1
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
[TIẾNG Ả RẬP]
[Ở đây nóng khủng khiếp.]
2
00:00:20,480 --> 00:00:21,880
[Cho anh ta nước đi.]
3
00:00:34,960 --> 00:00:36,360
[Đi thôi.]
4
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
[Đến giờ rồi.]
5
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
[Thượng đế sẽ phù hộ anh.]
6
00:00:42,840 --> 00:00:45,840
[Đừng sợ.
Đi, đặt cái túi ở đó rồi quay lại]
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
[Chúng ta không thể thất bại vụ này được.]
8
00:01:03,960 --> 00:01:05,480
[Tôi đã tự chế tạo nó mà.]
9
00:01:38,280 --> 00:01:42,440
[Họ sẽ biết tôi.]
10
00:01:42,520 --> 00:01:45,120
[Anh hãy thư giãn và
tin vào Thượng đế. Đừng sợ.]
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
[Nidal, bảo anh ấy quay lại.]
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,560
[Chúng ta phải trốn khỏi đây
trước khi chúng biết chúng ta.]
13
00:01:50,960 --> 00:01:53,600
[Tôi không sợ, nhưng nhìn họ xem.
Họ đứng đầy xung quanh tôi.]
14
00:01:53,680 --> 00:01:55,000
[Không sao đâu, đừng sợ.]
15
00:01:55,080 --> 00:01:58,120
[Hãy tin Thượng đế và đừng lo.
Đi đi, Thượng đế phù hộ anh.]
16
00:01:58,200 --> 00:02:01,360
[Anh hãy làm như đã bàn,
đặt cái túi xuống và quay lại.]
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,760
[Bảo anh ta quay lại trước khi
họ bắt cả chúng ta nữa!]
18
00:02:19,840 --> 00:02:21,520
[Mọi chuyện vẫn còn trong tầm kiểm soát.]
19
00:02:31,480 --> 00:02:34,400
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
20
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
[Đến đây.]
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,280
[Chúng ta đi đâu?]
22
00:03:37,360 --> 00:03:39,240
[Lên xe, ta phải
đến đó trong vòng 30 phút.]
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,680
[- Đi uống cà phê đi.]
- Đi thôi. Bố đem bình giữ nhiệt rồi.
24
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
Tránh qua một bên cho con lái nào.
25
00:03:44,600 --> 00:03:46,640
Ido, hai giờ nữa bố quay lại nhé.
26
00:04:07,440 --> 00:04:09,480
[Chạy chậm lại, con làm chết máy đấy.]
27
00:04:10,360 --> 00:04:12,120
Bố cho con yên được không?
28
00:04:14,720 --> 00:04:17,600
Con biết gì chưa? Gali và Eyal
mời bố đến chơi thứ Bảy này.
29
00:04:17,680 --> 00:04:19,280
Nó nói mời cả con nữa.
30
00:04:21,280 --> 00:04:22,920
[Hãy vì bọn trẻ đi, Doron.]
31
00:04:23,280 --> 00:04:26,600
Quan trọng là bọn trẻ thấy hai con
bên nhau, ít nhất là vào cuối tuần.
32
00:04:26,680 --> 00:04:28,040
Vậy à?
33
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Con không nhớ là từng thấy bố mẹ
bên nhau vào cuối tuần.
34
00:04:32,440 --> 00:04:34,320
- Được rồi.
- Được rồi.
35
00:04:38,360 --> 00:04:40,960
Cánh quân sự của Hamas
nhận trách nhiệm
36
00:04:41,040 --> 00:04:45,240
cho vụ đánh bom tự sát hôm qua
tại chốt Oranit, giết năm...
37
00:05:14,000 --> 00:05:15,480
[Chúc anh bình an.]
38
00:05:15,560 --> 00:05:17,440
[Thượng đế chúc phúc, bình an
và khoan dung với anh.]
39
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
[- Chúc anh bình an.]
[- Chúc anh bình an.]
40
00:05:19,280 --> 00:05:23,120
[- Abu Ala không có mặt à?]
[- Hôm nay anh ấy không đến được.]
41
00:05:23,760 --> 00:05:25,640
[Anh ấy nói với tôi
các cậu cần 20 bao rơm.]
42
00:05:25,720 --> 00:05:27,520
[20, đúng vậy.]
43
00:05:31,240 --> 00:05:34,000
[- Tôi là Izat Abu Kwaider.]
[- Rất vui được gặp anh.]
44
00:05:34,080 --> 00:05:36,840
- Amos Kabilio.
- Tôi biết.
45
00:05:37,560 --> 00:05:39,800
[Ông muốn uống gì? Trà hay cà phê?]
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,560
[Không, cảm ơn.]
47
00:05:41,640 --> 00:05:43,680
[Năm phút nữa chúng tôi đi rồi.]
48
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
[Cảm ơn.]
49
00:05:59,640 --> 00:06:02,440
- Mọi chuyện ổn không?
- Có cái gì đó kỳ lạ.
50
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
[Cảm ơn.]
51
00:06:09,200 --> 00:06:11,000
[- Tạm biệt.]
[- Chào.]
52
00:06:15,880 --> 00:06:17,040
[Đi thôi.]
53
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
Chúng ta xong ở đây rồi.
54
00:06:35,360 --> 00:06:37,760
Bố gọi hắn và nói
đã để lại tiền cho hắn đi.
55
00:06:37,840 --> 00:06:39,280
Bố sẽ nhắn tin cho hắn.
56
00:06:44,520 --> 00:06:47,840
Sao con không muốn đến nhà Gali?
Tại vì Eyal à?
57
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
Đủ rồi bố. Chuyện phức tạp lắm.
58
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
- Mặc kệ nó đi.
- Ừ.
59
00:06:53,080 --> 00:06:54,000
Chuyện gì ở đây thế?
60
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
Mẹ kiếp!
61
00:07:00,560 --> 00:07:01,800
Nằm xuống!
62
00:07:12,480 --> 00:07:14,120
- Có chuyện gì thế?
- Ở trên kia!
63
00:07:18,560 --> 00:07:19,960
- Hỗ trợ con.
- Đi!
64
00:07:37,360 --> 00:07:39,400
- Con hết đạn rồi!
- Bổ cũng vậy!
65
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
[Nhân danh Thượng đế nhân từ,]
66
00:07:58,520 --> 00:08:01,000
[Lữ đoàn Izz ad-Din al-Qassam,]
67
00:08:01,080 --> 00:08:04,960
[cánh quân sự của phong trào
kháng chiến Hồi giáo Hamas,]
68
00:08:05,040 --> 00:08:08,080
[đã nhận trách nhiệm cho
vụ tấn công anh dũng]
69
00:08:08,160 --> 00:08:10,080
[ở khu định cư Oranit]
70
00:08:10,160 --> 00:08:13,800
[dẫn đến cái chết của
năm binh sĩ phe chiếm đóng.]
