1 00:00:15,480 --> 00:00:17,360 [ÁRABE] [Hace un calor sofocante aquí.] 2 00:00:20,480 --> 00:00:21,880 [Dale un poco de agua.] 3 00:00:34,960 --> 00:00:36,360 [Vamos.] 4 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 [Es hora.] 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 [Alá está contigo.] 6 00:00:42,840 --> 00:00:45,840 [No temas. Ve, deja el bolso y regresa.] 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,080 [No podemos arruinar esto, lo sabes.] 8 00:01:03,960 --> 00:01:05,480 [La junté yo mismo.] 9 00:01:38,280 --> 00:01:42,440 [Van a descubrirme.] 10 00:01:42,520 --> 00:01:45,120 [Relájate y confía en Alá, amigo mío. No temas.] 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,680 [Nidal, dile que regrese.] 12 00:01:47,760 --> 00:01:50,560 [Salgamos de aquí antes de que nos descubran.] 13 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 [No tengo miedo, pero míralos, me están rodeando.] 14 00:01:53,680 --> 00:01:55,000 [Está bien, no temas.] 15 00:01:55,080 --> 00:01:58,120 [Confía en Alá y no temas. Ve, Alá está contigo.] 16 00:01:58,200 --> 00:02:01,360 [Haz lo que planeamos, deja el bolso y regresa.] 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,760 [Dile que regrese antes de que nos atrapen también!] 18 00:02:19,840 --> 00:02:21,520 [Todo está bajo control, ¿de acuerdo?] 19 00:02:31,480 --> 00:02:34,400 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 20 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 [Vamos, vamos.] 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,280 [¿Adónde?] 22 00:03:37,360 --> 00:03:39,240 [Sube, tenemos que llegar en media hora.] 23 00:03:39,320 --> 00:03:41,680 [- Vamos a tomar un café.] - De camino. Traje un termo. 24 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 Muévete, yo manejo. 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,640 Ido, cariño, Vuelvo en dos horas, ¿de acuerdo? 26 00:04:07,440 --> 00:04:09,480 [Despacio, estás matando el motor.] 27 00:04:10,360 --> 00:04:12,120 Dame un respiro, ¿sí? 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,600 ¿Oíste? Gali y Eyal me invitaron este sábado. 29 00:04:17,680 --> 00:04:19,280 Dice que también te invitó a ti. 30 00:04:21,280 --> 00:04:22,920 [Hazlo por los niños, Doron.] 31 00:04:23,280 --> 00:04:26,600 Es importante que los vean juntos, al menos los fines de semana. 32 00:04:26,680 --> 00:04:28,040 ¿Sí? 33 00:04:28,120 --> 00:04:31,080 No recuerdo verte a ti y a mamá mucho juntos los fines de semana. 34 00:04:32,440 --> 00:04:34,320 - Bien. - Bien. 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,960 El brazo militar de Hamas se hizo responsable 36 00:04:41,040 --> 00:04:45,240 del ataque suicida de ayer en el control de Oranit, donde murieron... 37 00:05:14,000 --> 00:05:15,480 [Que la paz sea contigo.] 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,440 [Que la paz, misericordia y bendición de Alá sean contigo.] 39 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 [- Que la paz sea contigo.] [- Que la paz sea contigo.] 40 00:05:19,280 --> 00:05:23,120 [- ¿No está Abu Ala'a?] [- No pudo venir hoy.] 41 00:05:23,760 --> 00:05:25,640 [Me dijo que necesitaban 20 sacos de heno.] 42 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 [Veinte, así es.] 43 00:05:31,240 --> 00:05:34,000 [- Soy Izat Abu Kwaider.] [- Encantado de conocerlo.] 44 00:05:34,080 --> 00:05:36,840 - Amos Kabilio. - Lo sé. 45 00:05:37,560 --> 00:05:39,800 [¿Qué le gustaría beber? ¿Café? ¿Té?] 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,560 [No, gracias.] 47 00:05:41,640 --> 00:05:43,680 [Nos iremos en cinco minutos.] 48 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 [Gracias.] 49 00:05:59,640 --> 00:06:02,440 - ¿Está todo bien? - No, algo huele mal. 50 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 [Gracias.] 51 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 [- Adiós.] [- Adiós.] 52 00:06:15,880 --> 00:06:17,040 [Pongámonos en marcha.] 53 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Ya terminamos aquí. 54 00:06:35,360 --> 00:06:37,760 Llámalo y dile que le dejaste el dinero. 55 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 Le enviaré un mensaje. 56 00:06:44,520 --> 00:06:47,840 ¿Por qué no vas a lo de Gali? ¿Por Eyal? 57 00:06:47,920 --> 00:06:49,320 Papá, basta, es complicado. 58 00:06:49,400 --> 00:06:51,960 - Ya basta. - Está bien. 59 00:06:53,080 --> 00:06:54,000 ¿Qué está pasando aquí? 60 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 ¡Maldición! 61 00:07:00,560 --> 00:07:01,800 ¡Abajo! 62 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 - ¿Qué está pasando? - ¡Ahí arriba! 63 00:07:18,560 --> 00:07:19,960 - Cúbreme. - ¡Vamos! 64 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 - ¡Se me acabaron las balas! - ¡A mí también! 