1 00:00:15,480 --> 00:00:17,360 [TIẾNG Ả RẬP] [Ở đây nóng khủng khiếp.] 2 00:00:20,480 --> 00:00:21,880 [Cho anh ta nước đi.] 3 00:00:34,960 --> 00:00:36,360 [Đi thôi.] 4 00:00:36,880 --> 00:00:38,080 [Đến giờ rồi.] 5 00:00:39,080 --> 00:00:40,480 [Thượng đế sẽ phù hộ anh.] 6 00:00:42,840 --> 00:00:45,840 [Đừng sợ. Đi, đặt cái túi ở đó rồi quay lại] 7 00:01:01,280 --> 00:01:03,080 [Chúng ta không thể thất bại vụ này được.] 8 00:01:03,960 --> 00:01:05,480 [Tôi đã tự chế tạo nó mà.] 9 00:01:38,280 --> 00:01:42,440 [Họ sẽ biết tôi.] 10 00:01:42,520 --> 00:01:45,120 [Anh hãy thư giãn và tin vào Thượng đế. Đừng sợ.] 11 00:01:45,200 --> 00:01:47,680 [Nidal, bảo anh ấy quay lại.] 12 00:01:47,760 --> 00:01:50,560 [Chúng ta phải trốn khỏi đây trước khi chúng biết chúng ta.] 13 00:01:50,960 --> 00:01:53,600 [Tôi không sợ, nhưng nhìn họ xem. Họ đứng đầy xung quanh tôi.] 14 00:01:53,680 --> 00:01:55,000 [Không sao đâu, đừng sợ.] 15 00:01:55,080 --> 00:01:58,120 [Hãy tin Thượng đế và đừng lo. Đi đi, Thượng đế phù hộ anh.] 16 00:01:58,200 --> 00:02:01,360 [Anh hãy làm như đã bàn, đặt cái túi xuống và quay lại.] 17 00:02:17,000 --> 00:02:19,760 [Bảo anh ta quay lại trước khi họ bắt cả chúng ta nữa!] 18 00:02:19,840 --> 00:02:21,520 [Mọi chuyện vẫn còn trong tầm kiểm soát.] 19 00:02:31,480 --> 00:02:34,400 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 20 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 [Đến đây.] 21 00:03:36,160 --> 00:03:37,280 [Chúng ta đi đâu?] 22 00:03:37,360 --> 00:03:39,240 [Lên xe, ta phải đến đó trong vòng 30 phút.] 23 00:03:39,320 --> 00:03:41,680 [- Đi uống cà phê đi.] - Đi thôi. Bố đem bình giữ nhiệt rồi. 24 00:03:41,760 --> 00:03:43,440 Tránh qua một bên cho con lái nào. 25 00:03:44,600 --> 00:03:46,640 Ido, hai giờ nữa bố quay lại nhé. 26 00:04:07,440 --> 00:04:09,480 [Chạy chậm lại, con làm chết máy đấy.] 27 00:04:10,360 --> 00:04:12,120 Bố cho con yên được không? 28 00:04:14,720 --> 00:04:17,600 Con biết gì chưa? Gali và Eyal mời bố đến chơi thứ Bảy này. 29 00:04:17,680 --> 00:04:19,280 Nó nói mời cả con nữa. 30 00:04:21,280 --> 00:04:22,920 [Hãy vì bọn trẻ đi, Doron.] 31 00:04:23,280 --> 00:04:26,600 Quan trọng là bọn trẻ thấy hai con bên nhau, ít nhất là vào cuối tuần. 32 00:04:26,680 --> 00:04:28,040 Vậy à? 33 00:04:28,120 --> 00:04:31,080 Con không nhớ là từng thấy bố mẹ bên nhau vào cuối tuần. 34 00:04:32,440 --> 00:04:34,320 - Được rồi. - Được rồi. 35 00:04:38,360 --> 00:04:40,960 Cánh quân sự của Hamas nhận trách nhiệm 36 00:04:41,040 --> 00:04:45,240 cho vụ đánh bom tự sát hôm qua tại chốt Oranit, giết năm... 37 00:05:14,000 --> 00:05:15,480 [Chúc anh bình an.] 38 00:05:15,560 --> 00:05:17,440 [Thượng đế chúc phúc, bình an và khoan dung với anh.] 39 00:05:17,520 --> 00:05:19,200 [- Chúc anh bình an.] [- Chúc anh bình an.] 40 00:05:19,280 --> 00:05:23,120 [- Abu Ala không có mặt à?] [- Hôm nay anh ấy không đến được.] 41 00:05:23,760 --> 00:05:25,640 [Anh ấy nói với tôi các cậu cần 20 bao rơm.] 42 00:05:25,720 --> 00:05:27,520 [20, đúng vậy.] 43 00:05:31,240 --> 00:05:34,000 [- Tôi là Izat Abu Kwaider.] [- Rất vui được gặp anh.] 44 00:05:34,080 --> 00:05:36,840 - Amos Kabilio. - Tôi biết. 45 00:05:37,560 --> 00:05:39,800 [Ông muốn uống gì? Trà hay cà phê?] 46 00:05:39,880 --> 00:05:41,560 [Không, cảm ơn.] 47 00:05:41,640 --> 00:05:43,680 [Năm phút nữa chúng tôi đi rồi.] 48 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 [Cảm ơn.] 49 00:05:59,640 --> 00:06:02,440 - Mọi chuyện ổn không? - Có cái gì đó kỳ lạ. 50 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 [Cảm ơn.] 51 00:06:09,200 --> 00:06:11,000 [- Tạm biệt.] [- Chào.] 52 00:06:15,880 --> 00:06:17,040 [Đi thôi.] 53 00:06:18,520 --> 00:06:20,040 Chúng ta xong ở đây rồi. 54 00:06:35,360 --> 00:06:37,760 Bố gọi hắn và nói đã để lại tiền cho hắn đi. 55 00:06:37,840 --> 00:06:39,280 Bố sẽ nhắn tin cho hắn. 56 00:06:44,520 --> 00:06:47,840 Sao con không muốn đến nhà Gali? Tại vì Eyal à? 57 00:06:47,920 --> 00:06:49,320 Đủ rồi bố. Chuyện phức tạp lắm. 58 00:06:49,400 --> 00:06:51,960 - Mặc kệ nó đi. - Ừ. 59 00:06:53,080 --> 00:06:54,000 Chuyện gì ở đây thế? 60 00:06:59,000 --> 00:07:00,080 Mẹ kiếp! 61 00:07:00,560 --> 00:07:01,800 Nằm xuống! 