71
00:08:14,480 --> 00:08:15,960
[Kính xe đã sạch rồi.]
72
00:08:18,760 --> 00:08:22,160
[Không cần lau đâu.
Này, anh có nghe tôi không?]
73
00:08:23,600 --> 00:08:24,480
[Bình tĩnh nào.]
74
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
[- Gì...?! Anh là ai?]
[- Lái xe đi.]
75
00:08:27,440 --> 00:08:29,560
[Chạy đi.]
76
00:08:52,920 --> 00:08:54,240
[Mở cửa.]
77
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
[Chuyện gì thế?]
78
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
[Im lặng! Ngồi xuống!]
79
00:09:31,760 --> 00:09:33,680
[Bắt cóc tôi à?
Chúng ta đến mức này rồi sao?]
80
00:09:33,760 --> 00:09:35,800
[Ông có điên không?]
81
00:09:35,880 --> 00:09:38,480
[Ông có quyền gì mà bắt cóc tôi?]
82
00:09:38,560 --> 00:09:39,480
[Tôi không bắt cóc anh.]
83
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
[Chúng ta là bạn mà, phải không?]
84
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
[Tôi không biết gì vụ đó cả.]
85
00:09:45,280 --> 00:09:47,120
[Có trẻ em chết ở đó.]
86
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
[Tôi đã nói không biết gì cả.]
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
[Nhưng tôi chắc anh biết rõ
ai đã gây ra, phải không?]
88
00:09:52,800 --> 00:09:55,560
[Thánh tử đạo, các thánh tử đạo
đã thực hiện vụ tấn công.]
89
00:09:55,640 --> 00:09:58,080
[Không. Tôi không nói đến
thằng chó ấy.]
90
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
[Tôi muốn biết ai
tuyển hắn vào Hamas.]
91
00:10:01,000 --> 00:10:03,440
[Ai cho phép vụ tấn công?]
92
00:10:04,200 --> 00:10:06,760
[- Có phải Abu Samara không?]
[- Chúng tôi đang lâm vào thế bí.]
93
00:10:06,840 --> 00:10:10,040
[- Khó lắm!]
[- Bình tĩnh đi bạn của tôi.]
94
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
[Đây.]
95
00:10:14,120 --> 00:10:15,680
[Anh uống nước cam đi.]
96
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
[Có những lời đồn.]
97
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
[Tôi thích những lời đồn.]
98
00:10:27,440 --> 00:10:30,640
[Theo như tôi nghe được,
đó là một gã từ Syria.]
99
00:10:31,920 --> 00:10:35,800
[Người ta nói hắn được ISIS huấn luyện,
một chuyên gia chất nổ.]
100
00:10:35,880 --> 00:10:37,920
[Biệt danh của hắn là "Al Makdasi".]
101
00:10:39,720 --> 00:10:40,600
[Nhưng hắn là ai?]
102
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
[Tôi đã nói tôi không biết gì cả.]
103
00:10:46,080 --> 00:10:48,080
Yên tâm, chỉ là một vết trầy thôi.
104
00:10:48,160 --> 00:10:50,520
Con muốn biết đó là cái gì.
Cảnh sát nói thế nào?
105
00:10:50,600 --> 00:10:53,840
Cảnh sát không dám can dự.
Bố sẽ kiểm tra với người của bố.
106
00:10:53,920 --> 00:10:56,080
Người của bố liên quan gì đến vụ này?
Ai muốn hạ bố?
107
00:10:56,160 --> 00:10:58,920
Có lẽ là do một món nợ cũ bố chưa trả.
108
00:10:59,000 --> 00:11:01,480
- Bố có nợ tiền à?
- Một tí.
109
00:11:01,560 --> 00:11:04,640
Không giống một tí đâu, bố!
Người ta muốn khử bố đấy!
110
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Gọi cho tộc trưởng và
hỏi ông ấy là lý do gì.
111
00:11:07,960 --> 00:11:11,040
Bố không nói chuyện qua điện thoại.
Bố sẽ gặp trực tiếp ông ấy.
112
00:11:11,120 --> 00:11:14,880
Bố đừng làm gì cả!
Sáng mai con đi gặp ông ấy.
113
00:11:14,960 --> 00:11:17,040
Doron, con không biết họ.
Con đừng đến đó một mình.
114
00:11:17,120 --> 00:11:18,760
- Bố yên tâm.
- Bố yên tâm, nhưng Chúa ơi,
115
00:11:18,840 --> 00:11:21,720
con đừng đến đó một mình!
Doron! Này, Doron!
116
00:11:21,800 --> 00:11:24,040
Chúa ơi, nghe bố nói đi!
117
00:11:48,520 --> 00:11:52,000
[Nếu anh gặp chuyện gì,
hãy gọi số điện thoại an toàn của tôi.]
118
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
[Vâng.]
119
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
[Em làm gì vậy?]
120
00:12:27,960 --> 00:12:30,920
[Có gì vui chứ? Em có thể giết anh đấy.]
121
00:12:31,800 --> 00:12:33,680
[Anh không nghĩ em giết anh
bằng cái khay được đâu.]
122
00:12:46,680 --> 00:12:48,160
[Sao anh lại đến đây?]
123
00:12:48,840 --> 00:12:50,760
[Người Do Thái theo dõi
căn nhà này ngày đêm.]
124
00:12:50,840 --> 00:12:53,800
[Anh không quan tâm. Anh phải gặp em.]
125
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
[Không được.]
126
00:13:06,440 --> 00:13:08,040
[Hôm nay em không được.]
127
00:13:09,080 --> 00:13:10,560
[Anh đi tắm đi.]
128
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
[Em sẽ nấu gì đó cho anh ăn.]
129
00:13:13,280 --> 00:13:14,880
[Anh muốn ăn bánh mì Pháp không?]
130
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
[Anh muốn em.]
131
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
[Thượng đế phù hộ đôi tay của em.]
132
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
[Em nấu cho bạn anh ăn nữa nhé?]
133
00:13:38,680 --> 00:13:41,200
[Không cần đâu. Lại đây ngồi với anh.]
134
00:13:44,960 --> 00:13:48,560
[- Em đã nói chuyện với mẹ anh chưa?]
[- Rồi, mẹ nhớ anh nhiều lắm.]
135
00:13:48,640 --> 00:13:51,320
[- Còn mẹ em thì thế nào?]
[- Mẹ em vẫn ổn.]
136
00:13:51,720 --> 00:13:54,360
[Mẹ em gửi lời thăm hỏi
và cảm ơn vì mọi thứ.]
137
00:13:57,480 --> 00:14:00,120
[Anh không thể xuất hiện ở đây được.
Chúng sẽ bắt anh.]
138
00:14:00,200 --> 00:14:01,960
[Em yên tâm.]