65 00:07:56,560 --> 00:07:58,440 [En nombre del misericordioso Alá,] 66 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 [Brigadas de Ezzeldin Al-Qassam,] 67 00:08:01,080 --> 00:08:04,960 [el brazo militar del movimiento de resistencia islámico Hamas] 68 00:08:05,040 --> 00:08:08,080 [ha asumido la responsabilidad del heroico ataque] 69 00:08:08,160 --> 00:08:10,080 [en el asentamiento de Oranit] 70 00:08:10,160 --> 00:08:13,800 [que dio lugar al asesinato de cinco soldados de la Ocupación.] 71 00:08:14,480 --> 00:08:15,960 [Los vidrios están limpios.] 72 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 [Te digo que no es necesario. Escucha, ¿me oyes?] 73 00:08:23,600 --> 00:08:24,480 [Tranquilo.] 74 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 [- ¿Qué...? ¿Quién eres?] [- Conduce.] 75 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 [Conduce.] 76 00:08:52,920 --> 00:08:54,240 [Abre la puerta.] 77 00:08:57,360 --> 00:08:59,160 [¿Qué pasa?] 78 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 [¡Silencio! ¡Siéntate!] 79 00:09:31,760 --> 00:09:33,680 [¿Secuestrarme? ¿A eso has venido?] 80 00:09:33,760 --> 00:09:35,800 [¿Estás loco?] 81 00:09:35,880 --> 00:09:38,480 [¿Qué te da derecho a secuestrarme?] 82 00:09:38,560 --> 00:09:39,480 [Yo no te secuestré.] 83 00:09:40,720 --> 00:09:42,480 [Somos amigos, ¿no?] 84 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 [No sé nada al respecto.] 85 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [Murieron niños ahí.] 86 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 [Como dije, no sé nada.] 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 [Pero estoy seguro de que sabes quién lo hizo, ¿no?] 88 00:09:52,800 --> 00:09:55,560 [El shahid que cometió el ataque.] 89 00:09:55,640 --> 00:09:58,080 [No. No estoy hablando de ese hijo de perra.] 90 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 [Quiero saber quién lo reclutó en Hamas.] 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,440 [¿Quién autorizó el ataque?] 92 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 [- ¿Fue Abu Samara?] [- Estamos en una situación de mierda,] 93 00:10:06,840 --> 00:10:10,040 [- ¡es una porquería!] [- Relájate, amigo.] 94 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 [Toma.] 95 00:10:14,120 --> 00:10:15,680 [Toma un poco de jugo.] 96 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 [Hay rumores.] 97 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 [Me gustan los rumores.] 98 00:10:27,440 --> 00:10:30,640 [Por lo que oí, es un sujeto de Siria.] 99 00:10:31,920 --> 00:10:35,800 [Dicen que fue entrenado por el ISIS, un experto en explosivos.] 100 00:10:35,880 --> 00:10:37,920 [Su apodo es "Al Makdasi".] 101 00:10:39,720 --> 00:10:40,600 [Pero ¿quién es?] 102 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 [Ya te dije, no sé nada.] 103 00:10:46,080 --> 00:10:48,080 Relájate, es solo un rasguño. 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,520 Quiero saber qué fue eso. ¿Qué dijo la policía? 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,840 La policía no se atrevería a involucrarse. Intentaré averiguar con mi gente. 106 00:10:53,920 --> 00:10:56,080 ¿Qué tiene que ver tu gente con esto? ¿Quién intentó matarte? 107 00:10:56,160 --> 00:10:58,920 Tal vez fue por una vieja deuda que no había pagado. 108 00:10:59,000 --> 00:11:01,480 - ¿Deuda? ¿Debes dinero? - Un poco. 109 00:11:01,560 --> 00:11:04,640 ¡No parecía un poco, papá! ¡Alguien intentó borrarte! 110 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Llama a ese sheikh y pregúntale de qué se trató. 111 00:11:07,960 --> 00:11:11,040 No, por teléfono, no. Iré a verlo en persona. 112 00:11:11,120 --> 00:11:14,880 ¡Usted quédese aquí, señor! Yo iré a verlo en la mañana. 113 00:11:14,960 --> 00:11:17,040 Doron, tú no los conoces. No vayas solo. 114 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 - Relájate. - Estoy relajado, pero por Dios, 115 00:11:18,840 --> 00:11:21,720 ¡no vayas solo! ¡Doron! ¡Escucha! 116 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 Por Dios, ¡escúchame! 117 00:11:48,520 --> 00:11:52,000 [Si te pasara algo, Llama a mi número seguro.] 118 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 [Sí, señor.] 119 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 [¿Qué estás haciendo?] 120 00:12:27,960 --> 00:12:30,920 [¿De qué te ríes? Podría haberte matado.] 121 00:12:31,800 --> 00:12:33,680 [No lo creo. ¿Con una bandeja?] 122 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 [¿Por qué viniste?] 123 00:12:48,840 --> 00:12:50,760 [Los judíos están vigilando la casa todo el tiempo.] 124 00:12:50,840 --> 00:12:53,800 [No me importa. Tenía que verte.] 125 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 [No puedo.] 126 00:13:06,440 --> 00:13:08,040 [Hoy no puedo.] 127 00:13:09,080 --> 00:13:10,560 [Ve a ducharte.] 128 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 [Te preparé algo de comer.] 129 00:13:13,280 --> 00:13:14,880 [¿Quieres una tostada francesa?] 130 00:13:15,640 --> 00:13:16,680 [Te quiero a ti.] 131 00:13:35,200 --> 00:13:36,560 [Que Dios bendiga tus manos.] 