¡Conduce!
508
00:42:08,480 --> 00:42:09,960
Kaspi, derríbalo con el dron.
509
00:42:10,040 --> 00:42:12,800
Hay demasiados civiles.
Déjalos llegar a un espacio abierto.
510
00:42:12,880 --> 00:42:14,560
Será mejor que el dron
no lo pierda de vista.
511
00:42:14,640 --> 00:42:18,520
- ¿Dónde está, Moreno?
- Conduce hacia el este por una paralela.
512
00:42:18,600 --> 00:42:20,000
Se están acercando.
513
00:42:22,560 --> 00:42:24,000
¡Ahí está!
514
00:42:29,160 --> 00:42:30,240
Nurit, ¡acelera!
515
00:42:32,600 --> 00:42:33,440
¡Maldita sea!
516
00:42:33,520 --> 00:42:35,440
- Se está escapando.
- Sí, lo veo.
517
00:42:37,200 --> 00:42:38,920
Es la calle a nuestro oeste.
518
00:42:39,400 --> 00:42:41,480
¿Por qué está volviendo? Carajo.
519
00:42:50,280 --> 00:42:51,840
- ¡Carajo! ¿De quién es este jeep?
- Mío.
520
00:42:51,920 --> 00:42:53,800
- Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?
521
00:42:53,880 --> 00:42:55,440
Dame indicaciones, Kaspi.
522
00:42:55,680 --> 00:42:56,880
¡Indicaciones!
523
00:43:06,880 --> 00:43:09,320
Moreno, avanza hacia el norte,
está dentro de los callejones.
524
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
¡Vamos! Doron, lo cerraré
525
00:43:11,880 --> 00:43:14,320
desde el noroeste.
Empújenlo hacia mí.
526
00:43:17,800 --> 00:43:19,240
- ¡Doron!
- ¡Basta!
527
00:43:20,000 --> 00:43:21,680
¡Regresa!
528
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Va hacia ti, Moreno.
529
00:43:24,680 --> 00:43:27,280
- Está girando al oeste.
- ¡Dobla a la izquierda, Moreno!
530
00:43:27,360 --> 00:43:29,520
¡Lo tengo! ¡Manténte detrás de él!
531
00:43:32,200 --> 00:43:33,800
Está por salir de la ciudad.
532
00:43:33,880 --> 00:43:35,560
Moreno, sigue empujándolo.
Una vez que salga de la ciudad,
533
00:43:35,640 --> 00:43:37,280
lo derribaré con el dron.
534
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Dobla a la derecha.
535
00:43:39,440 --> 00:43:42,680
Ayub, estoy cerrando al maldito,
¡puedo acabar con él!
536
00:44:00,160 --> 00:44:03,160
Comandante de fuerza caída,
¡necesitamos un helicóptero, de inmediato!
537
00:44:17,360 --> 00:44:19,320
¡Mierda!
538
00:44:23,880 --> 00:44:25,960
Moreno... Doron...
539
00:44:26,040 --> 00:44:27,920
Doron, ¡es Moreno!
540
00:44:28,000 --> 00:44:30,800
Doron, ¡es Moreno!
541
00:44:38,840 --> 00:44:40,880
Comandante de fuerza, ¿me copia?
Cambio.
542
00:44:44,800 --> 00:44:46,880
Moreno, ¿Me copias? Cambio.
543
00:44:52,800 --> 00:44:55,880
Comandante.
Tenemos dos hombres caídos.
544
00:44:55,960 --> 00:44:59,640
Probablemente muertos.
Pedimos helicóptero en el lugar.
545
00:45:12,320 --> 00:45:15,640
Reportarse en el lugar, de inmediato.
546
00:45:29,880 --> 00:45:34,000
Comandante Bazelet de Atalef,
cancele el helicóptero. Cambio.
547
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
Subtítulos: Natalia Rojas