139
00:14:02,040 --> 00:14:05,120
[Anh quen chiến thuật của chúng rồi,
anh biết khi nào chúng ở trong vùng.]
140
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
[- Em thấy chúng ở đây cả ngày.]
[- Yên tâm.]
141
00:14:07,160 --> 00:14:09,560
[- Anh đừng liều mạng.]
[- Em đừng lo.]
142
00:14:11,320 --> 00:14:12,480
[Vâng.]
143
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
[Anh muốn gì nữa không?]
144
00:14:15,320 --> 00:14:16,160
[Một bé trai.]
145
00:14:18,600 --> 00:14:19,720
[Hoặc một bé gái.]
146
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
[Hoặc một cặp sinh đôi.]
147
00:14:21,480 --> 00:14:23,160
[Rồi Thượng đế sẽ cho.]
148
00:15:00,600 --> 00:15:02,720
[- Đi.]
[- Ta đi đâu?]
149
00:15:03,440 --> 00:15:04,560
[Đi theo cháu.]
150
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
[Nhanh lên.]
151
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
[Đi nào chú.]
152
00:15:39,520 --> 00:15:40,840
[Chúc ông bình an, Abu Ala'a.]
153
00:15:40,920 --> 00:15:43,800
[Thượng đế chúc phúc, bình an
và khoan dung với anh.]
154
00:15:46,440 --> 00:15:49,640
[- Bố của anh thế nào?]
[- Ông ấy vẫn khỏe, tạ ơn Thượng đế.]
155
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
[- Chẳng có gì nghiêm trọng đâu.]
[- Ông ấy sẽ khỏe lại nhanh thôi.]
156
00:15:53,480 --> 00:15:55,440
[- Cảm ơn.]
[- Đi với tôi.]
157
00:15:57,200 --> 00:16:00,560
[Abu Ala'a,
nếu bố tôi nợ tiền ông,]
158
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
[chúng ta có thể giải quyết.
Không cần thiết phải có chiến tranh.]
159
00:16:03,880 --> 00:16:05,880
[Nếu ông cần gì, tôi sẵn sàng giúp.]
160
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
[Đó không phải là vấn đề.]
161
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
[Tôi có cái này cho anh xem.]
162
00:16:18,600 --> 00:16:19,680
[Đi.]
163
00:16:29,520 --> 00:16:30,600
[Nói.]
164
00:16:31,240 --> 00:16:34,960
[Xin lỗi tộc trưởng. Tôi không bao giờ...
Thuốc...]
165
00:16:35,040 --> 00:16:35,960
[Đủ rồi!]
166
00:16:37,560 --> 00:16:39,200
[Nói anh ta nghe
những gì đã nói với tôi.]
167
00:16:41,120 --> 00:16:43,120
[Nói anh ta nghe ai đã bắn anh ta.]
168
00:16:48,680 --> 00:16:49,720
[Al Makdasi.]
169
00:16:52,200 --> 00:16:53,640
[Al Makdasi là ai?]
170
00:16:56,720 --> 00:16:57,600
[Nói!]
171
00:16:58,080 --> 00:17:01,280
[Al Makdasi, người ta gọi hắn như thế.]
172
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
[Al Makdasi là ai?]
173
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
[Nói!]
174
00:17:08,560 --> 00:17:10,240
[Hắn có liên quan đến Hamas.]
175
00:17:11,160 --> 00:17:13,200
[Hắn đang tìm anh.]
176
00:17:13,280 --> 00:17:15,600
[Hắn có hình anh, đích thân hắn
muốn triệt hạ anh.]
177
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
[Ai cử hắn đến?]
178
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
[Không ai cả.]
179
00:17:19,120 --> 00:17:20,760
[Hắn từ đâu đến?]
180
00:17:21,360 --> 00:17:22,200
[Nói!]
181
00:17:23,480 --> 00:17:26,000
[Người ta nói hắn là
con tộc trưởng Awdallah.]
182
00:17:27,400 --> 00:17:29,480
[Họ cũng nói...]
183
00:17:29,560 --> 00:17:31,080
[anh làm nổ banh xác bố hắn,]
184
00:17:31,160 --> 00:17:33,320
[anh đeo cho ông ta đai thuốc nổ.]
185
00:17:46,480 --> 00:17:47,400
[Chúc anh bình an.]
186
00:17:48,040 --> 00:17:50,280
[Thượng đế chúc phúc, bình an
và khoan dung với anh.]
187
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
[Lên xe đi, đừng ngại.]
188
00:18:03,880 --> 00:18:06,760
[- Anh thế nào?]
[- Nhờ ơn Thượng đế, tôi khỏe. Còn anh?]
189
00:18:06,840 --> 00:18:07,680
[Nhờ ơn Thượng đế.]
190
00:18:08,480 --> 00:18:09,720
[Đi thôi.]
191
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
[Trên đường đi, chúng ta
phải ghé lại một nơi.]
192
00:18:14,000 --> 00:18:15,360
[Ở đâu?]
193
00:18:15,440 --> 00:18:16,960
[Rồi anh sẽ thấy.]
194
00:18:18,840 --> 00:18:19,680
[Ừ.]
195
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
[Chính xác là nó xảy ra ở đâu?]
196
00:18:56,880 --> 00:18:59,200
[Nidal, đi khỏi đây thôi,
nơi này trống trải quá.]
197
00:18:59,280 --> 00:19:00,720
[Walid, tôi muốn biết.]
198
00:19:04,280 --> 00:19:06,040
[Anh đã ở đây phải không?]
199
00:19:06,120 --> 00:19:08,040
[Trời ơi, không phải...]
200
00:19:08,120 --> 00:19:10,840
[- Hắn đã đứng ở đâu?]
[- Abu Ahmad bắt tôi làm thế,]
201
00:19:10,920 --> 00:19:13,160
[- tôi không được chọn.]
[- Tôi không đổ lỗi anh, Walid.]
202
00:19:15,840 --> 00:19:17,120
[Ở kia.]
203
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
[Anh đã chôn phần nào của bố tôi?]
204
00:19:47,120 --> 00:19:48,800
[Nidal...]
205
00:19:50,920 --> 00:19:52,080
[Đầu của ông ấy?]
206
00:19:52,160 --> 00:19:54,120
[Nidal, vì Chúa,
tôi cầu xin anh hãy đi đi.]
207
00:19:54,200 --> 00:19:55,360
[Nói cho tôi nghe, Walid.]
208
00:19:58,520 --> 00:20:01,680
[Đầu và bất kỳ bộ phận nào
của ông ấy mà chúng tôi tìm được.]
209
00:20:02,840 --> 00:20:04,320
[Chúng tôi lùng sục khu vực.]
210
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
[Chúng tôi đã tôn trọng ông ấy.]