132 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 [¿Debería prepararle a tu amigo también?] 133 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 [No es necesario. Ven a sentarte conmigo.] 134 00:13:44,960 --> 00:13:48,560 [- ¿Has hablado con mi madre?] [- Sí, te extraña mucho.] 135 00:13:48,640 --> 00:13:51,320 [- ¿Y cómo está tu madre?] [- Está bien.] 136 00:13:51,720 --> 00:13:54,360 [Te manda saludos y te agradece por todo.] 137 00:13:57,480 --> 00:14:00,120 [No puedes venir aquí. Te van a atrapar.] 138 00:14:00,200 --> 00:14:01,960 [No te preocupes.] 139 00:14:02,040 --> 00:14:05,120 [Conozco todas sus tácticas, sé cuándo están en la zona.] 140 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 [- Los veo por aquí todo el tiempo.] [- No te preocupes.] 141 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 [- No arriesgues tu vida.] [- No te preocupes.] 142 00:14:11,320 --> 00:14:12,480 [Bien.] 143 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 [¿Quieres algo más?] 144 00:14:15,320 --> 00:14:16,160 [Un varón.] 145 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 [O una niña.] 146 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 [O incluso mellizos.] 147 00:14:21,480 --> 00:14:23,160 [Pronto, si Dios quiere.] 148 00:15:00,600 --> 00:15:02,720 [- Ven.] [- ¿Adónde?] 149 00:15:03,440 --> 00:15:04,560 [Sígueme.] 150 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 [Date prisa.] 151 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 [Muévase, señor.] 152 00:15:39,520 --> 00:15:40,840 [Que la paz sea contigo, Abu Ala'a.] 153 00:15:40,920 --> 00:15:43,800 [Que la paz, misericordia y bendición de Alá sean contigo.] 154 00:15:46,440 --> 00:15:49,640 [- ¿Cómo está tu padre?] [- Estará bien, si Dios quiere.] 155 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 [- No es nada muy grave.] [- Que se mejore pronto, si Dios quiere.] 156 00:15:53,480 --> 00:15:55,440 [- Gracias.] [- Ven conmigo.] 157 00:15:57,200 --> 00:16:00,560 [Mira, Abu Ala'a, si mi padre te debe dinero,] 158 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 [podemos resolverlo. No hay necesidad de una guerra.] 159 00:16:03,880 --> 00:16:05,880 [Si necesitas algo, aquí estoy.] 160 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 [Esa no es la cuestión.] 161 00:16:08,480 --> 00:16:10,520 [Tengo algo que mostrarte.] 162 00:16:18,600 --> 00:16:19,680 [Ven.] 163 00:16:29,520 --> 00:16:30,600 [Habla.] 164 00:16:31,240 --> 00:16:34,960 [Lo siento, Sheikh. Yo nunca... Las drogas...] 165 00:16:35,040 --> 00:16:35,960 [¡Basta!] 166 00:16:37,560 --> 00:16:39,200 [Dile lo que me dijiste.] 167 00:16:41,120 --> 00:16:43,120 [Dile quién le estaba disparando.] 168 00:16:48,680 --> 00:16:49,720 [Al Makdasi.] 169 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 [¿Quién es Al Makdasi?] 170 00:16:56,720 --> 00:16:57,600 [¡Habla!] 171 00:16:58,080 --> 00:17:01,280 [Al Makdasi, así lo llaman.] 172 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 [¿Quién es Al Makdasi?] 173 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 [¡Habla!] 174 00:17:08,560 --> 00:17:10,240 [Está conectado con Hamas.] 175 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 [Te está buscando.] 176 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 [Tiene tu foto, él personalmente quiere acabar contigo.] 177 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 [¿Quién lo envió?] 178 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 [Nadie.] 179 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 [¿De dónde es?] 180 00:17:21,360 --> 00:17:22,200 [¡Dile!] 181 00:17:23,480 --> 00:17:26,000 [Dicen que es hijo de Sheikh Awdallah.] 182 00:17:27,400 --> 00:17:29,480 [También dicen...] 183 00:17:29,560 --> 00:17:31,080 [...que tú hiciste volar a su padre,] 184 00:17:31,160 --> 00:17:33,320 [que le ataste un cinturón explosivo.] 185 00:17:46,480 --> 00:17:47,400 [Que la paz sea contigo.] 186 00:17:48,040 --> 00:17:50,280 [Que la paz, misericordia y bendición de Alá estén contigo.] 187 00:17:50,360 --> 00:17:52,280 [Sube, no seas tímido.] 188 00:18:03,880 --> 00:18:06,760 [- ¿Cómo estás?] [- Alabado sea Alá. ¿Y tú?] 189 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 [Alabado sea Alá.] 190 00:18:08,480 --> 00:18:09,720 [Vamos.] 191 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 [Tenemos que hacer una parada de camino.] 192 00:18:14,000 --> 00:18:15,360 [¿Dónde?] 193 00:18:15,440 --> 00:18:16,960 [Pronto verás.] 194 00:18:18,840 --> 00:18:19,680 [Está bien.] 195 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 [¿Dónde ocurrió exactamente?] 196 00:18:56,880 --> 00:18:59,200 [Nidal, salgamos de aquí, este lugar está demasiado expuesto.] 197 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 [Walid, quiero saber.] 198 00:19:04,280 --> 00:19:06,040 [Tú estabas aquí, ¿verdad?] 