211
00:20:08,840 --> 00:20:12,000
[Abu Nidal như bố của tất cả chúng tôil.]
212
00:20:14,200 --> 00:20:16,080
[Xin Thượng đế thương xót ông ấy.]
213
00:20:16,720 --> 00:20:18,080
[Thượng đế phù hộ anh.]
214
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
["Xin Thượng đế che chở con
khỏi quỷ dữ.]
215
00:20:36,480 --> 00:20:38,840
[Nhân danh Thượng đế,
Đấng Khoan dung và Từ bi.]
216
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
[Xin ca ngợi Thượng đế,
Chúa của muôn loài.]
217
00:20:40,320 --> 00:20:44,520
[Đấng Khoan dung và Từ bi
Đấng chủ tọa Ngày Phán Quyết.]
218
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
[Hãy dẫn chúng con đến chính đạo,]
219
00:20:46,880 --> 00:20:48,360
[con đường của những kẻ
Người đã ban phước,]
220
00:20:48,440 --> 00:20:51,320
[không phải con đường của những kẻ
đã làm Người nổi giận và]
221
00:20:51,400 --> 00:20:56,240
[những kẻ thờ tà đạo. Amen."]
222
00:21:04,440 --> 00:21:06,280
[Hãy đặt niềm tin vào Thượng đế.]
223
00:21:09,200 --> 00:21:11,080
[Hãy đặt niềm tin vào Thượng đế.]
224
00:21:21,400 --> 00:21:24,960
Này, Al Makdasi nằm ở
đầu danh sách của chúng ta.
225
00:21:25,040 --> 00:21:26,960
Tin tôi đi, tôi cũng muốn
trừ khử hắn như anh vậy,
226
00:21:27,040 --> 00:21:30,880
nhưng tôi xin anh đừng dại dột, Doron.
Hãy lo an toàn.
227
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
Chúng bắn tôi, Gabi. Chúng bắn tôi đấy.
228
00:21:33,600 --> 00:21:36,120
Tên điên rồ đó vẫn ở ngoài kia,
còn anh ngồi bó gối!
229
00:21:36,200 --> 00:21:38,280
Doron, bình tĩnh! Chúng ta
đang ở nhà tộc trưởng,
230
00:21:38,360 --> 00:21:40,240
người của tôi đã tìm kiếm mọi nguồn tin.
231
00:21:40,320 --> 00:21:42,240
Tìm gã này như mò kim đáy biển,
anh muốn tôi làm gì?
232
00:21:42,320 --> 00:21:45,840
Tôi không biết, triển khai nhiệm vụ,
phục kích, cái gì đó. Dùng tôi này!
233
00:21:46,680 --> 00:21:48,480
Anh chưa chán chuyện này sao?
234
00:21:55,000 --> 00:21:56,960
Noga, con đã cho bàn chải vào chưa?
235
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
- Rồi ạ.
- Ừ.
236
00:22:04,560 --> 00:22:06,040
- Bố!
- Chào con.
237
00:22:06,760 --> 00:22:08,800
- Con khỏe không?
- Khỏe ạ.
238
00:22:08,880 --> 00:22:10,480
- Cái đó cho con ạ?
- Không, là cho bố.
239
00:22:10,560 --> 00:22:12,360
- Bố!
- Chào con.
240
00:22:12,440 --> 00:22:13,640
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Vâng.
241
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Chào Doron.
242
00:22:15,600 --> 00:22:18,280
- Chào Eyal, mọi chuyện ổn không?
- Tuyệt vời.
243
00:22:18,880 --> 00:22:20,640
Gali, chúng ta nói chuyện được không?
244
00:22:20,720 --> 00:22:22,600
Để cha nói chuyện riêng với mẹ một lát.
245
00:22:25,560 --> 00:22:27,480
Hôm nay anh ở cùng các con được không?
246
00:22:28,360 --> 00:22:29,200
Có chuyện gì sao?
247
00:22:31,080 --> 00:22:32,120
Hiện giờ không có.
248
00:22:36,400 --> 00:22:39,360
Nhưng anh tìm chỗ khác ngủ tối nay nhé?
Anh không thể ở qua đêm được.
249
00:22:39,440 --> 00:22:40,680
Tất nhiên.
250
00:22:41,320 --> 00:22:43,560
Được rồi, ở đây đi.
251
00:22:43,640 --> 00:22:45,120
Cảm ơn em.
252
00:22:47,400 --> 00:22:49,440
- Các con, bố cho các con cải bó xôi đây.
- Bố!
253
00:22:49,520 --> 00:22:51,960
- Đùa thôi, là kem đấy.
- Dạ!
254
00:23:48,080 --> 00:23:49,520
[Thượng đế vĩ đại.]
255
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
[Chào em.]
256
00:23:53,800 --> 00:23:55,320
[Anh điên rồi.]
257
00:23:55,400 --> 00:23:59,520
[- Hôm nay bọn Do Thái đã ở đây.]
[- Vâng, nhưng anh có một thứ ở đây.]
258
00:24:03,320 --> 00:24:05,080
[Xin lỗi.]
259
00:24:05,400 --> 00:24:09,280
[Tôi không cố ý làm phiền,
tôi đến đây để lấy một vật thôi.]
260
00:24:09,960 --> 00:24:11,880
[Chào Nidal, đừng ngại.]
261
00:24:29,320 --> 00:24:32,280
[- Cô ấy rất muốn cả hai rời khỏi đây.]
[- Còn em?]
262
00:24:33,200 --> 00:24:35,080
[Em không để mẹ ở lại một mình được.]
263
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
[Chúa ơi, nó đâu rồi?]
264
00:24:37,920 --> 00:24:40,840
[Nửa đêm rồi, anh còn đi đâu?]
265
00:24:41,240 --> 00:24:44,360
[Anh bị theo dõi.
Anh không có nhiều thời gian đâu.]
266
00:24:44,440 --> 00:24:47,200
[- Thượng đế phù hộ anh.]
[- Em thấy cái túi của anh không?]
267
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
[Nó đây.]
268
00:25:04,120 --> 00:25:06,200
[Chúa phù hộ bàn tay của mẹ.]
269
00:25:09,280 --> 00:25:10,960
[Mẹ lo cho con lắm.]
270
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
[Con cũng lo cho mẹ nữa.]
271
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Samir, con trai, đi ngủ đi.]
272
00:25:20,080 --> 00:25:22,640
[Đúng vậy, Samir, em ngủ đi.]
273
00:25:26,880 --> 00:25:28,600
[Anh hãy đặt niềm tin ở Thượng đế.]
274
00:25:28,680 --> 00:25:30,360
[Anh bảo trọng đấy.]
275
00:25:30,440 --> 00:25:33,560
[Nếu anh có cần gì,
anh biết phải tìm ai rồi đó.]
276
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
[Ngủ ngon.]
277
00:25:36,520 --> 00:25:38,880
[- Ngủ ngon.]
[- Ngủ ngon.]
278
00:25:42,120 --> 00:25:46,080
[Nidal, khoan đã. Mẹ phải nói chuyện
với con trước khi con đi.]
279
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
[Dạ.]
280
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
[Mẹ biết tại sao con quay về đây, Nidal.]
281
00:26:04,160 --> 00:26:07,080
[Con nghĩ chuyện xảy ra với bố
không làm mẹ đau lòng sao?]
282
00:26:09,120 --> 00:26:10,200
[Hôm nay con đã ở đó.]
283
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
[Để làm gì?]
284
00:26:13,640 --> 00:26:15,960
[Con phải tận mắt chứng kiến.]
285
00:26:18,360 --> 00:26:19,520
[Con là con trai của Hamas,]
286
00:26:20,880 --> 00:26:23,120
[con phải lãnh đạo phong trào như bố.]
287
00:26:23,200 --> 00:26:26,960
[Trả thù không giúp chúng ta được,
điều đó không quan trọng.]
288
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
[Với con thì có.]
289
00:26:30,280 --> 00:26:32,520
[Con chó Do Thái đó]
290
00:26:32,600 --> 00:26:33,880
[sẽ phải chết,]
291
00:26:34,600 --> 00:26:37,520
[mẹ hứa với con, nhưng con đừng
phí thời gian với hắn nữa.]
292
00:26:38,200 --> 00:26:40,560
[Những điều trong cuộc sống
giờ quan trọng hơn.]
293
00:26:42,120 --> 00:26:43,760
[Người chết thì đã chết rồi.]
294
00:26:48,760 --> 00:26:49,840
[Mẹ nói đúng.]
295
00:26:51,360 --> 00:26:52,480
[Tốt.]
296
00:27:11,080 --> 00:27:14,480
"Ayub: Anh muốn tôi dùng anh phải không?
Tôi có ý tưởng này."
297
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
NABLUS, KHU JNAID
298
00:27:32,400 --> 00:27:33,560
[Nidal.]
299
00:27:34,080 --> 00:27:37,840
[Izat Abu Kwaider
viết thư bằng tên Ali.]
300
00:27:38,520 --> 00:27:39,920
[Anh ta muốn nói chuyện.]
301
00:27:42,040 --> 00:27:44,520
[Được. Thượng đế phù hộ anh.]
302
00:27:45,160 --> 00:27:46,120
[Chào.]
303
00:27:48,800 --> 00:27:51,080
[- Cắt tóc vui vẻ.]
[- Cảm ơn, Abu Naim.]
304
00:27:51,160 --> 00:27:53,040
[- Không có chi.]
[- Chúa phù hộ đôi tay anh.]
305
00:27:53,120 --> 00:27:54,280
[Cảm ơn.]
306
00:27:55,160 --> 00:27:56,600
[Tôi xin phép...]
307
00:28:18,440 --> 00:28:19,800
A lô?
308
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
[Anh muốn nói chuyện gì với tôi?]
309
00:28:22,680 --> 00:28:24,880
[Tộc trưởng muốn tôi gặp Doron.]
310
00:28:24,960 --> 00:28:26,280
[Tại sao?]
311
00:28:27,520 --> 00:28:30,920
[Gã khốn nghi ngờ tôi. Tôi nghĩ
hắn muốn tra hỏi tôi về anh.]
312
00:28:31,000 --> 00:28:33,360
[Nhưng anh yên tâm,
tôi rời đến Hebron rồi.]
313
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
[Đừng gặp hắn.]
314
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
[Có vấn đề gì?]
315
00:28:37,560 --> 00:28:41,120
[Tôi không có lựa chọn nào ngoài gặp hắn.
Tộc trưởng sẽ giết tôi.]
316
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
Không định vị được hắn.
317
00:28:42,200 --> 00:28:45,240
[Thượng đế phù hộ anh.]
318
00:28:45,640 --> 00:28:47,880
[Tôi chỉ muốn cho anh hay.]
319
00:28:49,400 --> 00:28:51,160
[Anh sẽ gặp hắn ở đâu?]
320
00:28:51,240 --> 00:28:54,040
[Tôi không biết, nhưng
tộc trưởng nói ở Jerusalem.]
321
00:28:54,640 --> 00:28:55,880
Gác máy.
322
00:28:55,960 --> 00:28:57,640
[- Chào tạm biệt.]
[- Khoan đã.]
323
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
[Bảo hắn đến Nablus.]
324
00:29:06,840 --> 00:29:07,880
[Một mình.]
325
00:29:08,680 --> 00:29:09,760
[Hắn sẽ không đi đâu.]
326
00:29:10,480 --> 00:29:13,440
[Cứ nói cậu biết
ai muốn trừ khử hắn,]
327
00:29:13,520 --> 00:29:15,120
[hắn sẽ đến.]
328
00:29:15,480 --> 00:29:17,920
[Có một tiệm cà phê
gần Đại Giáo đường Nablus]
329
00:29:18,000 --> 00:29:20,360
[Thứ Sáu, trước khi cầu nguyện.]
330
00:29:23,160 --> 00:29:24,960
- Sao?
- Tôi không định vị được.
331
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
Có lẽ hắn dùng máy nhiễu.
332
00:29:40,320 --> 00:29:42,560
Bảo hắn ngày mai gọi lại
333
00:29:42,640 --> 00:29:46,240
- và nói anh muốn gặp nhau ở Hawara.
- Hắn không chịu đâu. Làm ở Nablus đi.
334
00:29:46,320 --> 00:29:48,920
Quên đi Doron.
Hắn muốn gặp ở giáo đường.
335
00:29:49,000 --> 00:29:51,560
- Đó là một chuyện hoàn toàn khác.
- Hắn sẽ không xuất hiện.
336
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
Tôi không thích vậy.
337
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
Mặc kệ đi, Gabi.
338
00:29:55,160 --> 00:29:58,760
Nếu hắn muốn Nablus thì
hãy gặp ở Nablus. Tin tôi.
339
00:30:00,320 --> 00:30:03,560
- Tôi sẽ nói với Moreno.
- "Tin tôi", chết tiệt...
340
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
Đồ điên, anh chạy không nhìn đường à?
341
00:30:21,720 --> 00:30:22,560
Xin lỗi.
342
00:30:23,200 --> 00:30:24,440
"Xin lỗi"?
343
00:30:24,520 --> 00:30:26,040
Anh biết anh ở đâu không?
344
00:30:26,400 --> 00:30:28,440
Không, tôi ở đâu?
Ở đây có phải nơi bí mật không?
345
00:30:28,520 --> 00:30:30,120
Lên xe rồi cút đi.
346
00:30:31,920 --> 00:30:33,280
Mở cửa.