199 00:19:06,120 --> 00:19:08,040 [Querido, no es...] 200 00:19:08,120 --> 00:19:10,840 [- ¿Dónde estaba parado? [- Abu Ahmad me hizo hacerlo,] 201 00:19:10,920 --> 00:19:13,160 [- no tuve alternativa.] [- No te estoy culpando, Walid.] 202 00:19:15,840 --> 00:19:17,120 [Por ahí.] 203 00:19:44,680 --> 00:19:46,600 [¿Qué partes de él enterraste?] 204 00:19:47,120 --> 00:19:48,800 [Nidal...] 205 00:19:50,920 --> 00:19:52,080 [¿Su cabeza?] 206 00:19:52,160 --> 00:19:54,120 [Nidal, por Alá, te lo ruego, vámonos.] 207 00:19:54,200 --> 00:19:55,360 [Dime, Walid.] 208 00:19:58,520 --> 00:20:01,680 [Su cabeza y las partes del cuerpo que encontramos.] 209 00:20:02,840 --> 00:20:04,320 [Peinamos el área.] 210 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 [Le rendimos nuestros respetos.] 211 00:20:08,840 --> 00:20:12,000 [Abu Nidal era un padre para nosotros.] 212 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 [Que la misericordia de Alá sea con él.] 213 00:20:16,720 --> 00:20:18,080 [Que Dios te bendiga.] 214 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 ["Que Alá me libere del malvado Satanás.] 215 00:20:36,480 --> 00:20:38,840 [En el nombre de Dios, el infinitamente compasivo y misericordioso.] 216 00:20:38,920 --> 00:20:40,240 [Alabado sea Dios, Señor de todos los mundos.] 217 00:20:40,320 --> 00:20:44,520 [El Compasivo, el Misericordioso. Soberano del Día del Juicio Final.] 218 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 [Guíanos por el camino recto,] 219 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 [el camino de aquellos que han recibido tu gracia,] 220 00:20:48,440 --> 00:20:51,320 [no el camino de aquellos que han traído ira,] 221 00:20:51,400 --> 00:20:56,240 [ni tampoco el de los extraviados. Amén."] 222 00:21:04,440 --> 00:21:06,280 [Pongamos nuestra fe en Alá.] 223 00:21:09,200 --> 00:21:11,080 [Pongamos nuestra fe en Alá.] 224 00:21:21,400 --> 00:21:24,960 Está bien, escucha. Al Makdasi está arriba en la lista. 225 00:21:25,040 --> 00:21:26,960 Créeme, quiero eliminarlo tanto como tú, 226 00:21:27,040 --> 00:21:30,880 pero te ruego, Doron, no seas tonto. Mantente a salvo. 227 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 Me dispararon, Gabi. Me dispararon. 228 00:21:33,600 --> 00:21:36,120 ¡Ese maldito está suelto y tú no haces nada! 229 00:21:36,200 --> 00:21:38,280 ¡Doron, tranquilo! Estábamos en la casa del Sheikh, 230 00:21:38,360 --> 00:21:40,240 y mis hombres han activado todas las fuentes de información. 231 00:21:40,320 --> 00:21:42,240 Es como encontrar una aguja en un pajar, ¿qué quieres que haga? 232 00:21:42,320 --> 00:21:45,840 No sé, ejecuta una operación, una emboscada, algo. ¡Úsame! 233 00:21:46,680 --> 00:21:48,480 ¿No has tenido suficiente de esto? 234 00:21:55,000 --> 00:21:56,960 Noga, ¿guardaste tu cepillo de dientes? 235 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 - Sí. - Bueno. 236 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 - ¡Papi! - Hola. 237 00:22:06,760 --> 00:22:08,800 - ¿Cómo estás? - Bien. 238 00:22:08,880 --> 00:22:10,480 - ¿Es para mí eso? - No, es para mí. 239 00:22:10,560 --> 00:22:12,360 - ¡Papá! - ¿Cómo estás, viejo? 240 00:22:12,440 --> 00:22:13,640 - ¿Está todo bien? - Sí. 241 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Hola, Doron, ¿qué tal todo? 242 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 - Hola, Eyal, ¿cómo está todo? - Estupendo. 243 00:22:18,880 --> 00:22:20,640 Gali, ¿podemos hablar? 244 00:22:20,720 --> 00:22:22,600 Dame un momento con tu mamá. 245 00:22:25,560 --> 00:22:27,480 ¿Puedo quedarme aquí con los chicos hoy? 246 00:22:28,360 --> 00:22:29,200 ¿Pasa algo? 247 00:22:31,080 --> 00:22:32,120 Ahora no. 248 00:22:36,400 --> 00:22:39,360 Pero encuentra un lugar para dormir. No puedes quedarte. 249 00:22:39,440 --> 00:22:40,680 Por supuesto. 250 00:22:41,320 --> 00:22:43,560 Está bien, quédate aquí. 251 00:22:43,640 --> 00:22:45,120 Gracias. 252 00:22:47,400 --> 00:22:49,440 - Niños, les traje espinaca. - ¡Papá! 253 00:22:49,520 --> 00:22:51,960 - Solo bromeaba. Helado. - ¡Sí! 254 00:23:48,080 --> 00:23:49,520 [Alá es grande.] 255 00:23:49,600 --> 00:23:50,720 [Querido.] 256 00:23:53,800 --> 00:23:55,320 [Estás loco.] 257 00:23:55,400 --> 00:23:59,520 [- Hoy vinieron los judíos.] [- Sí, pero tengo algo acá.] 258 00:24:03,320 --> 00:24:05,080 [Perdón.] 259 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 [No quise interrumpir, solo vine a recoger algo.] 260 00:24:09,960 --> 00:24:11,880 [Hola, Nidal, no es molestia.] 261 00:24:29,320 --> 00:24:32,280 [- Ella se muere porque nos mudemos.] [- ¿Y tú? 262 00:24:33,200 --> 00:24:35,080 [No puedo dejar sola a mamá.] 263 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 [Por Dios, ¿dónde está?] 264 00:24:37,920 --> 00:24:40,840 [Es mitad de la noche, ¿adónde irán?] 265 00:24:41,240 --> 00:24:44,360 [Están todos vigilándome, amigo. No tengo mucho tiempo..] 266 00:24:44,440 --> 00:24:47,200 [- Que Alá te ayude.] [- ¿Has visto mi bolso? 267 00:24:52,720 --> 00:24:54,000 [Aquí está.] 268 00:25:04,120 --> 00:25:06,200 [Que Dios bendiga tus manos, Um Nidal.] 269 00:25:09,280 --> 00:25:10,960 [Me preocupo por ti, hijo mío.] 270 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 [Yo me preocupo por ti, madre.] 271 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Samir, cariño, ve a dormir.] 272 00:25:20,080 --> 00:25:22,640 [Sí, Samir, ve a dormir.] 273 00:25:26,880 --> 00:25:28,600 [Pon tu fe en Alá.] 274 00:25:28,680 --> 00:25:30,360 [Cuídate.] 275 00:25:30,440 --> 00:25:33,560 [Si necesitas algo, ya sabes a quién recurrir.] 276 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 [Buenas noches.] 277 00:25:36,520 --> 00:25:38,880 [- Buenas noches.] [- Buenas noches, amigo.] 278 00:25:42,120 --> 00:25:46,080 [Nidal, espera. Tengo que hablar contigo antes de que te vayas.] 279 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 [De acuerdo.] 280 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 [Yo sé por qué volviste, Nidal.] 281 00:26:04,160 --> 00:26:07,080 [¿Crees que lo que le pasó a tu padre no me duele?] 282 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 [Hoy estuve ahí.] 283 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 [¿Para qué?] 284 00:26:13,640 --> 00:26:15,960 [Tenía que verlo con mis propios ojos.] 285 00:26:18,360 --> 00:26:19,520 [Tú eres un hijo de Hamas,] 286 00:26:20,880 --> 00:26:23,120 [y debes dirigir el movimiento, como lo hizo tu padre.] 287 00:26:23,200 --> 00:26:26,960 [La venganza no nos ayudará, no es lo que importa.] 288 00:26:27,040 --> 00:26:28,360 [Bueno, lo es para mí.] 289 00:26:30,280 --> 00:26:32,520 [Ese perro judío] 290 00:26:32,600 --> 00:26:33,880 [va a morir,] 291 00:26:34,600 --> 00:26:37,520 [Te lo prometo, pero no pierdas tiempo con él.] 292 00:26:38,200 --> 00:26:40,560 [Lo que pasa en la vida es más importante.] 293 00:26:42,120 --> 00:26:43,760 [Los muertos ya no están.] 294 00:26:48,760 --> 00:26:49,840 [Tienes razón, madre.] 295 00:26:51,360 --> 00:26:52,480 [Bien.] 296 00:27:11,080 --> 00:27:14,480 "Ayub: Querías que te usara, ¿verdad? Tengo una idea." 297 00:27:20,680 --> 00:27:24,440 NABLUS, BARRIO JNAID 298 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 [Nidal.] 299 00:27:34,080 --> 00:27:37,840 [Izat Abu Kwaider escribió un mensaje con el nombre de usuario de Ali.] 300 00:27:38,520 --> 00:27:39,920 [Quiere hablar.] 301 00:27:42,040 --> 00:27:44,520 [Está bien. Que Dios te bendiga.] 302 00:27:45,160 --> 00:27:46,120 [Paz.] 303 00:27:48,800 --> 00:27:51,080 [- Disfruta tu corte de pelo.] [- Gracias, Abu Naim.] 304 00:27:51,160 --> 00:27:53,040 [- De nada, amigo.] [- Que Dios bendiga tus manos.] 305 00:27:53,120 --> 00:27:54,280 [Gracias.] 306 00:27:55,160 --> 00:27:56,600 [Con tu permiso...] 307 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 ¿Hola? 308 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 [¿De qué querías hablar conmigo?] 309 00:28:22,680 --> 00:28:24,880 [El Sheikh quiere que me reúna con Doron.] 310 00:28:24,960 --> 00:28:26,280 [¿Por qué?] 311 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 [El maldito sospecha de mí. Supongo que quiere preguntarme por ti.] 312 00:28:31,000 --> 00:28:33,360 [Pero no te preocupes, huí a Hebrón.] 313 00:28:33,440 --> 00:28:35,000 [No te reúnas con él.] 314 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 [¿Cuál es el problema?] 315 00:28:37,560 --> 00:28:41,120 [No tengo otra opción que reunirme con él. El Sheikh va a matarme.] 316 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 Sin lectura de ubicación. 317 00:28:42,200 --> 00:28:45,240 [Bueno, que Alá esté contigo.] 318 00:28:45,640 --> 00:28:47,880 [Solo quería ponerte al tanto.] 319 00:28:49,400 --> 00:28:51,160 [¿Dónde te reunirás con él?] 320 00:28:51,240 --> 00:28:54,040 [No sé, pero el Sheikh dijo en Jerusalén.] 321 00:28:54,640 --> 00:28:55,880 Cuelga 322 00:28:55,960 --> 00:28:57,640 [- Bueno, adiós, entonces.] [- Espera.] 323 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 [Dile que vaya a Nablus.] 324 00:29:06,840 --> 00:29:07,880 [Solo.] 325 00:29:08,680 --> 00:29:09,760 [No lo hará.] 326 00:29:10,480 --> 00:29:13,440 [Dile que sabes quien intentó matarlo,] 327 00:29:13,520 --> 00:29:15,120 [y vendrá.] 328 00:29:15,480 --> 00:29:17,920 [Hay un café cerca de la Gran Mezquita de Nablus] 329 00:29:18,000 --> 00:29:20,360 [El viernes, antes del rezo.] 330 00:29:23,160 --> 00:29:24,960 - ¿Entonces? - No puedo encontrar la ubicación. 331 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 Tal vez está usando un codificador. 332 00:29:40,320 --> 00:29:42,560 Dile que lo llame de nuevo mañana 333 00:29:42,640 --> 00:29:46,240 - y dile que quieres verlo en Hawara. - No lo hará. Que sea Nablus. 334 00:29:46,320 --> 00:29:48,920 Olvídalo, Doron. Quiere verte junto a la mezquita, 335 00:29:49,000 --> 00:29:51,560 - es un juego totalmente diferente. - No va aparecerse. 336 00:29:51,640 --> 00:29:53,600 No me gusta. 