347
00:30:34,000 --> 00:30:37,320
Này, chúng ta nói sẽ đi bộ nhẹ nhàng mà.
348
00:30:37,400 --> 00:30:39,240
Đó là đi bộ nhẹ nhàng rồi đó, Avihai.
349
00:30:40,480 --> 00:30:42,920
- Doron! Anh làm gì ở đây?
- Đừng đến gần tôi.
350
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
Không, tôi không chạm anh đâu.
351
00:30:44,880 --> 00:30:46,720
- Đừng chạm vào người tôi.
- Không đâu.
352
00:30:46,800 --> 00:30:48,080
Anh tởm quá.
353
00:30:48,160 --> 00:30:49,760
- Anh khỏe không?
- Khỏe.
354
00:30:51,200 --> 00:30:53,160
Anh là Doron à?
355
00:30:53,240 --> 00:30:54,440
Tôi từng nghe về anh.
356
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
Anh có à? Tốt.
357
00:30:59,440 --> 00:31:02,480
- Gã đó là ai vậy?
- Sagi, lính mới, rồi sẽ quen với chúng ta.
358
00:31:10,760 --> 00:31:12,960
Con trai tộc trưởng à?
359
00:31:14,040 --> 00:31:16,680
Doron, anh không chịu biến đi sao?
360
00:31:18,160 --> 00:31:20,480
Tôi biết nó là một kế hoạch mạo hiểm,
361
00:31:20,560 --> 00:31:22,640
nhưng để tiếp cận được hắn
thì tôi phải có mặt ở đó.
362
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
Anh làm mồi nhử à?
Anh có điên không?
363
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
Hắn sẽ không lộ diện
trừ khi tận mắt thấy tôi.
364
00:31:26,920 --> 00:31:30,400
Gabi nói với anh thế à?
Đừng làm thế, đừng nghe anh ta.
365
00:31:30,480 --> 00:31:34,360
Gabi không nói, Moreno. Là tôi.
Hắn không phải là tên khủng bố tầm thường.
366
00:31:34,440 --> 00:31:39,120
Hắn muốn giết bố tôi, mà nếu hắn tiếp cận
được ông, con tôi có thể là mục tiêu kế.
367
00:31:42,480 --> 00:31:43,880
Này,
368
00:31:44,840 --> 00:31:46,600
tôi không thích điều này.
369
00:31:46,680 --> 00:31:49,600
Tôi nghĩ đó là một kế hoạch vụng về,
là một cái hố tôi không biết cách
370
00:31:49,680 --> 00:31:53,680
để chúng ta thoát ra,
nó sẽ khiến anh gặp nguy hiểm, nhưng...
371
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
vì anh, anh muốn sao cũng được.
372
00:31:57,960 --> 00:31:59,120
Cảm ơn.
373
00:32:07,360 --> 00:32:08,240
- Ai đấy?
- Ai?
374
00:32:08,960 --> 00:32:12,520
Đồ khốn, tôi suýt làm rơi miếng thịt!
375
00:32:12,600 --> 00:32:15,160
- Anh khỏe không?
- Khá ổn.
376
00:32:16,760 --> 00:32:18,120
[Chào bạn.]
377
00:32:19,040 --> 00:32:20,600
Mà ai cho anh vào đây vậy?
378
00:32:21,640 --> 00:32:23,480
- Tôi đã nói chuyện với Moreno.
- Rồi sao?
379
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Tôi sẽ tham gia cùng các anh
trong một nhiệm vụ.
380
00:32:25,960 --> 00:32:27,240
Anh điên à? Tức là anh trở lại à?
381
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Tất nhiên không. Chỉ một nhiệm vụ thôi.
382
00:32:30,840 --> 00:32:33,160
Thừa nhận đi, anh chán cừu rồi.
"Một nhiệm vụ" cái con khỉ.
383
00:32:33,240 --> 00:32:36,680
Đồ ngu, tránh ra đi.
Để tôi chỉ anh cách nướng thịt.
384
00:32:37,880 --> 00:32:38,840
Đồ chó.
385
00:32:41,680 --> 00:32:44,440
- Có chuyện gì vậy?
- Nó đã không hoạt động và thối nữa.
386
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
- Em đang nói đến Doron.
- Chúng ta không có lựa chọn.
387
00:32:47,240 --> 00:32:48,880
Vậy anh ta là giải pháp của anh à?
388
00:32:49,920 --> 00:32:50,800
Cho em vài giờ.
389
00:32:51,560 --> 00:32:55,280
Em nghĩ anh muốn anh ta ở đây sao?
Anh không tin anh ta.
390
00:32:55,360 --> 00:32:59,560
Nhưng Kaspi và Ayub đã bày ra.
Chúng ta chả làm gì được.
391
00:32:59,920 --> 00:33:02,480
Mọi chuyện Doron dính vào
đều có kết thúc xấu.
392
00:33:03,160 --> 00:33:06,200
- Yên tâm, anh ta sẽ làm theo lời anh.
- Ừ.
393
00:33:06,280 --> 00:33:08,160
Anh nên nói với tôi là
anh đưa anh ta đến.
394
00:33:08,240 --> 00:33:11,280
- Anh ta tự đến.
- Tất nhiên.
395
00:33:11,680 --> 00:33:13,960
Hai người có thể không thích nghe,
396
00:33:14,040 --> 00:33:17,040
nhưng anh ta là cơ hội tốt và nhanh nhất
để hạ Al Makdasi.
397
00:33:17,120 --> 00:33:18,680
Năm người đã bị giết.
398
00:33:18,760 --> 00:33:20,840
- Anh ta biết tôi thay anh chưa?
- Vậy có liên quan gì?
399
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
- Tôi không thích anh ta.
- Tôi cũng không!
400
00:33:26,600 --> 00:33:29,280
Anh đi đi. Ta đều có
nhiều việc để làm mà.
401
00:33:34,800 --> 00:33:36,840
Yên tâm, không sao đâu.
402
00:33:37,640 --> 00:33:39,040
Tôi hứa.
403
00:33:44,280 --> 00:33:46,520
Này, có một người
anh muốn giới thiệu cho em.
404
00:33:46,600 --> 00:33:49,200
- Đồ khốn.
- Không, anh ấy rất dễ thương.
405
00:33:49,280 --> 00:33:50,560
Được rồi, mọi người...
406
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
- Ta tập trung được chưa?
- Nghe tôi nói.
407
00:33:53,040 --> 00:33:55,080
- Steve, thôi nào.
- Anh ta là đồ thần kinh.
408
00:33:55,160 --> 00:33:57,440
- Anh ta đang cố gài anh với ai đó à?
- Ừ.
409
00:33:57,520 --> 00:33:58,960
- Đến lúc rồi nhé, phải không?
- Nghe đây.
410
00:33:59,040 --> 00:34:02,640
Sagi, tôi muốn anh gặp Doron,
người sẽ tham gia nhiệm vụ.