337 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 Acabemos con esto, Gabi. 338 00:29:55,160 --> 00:29:58,760 Si quiere en Nablus, que sea Nablus. Confía en mí. 339 00:30:00,320 --> 00:30:03,560 - Voy a hablar con Moreno. - "Confía en mí" las pelotas. 340 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 Payaso, ¿no ves por dónde vas? 341 00:30:21,720 --> 00:30:22,560 Perdón. 342 00:30:23,200 --> 00:30:24,440 ¿"Perdón"? 343 00:30:24,520 --> 00:30:26,040 ¿Sabes dónde estás? 344 00:30:26,400 --> 00:30:28,440 No, ¿dónde estoy? ¿Este lugar es secreto? 345 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Solo sube a tu moto y lárgate. 346 00:30:31,920 --> 00:30:33,280 Abre. 347 00:30:34,000 --> 00:30:37,320 Dijiste que sería un trotecito. 348 00:30:37,400 --> 00:30:39,240 Eso fue un trotecito, Avihai. 349 00:30:40,480 --> 00:30:42,920 - ¡Doron! ¿Qué estás haciendo ahí? - No te acerques a mí. 350 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 No lo haré. Hermano, no voy a tocarte. 351 00:30:44,880 --> 00:30:46,720 - No me toques. - No lo haré. 352 00:30:46,800 --> 00:30:48,080 Eres un asco. 353 00:30:48,160 --> 00:30:49,760 - ¿Cómo has estado, hombre? - Bien. 354 00:30:51,200 --> 00:30:53,160 Entonces tú eres Doron, ¿eh? 355 00:30:53,240 --> 00:30:54,440 Me han hablado de ti. 356 00:30:54,520 --> 00:30:56,480 ¿Sí? Bien. 357 00:30:59,440 --> 00:31:02,480 - ¿Quién es el simpático? - Sagi, él es nuevo. Se acostumbrará. 358 00:31:10,760 --> 00:31:12,960 El hijo del Sheikh, ¿eh? 359 00:31:14,040 --> 00:31:16,680 Doron, no te irás, ¿eh? 360 00:31:18,160 --> 00:31:20,480 Mira, sé que es un plan descabellado, 361 00:31:20,560 --> 00:31:22,640 pero la única forma de contactarlo es si estoy ahí. 362 00:31:22,720 --> 00:31:24,640 ¿Como carnada? ¿Estás loco? 363 00:31:24,720 --> 00:31:26,840 No saldrá de su escondite a menos que me vea con sus propios ojos. 364 00:31:26,920 --> 00:31:30,400 ¿Es lo que Gabi te dijo? No lo hagas, no lo escuches. 365 00:31:30,480 --> 00:31:34,360 No es Gabi, Moreno. Soy yo. No es un terrorista común. 366 00:31:34,440 --> 00:31:39,120 Él intentó matar a mi padre, y si llegó a él, mis hijos podrían ser los próximos. 367 00:31:42,480 --> 00:31:43,880 Escucha, 368 00:31:44,840 --> 00:31:46,600 no me gusta esto. 369 00:31:46,680 --> 00:31:49,600 Creo que es un plan horrible, es un agujero del que no sé 370 00:31:49,680 --> 00:31:53,680 cómo podemos salir, y que te pone en riesgo a ti, pero... 371 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 pero por ti, hermano, como tú digas. 372 00:31:57,960 --> 00:31:59,120 Gracias. 373 00:32:07,360 --> 00:32:08,240 - ¿Quién es? - ¿Quién? 374 00:32:08,960 --> 00:32:12,520 Maldito seas, ¡casi tiro la carne! 375 00:32:12,600 --> 00:32:15,160 - ¿Cómo va todo? - Bastante bien, hermano. 376 00:32:16,760 --> 00:32:18,120 [Salam aleikum, amigo.] 377 00:32:19,040 --> 00:32:20,600 ¿Quién te dejó entrar? 378 00:32:21,640 --> 00:32:23,480 - Hablé con Moreno. - ¿Y? 379 00:32:23,560 --> 00:32:25,880 Trabajaré con ustedes por una operación. 380 00:32:25,960 --> 00:32:27,240 ¿Estás loco? ¿O sea que volviste? 381 00:32:27,320 --> 00:32:30,760 Claro que no. Solo por una operación. 382 00:32:30,840 --> 00:32:33,160 Admítelo, estás harto de las putas ovejas. "Una operación" las pelotas. 383 00:32:33,240 --> 00:32:36,680 Idiota. Muévete. Te mostraré cómo asar. 384 00:32:37,880 --> 00:32:38,840 Hijo de perra. 385 00:32:41,680 --> 00:32:44,440 - ¿Qué está pasando? - No está funcionando y huele horrible. 386 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 - Me refería a Doron. - No tenemos opción. 387 00:32:47,240 --> 00:32:48,880 Entonces, ¿él es tu solución? 388 00:32:49,920 --> 00:32:50,800 Dame unas horas. 389 00:32:51,560 --> 00:32:55,280 ¿Crees que lo quiero aquí? No confío en él para nada. 390 00:32:55,360 --> 00:32:59,560 Pero Kaspi y Ayub armaron esto. Tenemos las manos atadas. 391 00:32:59,920 --> 00:33:02,480 Todo lo que Doron toca termina mal. 392 00:33:03,160 --> 00:33:06,200 - No te preocupes, hará lo que le diga. - Sí, claro. 393 00:33:06,280 --> 00:33:08,160 Debería haberme dicho que lo traerías aquí. 394 00:33:08,240 --> 00:33:11,280 - Vino aquí solo. - Por supuesto. 395 00:33:11,680 --> 00:33:13,960 Mira, puede que a ustedes no les gusta, 396 00:33:14,040 --> 00:33:17,040 pero es nuestra mejor oportunidad y la más rápida de acabar con Al Makdasi. 397 00:33:17,120 --> 00:33:18,680 Ya murieron cinco personas. 398 00:33:18,760 --> 00:33:20,840 - ¿Sabes que te estoy reemplazando? - ¿Qué tiene que ver eso? 399 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 - No me gusta el sujeto. - Bueno, ¡a mí tampoco! 400 00:33:26,600 --> 00:33:29,280 Vete, tenemos mucho para hacer, ¿verdad? 401 00:33:34,800 --> 00:33:36,840 No te preocupes, estará todo bien. 402 00:33:37,640 --> 00:33:39,040 Te lo prometo. 403 00:33:44,280 --> 00:33:46,520 Escucha, hay alguien que quiero presentarte. 404 00:33:46,600 --> 00:33:49,200 - Imbécil. - No, en serio, es muy lindo. 405 00:33:49,280 --> 00:33:50,560 Está bien, amigos... 406 00:33:50,640 --> 00:33:52,960 - ¿Podemos concentrarnos? - Escúchame. 407 00:33:53,040 --> 00:33:55,080 - Steve, vamos. - Es un imbécil. 408 00:33:55,160 --> 00:33:57,440 - ¿Está intentando presentarte a alguien? - Sí. 409 00:33:57,520 --> 00:33:58,960 - Ya era hora, ¿no? - Escucha. 410 00:33:59,040 --> 00:34:02,640 Sagi, quiero que conozcas a Doron, que se unirá a la operación. 411 00:34:02,720 --> 00:34:07,520 Doron era un soldado en la unidad hasta que decidió cultivar aceitunas. 412 00:34:07,600 --> 00:34:09,560 - Uvas. - Uvas. 413 00:34:09,640 --> 00:34:11,440 Y ahora es un pastor de cabras. 414 00:34:11,520 --> 00:34:13,400 - Ovejas. - Ovejas. 415 00:34:14,640 --> 00:34:17,920 Él es Sagi, nuestro último recluta de la unidad 2735. 416 00:34:18,000 --> 00:34:19,160 Sí, ya nos conocimos. 417 00:34:20,600 --> 00:34:22,760 Qué cálida bienvenida... 418 00:34:23,400 --> 00:34:26,720 Entonces, tenemos las fotos aéreas del lugar de la reunión. 419 00:34:26,800 --> 00:34:28,520 Consideramos esta operación 420 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 un intento de Al Makdasi de derribar a Doron. 421 00:34:31,320 --> 00:34:32,520 El lugar problemático de reunión 422 00:34:32,600 --> 00:34:35,640 respalda nuestra hipótesis general de que esto es una trampa. 423 00:34:35,720 --> 00:34:38,640 - ¿Y un plan modelo? - No seguiremos uno. 424 00:34:38,720 --> 00:34:39,640 ¿Por qué no? 425 00:34:39,720 --> 00:34:42,680 Porque no es esa unidad 1-2-3-4-5-6-7 tuya. 426 00:34:43,520 --> 00:34:47,440 Tienes razón, es más sabio entrar, tal vez rapten a un miembro de la unidad. 427 00:34:47,520 --> 00:34:49,880 Sagi, tranquilo, ¿quieres? 428 00:34:53,800 --> 00:34:55,360 Es una operación organizada. 429 00:34:55,440 --> 00:34:57,560 Estaré en el puesto de mando en campo junto con Kaspi 430 00:34:57,640 --> 00:34:59,120 y dos drones encima nuestro. 431 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 En resumen, acabaremos hoy con ese maldito. 432 00:35:04,360 --> 00:35:05,240 ¿Alguna pregunta? 433 00:35:08,560 --> 00:35:10,400 Vayan. Y compórtese. 434 00:35:29,600 --> 00:35:30,720 Doron. 435 00:35:35,240 --> 00:35:37,600 Me alegra que estés aquí. Te extrañé. 436 00:35:37,680 --> 00:35:41,320 - ¿No me extrañaste también, Moreno? - Te doy por sentado, Steve. 437 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 - ¿Todo bien, hermano? - Sí. 438 00:35:45,600 --> 00:35:47,000 Te ves bien de negro. 439 00:35:47,440 --> 00:35:48,840 Flaco. 440 00:35:49,800 --> 00:35:52,360 Sonríe, hermano. No te preocupes, no vas a morir. 441 00:36:06,040 --> 00:36:10,560 NABLUS, EL KASBAH 442 00:36:28,840 --> 00:36:30,080 Copio, 300 está en posición. 443 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 [Estoy listo.] 444 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 [Estoy listo. El área está despejada.] 445 00:36:58,600 --> 00:37:00,120 Doron, puedes proceder. 446 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 [Que la paz sea contigo.] 447 00:37:22,560 --> 00:37:25,720 [- ¿Cómo estás? ¿Todo bien?] [- Alabado sea Alá.] 448 00:37:29,240 --> 00:37:30,440 [Vamos, relájate.] 449 00:37:30,520 --> 00:37:33,080 [Todo va a estar bien, relájate.] 450 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 [Bebe tu agua.] 451 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 [Necesita una buena bofetada.] 452 00:37:43,440 --> 00:37:46,240 [Dos cafés sin azúcar. Gracias.] 453 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 [Si oyes algo, métete bajo la silla, ¿sí?] 454 00:37:51,240 --> 00:37:53,320 [Déjame ir, no me necesitas.] 455 00:37:55,640 --> 00:37:56,880 [Gracias, amigo.] 456 00:37:58,680 --> 00:38:00,320 [Puedes estar seguro de que te necesito.] 457 00:38:00,400 --> 00:38:02,080 [Estamos en una reunión.] 458 00:38:02,600 --> 00:38:04,360 [Relájate, todo estará bien.] 459 00:38:04,440 --> 00:38:06,360 [Viejo, tu gente me metió en terrible lío.] 460 00:38:06,440 --> 00:38:09,840 [Escucha, amigo, tienes suerte de no estar en el cielo ahora.] 461 00:38:17,080 --> 00:38:18,520 ¿Algún tirador a la vista? 462 00:38:21,360 --> 00:38:22,960 Aquí 300, sin identificación visual. 463 00:38:26,200 --> 00:38:27,320 Negativo. 464 00:38:33,040 --> 00:38:35,480 [Estoy expuesto aquí, me está poniendo nervioso.] 465 00:38:39,040 --> 00:38:40,000 Va a estar bien. 466 00:38:41,000 --> 00:38:41,840 ¿Steve? 467 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 [Todo parece tranquilo.] 468 00:38:46,960 --> 00:38:48,360 Sagi, a tu izquierda. 469 00:38:50,560 --> 00:38:53,440 Hay un hombre con una bolsa a las once. 470 00:38:55,480 --> 00:38:58,200 - ¿Quién está más cerca de ese lugar? - Nabil. 471 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Naor, averigua qué tiene la bolsa. 472 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 Limpio. 473 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 Maldita sea, está totalmente expuesto ahí. 474 00:39:22,000 --> 00:39:25,440 - Paciencia. - Diez minutos más y aborto la misión. 