411
00:34:02,720 --> 00:34:07,520
Doron từng là thành viên đơn vị cho đến khi
anh ta quyết định bỏ đi trồng ô-liu.
412
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
- Nho.
- Nho.
413
00:34:09,640 --> 00:34:11,440
Bây giờ anh ta đi chăn dê.
414
00:34:11,520 --> 00:34:13,400
- Chăn cừu.
- Chăn cừu.
415
00:34:14,640 --> 00:34:17,920
Đây là Sagi, lính mới của chúng ta
từ đơn vị 2735.
416
00:34:18,000 --> 00:34:19,160
Chúng tôi gặp nhau rồi.
417
00:34:20,600 --> 00:34:22,760
Chào đón thật là nồng nhiệt...
418
00:34:23,400 --> 00:34:26,720
Chúng ta có không ảnh
của vị trí gặp.
419
00:34:26,800 --> 00:34:28,520
Nhiệm vụ này được xem là
420
00:34:28,600 --> 00:34:31,240
cố gắng của Al Makdasi để hạ Doron.
421
00:34:31,320 --> 00:34:32,520
Vị trí buổi gặp có vấn đề
422
00:34:32,600 --> 00:34:35,640
càng ủng hộ giả thuyết của chúng ta
rằng đây là cái bẫy.
423
00:34:35,720 --> 00:34:38,640
- Kế hoạch mẫu thì sao?
- Chúng ta không có.
424
00:34:38,720 --> 00:34:39,640
Tại sao không?
425
00:34:39,720 --> 00:34:42,680
Bởi vì nó không phải là
đơn vị 1-2-3-4-5-6-7 của anh.
426
00:34:43,520 --> 00:34:47,440
Anh nói đúng, khôn hơn là tiến vào
để họ bắt cóc một thành viên.
427
00:34:47,520 --> 00:34:49,880
Sagi, bình tĩnh đi.
428
00:34:53,800 --> 00:34:55,360
Đây là một nhiệm vụ có tổ chức.
429
00:34:55,440 --> 00:34:57,560
Tôi sẽ làm ở sở chỉ huy tại chỗ cùng Kaspi
430
00:34:57,640 --> 00:34:59,120
và hai máy bay không người lái trên không.
431
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
Nói cho gọn là hôm nay
chúng ta sẽ hạ tên khốn đó.
432
00:35:04,360 --> 00:35:05,240
Có ai thắc mắc không?
433
00:35:08,560 --> 00:35:10,400
Giải tán, coi chừng đấy.
434
00:35:29,600 --> 00:35:30,720
Doron.
435
00:35:35,240 --> 00:35:37,600
Tôi rất vui anh ở đây.
Tôi nhớ anh đấy.
436
00:35:37,680 --> 00:35:41,320
- Anh không nhớ tôi à Moreno?
- Anh thì tôi xem như hiển nhiên, Steve.
437
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
- Mọi thứ không sao chứ?
- Ổn cả.
438
00:35:45,600 --> 00:35:47,000
Anh mặc đồ đen nhìn đẹp đấy.
439
00:35:47,440 --> 00:35:48,840
Gầy hơn.
440
00:35:49,800 --> 00:35:52,360
Cười lên. Đừng lo, anh không chết đâu.
441
00:36:06,040 --> 00:36:10,560
TRUNG TÂM NABLUS
442
00:36:28,840 --> 00:36:30,080
Rõ, 300 vào vị trí.
443
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
[Sẵn sàng.]
444
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
[Sẵn sàng. Khu vực an toàn.]
445
00:36:58,600 --> 00:37:00,120
Doron, anh được phép.
446
00:37:21,120 --> 00:37:22,480
[Chào.]
447
00:37:22,560 --> 00:37:25,720
[- Anh khỏe không? Mọi thứ ổn chứ]
[- Tạ ơn Chúa.]
448
00:37:29,240 --> 00:37:30,440
[Thư giãn đi.]
449
00:37:30,520 --> 00:37:33,080
[Mọi chuyện sẽ ổn thôi.]
450
00:37:33,760 --> 00:37:35,200
[Uống nước đi.]
451
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
[Hắn cần một cái tát cho tỉnh.]
452
00:37:43,440 --> 00:37:46,240
[Hai ly cà phê không đường. Cảm ơn.]
453
00:37:47,000 --> 00:37:50,040
[Nếu anh nghe thấy gì thì
nấp dưới ghế nhé.]
454
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
[Để tôi đi đi, anh đâu cần tôi.]
455
00:37:55,640 --> 00:37:56,880
[Cảm ơn.]
456
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
[Chắc chắn tôi cần anh đấy.]
457
00:38:00,400 --> 00:38:02,080
[Chúng ta đang hẹn gặp.]
458
00:38:02,600 --> 00:38:04,360
[Yên tâm, sẽ không có gì đâu.]
459
00:38:04,440 --> 00:38:06,360
[Các anh lôi tôi vào đống rắc rối này.]
460
00:38:06,440 --> 00:38:09,840
[Này, anh còn may mắn
là chưa lên thiên đường đấy.]
461
00:38:17,080 --> 00:38:18,520
Có thấy người cầm súng nào không?
462
00:38:21,360 --> 00:38:22,960
Đây là 300, không thấy ai.
463
00:38:26,200 --> 00:38:27,320
Không.
464
00:38:33,040 --> 00:38:35,480
[Tôi thấy lo lắng do đang lộ mặt đây.]
465
00:38:39,040 --> 00:38:40,000
Anh ta sẽ ổn.
466
00:38:41,000 --> 00:38:41,840
Steve?
467
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
[Mọi chuyện có vẻ ổn.]
468
00:38:46,960 --> 00:38:48,360
Sagi, bên trái anh.
469
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Có một người mang bao
ở hướng 11 giờ của anh.
470
00:38:55,480 --> 00:38:58,200
- Ai gần chỗ đó nhất?
- Nabil.
471
00:38:58,280 --> 00:39:01,000
Naor, tìm hiểu xem trong bao có gì.
472
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
Chả có gì.
473
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Khốn kiếp, anh ấy hoàn toàn lộ diện.
474
00:39:22,000 --> 00:39:25,440
- Kiên nhẫn đi.
- Mười phút nữa là tôi hủy nhiệm vụ.
475
00:39:25,520 --> 00:39:28,040
Gã Izat đó sẽ làm lộ vỏ bọc của chúng ta.
476
00:39:44,200 --> 00:39:45,720
[- Thấy hắn không?]
[- Có.]
477
00:39:54,080 --> 00:39:55,160
Hắn đặt túi xuống rồi.
478
00:39:55,240 --> 00:39:58,000
[Steve, xem có gì trong túi.]
479
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
Hắn quay trở lại.
480
00:40:11,960 --> 00:40:13,760
[Hắn quay lại ngồi, không sao.]