475 00:39:25,520 --> 00:39:28,040 Este sujeto de Izat terminará delatándonos. 476 00:39:44,200 --> 00:39:45,720 [- ¿Lo ves?] [- Sí.] 477 00:39:54,080 --> 00:39:55,160 Dejó el bolso. 478 00:39:55,240 --> 00:39:58,000 [Steve, ve a ver qué hay en el bolso.] 479 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 Está regresando. 480 00:40:11,960 --> 00:40:13,760 [Regresó a buscarlo. Está bien.] 481 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 Con eso alcanza. Doron, paso a la fase dos. 482 00:40:17,240 --> 00:40:18,400 [Espera un poco más.] 483 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 No quiero que Izat enloquezca. 484 00:40:20,280 --> 00:40:22,320 [Espera un poco.] 485 00:40:26,960 --> 00:40:28,400 [¿Qué pasa?] 486 00:40:29,720 --> 00:40:30,840 [¿Qué pasa?] 487 00:40:31,920 --> 00:40:33,080 [¿Qué pasa?] 488 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 [¡Está escapando!] 489 00:40:34,680 --> 00:40:37,200 Quédense quietos y mantengan sus posiciones. 490 00:40:40,480 --> 00:40:42,400 Motocicleta acercándose desde el este. 491 00:40:49,000 --> 00:40:50,760 - ¿Qué está pasando ahí? - Está muerto. 492 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 ¿Ves? Funcionó. 493 00:40:59,160 --> 00:41:01,640 - Maldición, no es él. - ¡No es él! 494 00:41:02,120 --> 00:41:05,560 ¡Fórmense, ahora! 495 00:41:07,960 --> 00:41:09,240 ¡Aquí está! 496 00:41:10,120 --> 00:41:11,280 ¡Granada! 497 00:41:16,880 --> 00:41:18,200 Golpe directo al café. 498 00:41:18,280 --> 00:41:20,800 ¿Alguien puede identificar la ubicación del tirador? 499 00:41:27,880 --> 00:41:29,280 ¡Al Makdasi está en el edificio! 500 00:41:29,360 --> 00:41:32,440 300, está debajo de ti, ¡comienza a perseguirlo! 501 00:41:32,520 --> 00:41:34,120 ¡Malditos! 502 00:41:45,760 --> 00:41:46,800 ¡Mierda! 503 00:41:50,240 --> 00:41:52,080 Lo perdí. Va en motocicleta. 504 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 - Mira. - Se está marchando por el otro lado. 505 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Doron, ¡aquí! 506 00:42:02,400 --> 00:42:03,240 Vamos pisándole los talones. 507 00:42:03,320 --> 00:42:06,200 Lo cerraremos del otro lado. ¡Conduce! 508 00:42:08,480 --> 00:42:09,960 Kaspi, derríbalo con el dron. 509 00:42:10,040 --> 00:42:12,800 Hay demasiados civiles. Déjalos llegar a un espacio abierto. 510 00:42:12,880 --> 00:42:14,560 Será mejor que el dron no lo pierda de vista. 511 00:42:14,640 --> 00:42:18,520 - ¿Dónde está, Moreno? - Conduce hacia el este por una paralela. 512 00:42:18,600 --> 00:42:20,000 Se están acercando. 513 00:42:22,560 --> 00:42:24,000 ¡Ahí está! 514 00:42:29,160 --> 00:42:30,240 Nurit, ¡acelera! 515 00:42:32,600 --> 00:42:33,440 ¡Maldita sea! 516 00:42:33,520 --> 00:42:35,440 - Se está escapando. - Sí, lo veo. 517 00:42:37,200 --> 00:42:38,920 Es la calle a nuestro oeste. 518 00:42:39,400 --> 00:42:41,480 ¿Por qué está volviendo? Carajo. 519 00:42:50,280 --> 00:42:51,840 - ¡Carajo! ¿De quién es este jeep? - Mío. 520 00:42:51,920 --> 00:42:53,800 - Vamos. - ¿Qué estás haciendo? 521 00:42:53,880 --> 00:42:55,440 Dame indicaciones, Kaspi. 522 00:42:55,680 --> 00:42:56,880 ¡Indicaciones! 523 00:43:06,880 --> 00:43:09,320 Moreno, avanza hacia el norte, está dentro de los callejones. 524 00:43:09,400 --> 00:43:11,800 ¡Vamos! Doron, lo cerraré 525 00:43:11,880 --> 00:43:14,320 desde el noroeste. Empújenlo hacia mí. 526 00:43:17,800 --> 00:43:19,240 - ¡Doron! - ¡Basta! 527 00:43:20,000 --> 00:43:21,680 ¡Regresa! 528 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Va hacia ti, Moreno. 529 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 - Está girando al oeste. - ¡Dobla a la izquierda, Moreno! 530 00:43:27,360 --> 00:43:29,520 ¡Lo tengo! ¡Manténte detrás de él! 531 00:43:32,200 --> 00:43:33,800 Está por salir de la ciudad. 532 00:43:33,880 --> 00:43:35,560 Moreno, sigue empujándolo. Una vez que salga de la ciudad, 533 00:43:35,640 --> 00:43:37,280 lo derribaré con el dron. 534 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Dobla a la derecha. 535 00:43:39,440 --> 00:43:42,680 Ayub, estoy cerrando al maldito, ¡puedo acabar con él! 536 00:44:00,160 --> 00:44:03,160 Comandante de fuerza caída, ¡necesitamos un helicóptero, de inmediato! 537 00:44:17,360 --> 00:44:19,320 ¡Mierda! 538 00:44:23,880 --> 00:44:25,960 Moreno... Doron... 539 00:44:26,040 --> 00:44:27,920 Doron, ¡es Moreno! 540 00:44:28,000 --> 00:44:30,800 Doron, ¡es Moreno! 541 00:44:38,840 --> 00:44:40,880 Comandante de fuerza, ¿me copia? Cambio. 542 00:44:44,800 --> 00:44:46,880 Moreno, ¿Me copias? Cambio. 543 00:44:52,800 --> 00:44:55,880 Comandante. Tenemos dos hombres caídos. 544 00:44:55,960 --> 00:44:59,640 Probablemente muertos. Pedimos helicóptero en el lugar. 545 00:45:12,320 --> 00:45:15,640 Reportarse en el lugar, de inmediato. 546 00:45:29,880 --> 00:45:34,000 Comandante Bazelet de Atalef, cancele el helicóptero. Cambio. 547 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 Subtítulos: Natalia Rojas