481
00:40:14,960 --> 00:40:17,160
Đủ rồi. Doron, tôi
sẽ sang giai đoạn hai.
482
00:40:17,240 --> 00:40:18,400
[Đợi thêm một tí nữa.]
483
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Tôi không muốn Izat mất nó.
484
00:40:20,280 --> 00:40:22,320
[Đợi thêm một tí nữa.]
485
00:40:26,960 --> 00:40:28,400
[Cái gì vậy?]
486
00:40:29,720 --> 00:40:30,840
[Cái gì vậy?]
487
00:40:31,920 --> 00:40:33,080
[Cái gì vậy?]
488
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
[Hắn bỏ chạy!]
489
00:40:34,680 --> 00:40:37,200
Mọi người ở yên vị trí.
490
00:40:40,480 --> 00:40:42,400
Có mô tô đến từ hướng Đông.
491
00:40:49,000 --> 00:40:50,760
- Có chuyện gì ở đó vậy?
- Hắn chết rồi.
492
00:40:52,520 --> 00:40:54,000
Thấy chưa? Hiệu quả mà.
493
00:40:59,160 --> 00:41:01,640
- Khốn kiếp, không phải hắn.
- Không phải hắn!
494
00:41:02,120 --> 00:41:05,560
Vào đội hình! Vào đội hình mau!
495
00:41:07,960 --> 00:41:09,240
Hắn ở đây!
496
00:41:10,120 --> 00:41:11,280
RPG!
497
00:41:16,880 --> 00:41:18,200
Bắn thẳng vào tiệm cà phê.
498
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
Có ai định vị được
kẻ bắn ở đâu không?
499
00:41:27,880 --> 00:41:29,280
Al Makdasi đang ở trong tòa nhà!
500
00:41:29,360 --> 00:41:32,440
300, hắn ở dưới anh một tầng,
bắt đầu truy bắt hắn!
501
00:41:32,520 --> 00:41:34,120
Thằng chó!
502
00:41:45,760 --> 00:41:46,800
Mẹ kiếp!
503
00:41:50,240 --> 00:41:52,080
Tôi mất dấu hắn. Hắn chạy mô tô.
504
00:41:52,160 --> 00:41:54,600
- Nhìn kìa.
- Hắn chạy từ phía bên kia.
505
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Doron, ngay đây!
506
00:42:02,400 --> 00:42:03,240
Chúng ta đang theo đuôi hắn!
507
00:42:03,320 --> 00:42:06,200
Chúng ta sẽ đến gần hắn
từ phía kia. Lái đi!
508
00:42:08,480 --> 00:42:09,960
Kaspi, hạ hắn bằng máy bay điều khiến.
509
00:42:10,040 --> 00:42:12,800
Có nhiều thường dân quá.
Để họ đến nơi rộng rãi đã.
510
00:42:12,880 --> 00:42:14,560
Đừng để máy bay mất dấu hắn.
511
00:42:14,640 --> 00:42:18,520
- Hắn đâu rồi, Moreno?
- Hắn chạy phía Đông trên đường song song.
512
00:42:18,600 --> 00:42:20,000
Anh đang đến gần hắn.
513
00:42:22,560 --> 00:42:24,000
Hắn kìa!
514
00:42:29,160 --> 00:42:30,240
Nurit, tăng tốc!
515
00:42:32,600 --> 00:42:33,440
Khốn kiếp!
516
00:42:33,520 --> 00:42:35,440
- Hắn đang trốn thoát.
- Ừ, tôi thấy rồi!
517
00:42:37,200 --> 00:42:38,920
Đó là đường phía Tây của chúng ta.
518
00:42:39,400 --> 00:42:41,480
Sao hắn đang quay lại? Khốn kiếp.
519
00:42:50,280 --> 00:42:51,840
- Mẹ kiếp! Xe jeep của ai?
- Của tôi.
520
00:42:51,920 --> 00:42:53,800
- Đi thôi.
- Anh làm gì vậy?!
521
00:42:53,880 --> 00:42:55,440
Chỉ đường cho tôi, Kaspi.
522
00:42:55,680 --> 00:42:56,880
Chỉ đường!
523
00:43:06,880 --> 00:43:09,320
Moreno, chạy về hướng Bắc,
hắn đang ở trong đường hẻm.
524
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
Đi, đi, đi! Doron, tôi đang đến gần hắn
525
00:43:11,880 --> 00:43:14,320
từ hướng Tây Bắc.
Đẩy hắn về phía tôi.
526
00:43:17,800 --> 00:43:19,240
- Doron!
- Dừng lại!
527
00:43:20,000 --> 00:43:21,680
Quay lại!
528
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Hắn đang chạy đến chỗ anh, Moreno.
529
00:43:24,680 --> 00:43:27,280
- Hắn rẽ về phía Tây.
- Rẽ trái, Moreno!
530
00:43:27,360 --> 00:43:29,520
Thấy rồi! Tôi đang ở sau hắn!
531
00:43:32,200 --> 00:43:33,800
Hắn sắp ra khỏi thành phố.
532
00:43:33,880 --> 00:43:35,560
Moreno, tiếp tục truy đuổi.
Sau khi hắn ra khỏi thành phố,
533
00:43:35,640 --> 00:43:37,280
tôi sẽ hạ hắn bằng máy bay điều khiển.
534
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Rẽ phải.
535
00:43:39,440 --> 00:43:42,680
Ayub, tôi đang đến gần tên khốn,
tôi có thể tiêu diệt hắn!
536
00:44:00,160 --> 00:44:03,160
Chỉ huy lực lượng bị tấn công,
chúng ta cần trực thăng, ngay bây giờ!
537
00:44:17,360 --> 00:44:19,320
Mẹ kiếp... Mẹ kiếp!
538
00:44:23,880 --> 00:44:25,960
Moreno... Doron...
539
00:44:26,040 --> 00:44:27,920
Doron, là Moreno đấy!
540
00:44:28,000 --> 00:44:30,800
Doron, là Moreno đấy!
541
00:44:38,840 --> 00:44:40,880
Chỉ huy lực lượng, nghe rõ trả lời. Hết.
542
00:44:44,800 --> 00:44:46,880
Moreno, nghe rõ trả lời. Hết.
543
00:44:52,800 --> 00:44:55,880
Chỉ huy châu Âu từ Bazelet.
Chúng ta có hai người bị hạ.
544
00:44:55,960 --> 00:44:59,640
Nhiều khả năng là đã chết.
Yêu cầu trực thăng đến hiện trường.
545
00:45:12,320 --> 00:45:15,640
Báo cáo hiện trường.
546
00:45:29,880 --> 00:45:34,000
Chỉ huy Bazelet từ Atalef,
hủy triển khai trực thăng. Hết.
547
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
Phụ đề: Lưu Bửu Phương