62 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 - Có chuyện gì thế? - Ở trên kia! 63 00:07:18,560 --> 00:07:19,960 - Hỗ trợ con. - Đi! 64 00:07:37,360 --> 00:07:39,400 - Con hết đạn rồi! - Bổ cũng vậy! 65 00:07:56,560 --> 00:07:58,440 [Nhân danh Thượng đế nhân từ,] 66 00:07:58,520 --> 00:08:01,000 [Lữ đoàn Izz ad-Din al-Qassam,] 67 00:08:01,080 --> 00:08:04,960 [cánh quân sự của phong trào kháng chiến Hồi giáo Hamas,] 68 00:08:05,040 --> 00:08:08,080 [đã nhận trách nhiệm cho vụ tấn công anh dũng] 69 00:08:08,160 --> 00:08:10,080 [ở khu định cư Oranit] 70 00:08:10,160 --> 00:08:13,800 [dẫn đến cái chết của năm binh sĩ phe chiếm đóng.] 71 00:08:14,480 --> 00:08:15,960 [Kính xe đã sạch rồi.] 72 00:08:18,760 --> 00:08:22,160 [Không cần lau đâu. Này, anh có nghe tôi không?] 73 00:08:23,600 --> 00:08:24,480 [Bình tĩnh nào.] 74 00:08:25,120 --> 00:08:27,360 [- Gì...?! Anh là ai?] [- Lái xe đi.] 75 00:08:27,440 --> 00:08:29,560 [Chạy đi.] 76 00:08:52,920 --> 00:08:54,240 [Mở cửa.] 77 00:08:57,360 --> 00:08:59,160 [Chuyện gì thế?] 78 00:08:59,520 --> 00:09:01,720 [Im lặng! Ngồi xuống!] 79 00:09:31,760 --> 00:09:33,680 [Bắt cóc tôi à? Chúng ta đến mức này rồi sao?] 80 00:09:33,760 --> 00:09:35,800 [Ông có điên không?] 81 00:09:35,880 --> 00:09:38,480 [Ông có quyền gì mà bắt cóc tôi?] 82 00:09:38,560 --> 00:09:39,480 [Tôi không bắt cóc anh.] 83 00:09:40,720 --> 00:09:42,480 [Chúng ta là bạn mà, phải không?] 84 00:09:43,720 --> 00:09:45,200 [Tôi không biết gì vụ đó cả.] 85 00:09:45,280 --> 00:09:47,120 [Có trẻ em chết ở đó.] 86 00:09:48,240 --> 00:09:50,200 [Tôi đã nói không biết gì cả.] 87 00:09:50,280 --> 00:09:52,720 [Nhưng tôi chắc anh biết rõ ai đã gây ra, phải không?] 88 00:09:52,800 --> 00:09:55,560 [Thánh tử đạo, các thánh tử đạo đã thực hiện vụ tấn công.] 89 00:09:55,640 --> 00:09:58,080 [Không. Tôi không nói đến thằng chó ấy.] 90 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 [Tôi muốn biết ai tuyển hắn vào Hamas.] 91 00:10:01,000 --> 00:10:03,440 [Ai cho phép vụ tấn công?] 92 00:10:04,200 --> 00:10:06,760 [- Có phải Abu Samara không?] [- Chúng tôi đang lâm vào thế bí.] 93 00:10:06,840 --> 00:10:10,040 [- Khó lắm!] [- Bình tĩnh đi bạn của tôi.] 94 00:10:12,520 --> 00:10:13,760 [Đây.] 95 00:10:14,120 --> 00:10:15,680 [Anh uống nước cam đi.] 96 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 [Có những lời đồn.] 97 00:10:22,720 --> 00:10:24,280 [Tôi thích những lời đồn.] 98 00:10:27,440 --> 00:10:30,640 [Theo như tôi nghe được, đó là một gã từ Syria.] 99 00:10:31,920 --> 00:10:35,800 [Người ta nói hắn được ISIS huấn luyện, một chuyên gia chất nổ.] 100 00:10:35,880 --> 00:10:37,920 [Biệt danh của hắn là "Al Makdasi".] 101 00:10:39,720 --> 00:10:40,600 [Nhưng hắn là ai?] 102 00:10:41,600 --> 00:10:43,600 [Tôi đã nói tôi không biết gì cả.] 103 00:10:46,080 --> 00:10:48,080 Yên tâm, chỉ là một vết trầy thôi. 104 00:10:48,160 --> 00:10:50,520 Con muốn biết đó là cái gì. Cảnh sát nói thế nào? 105 00:10:50,600 --> 00:10:53,840 Cảnh sát không dám can dự. Bố sẽ kiểm tra với người của bố. 106 00:10:53,920 --> 00:10:56,080 Người của bố liên quan gì đến vụ này? Ai muốn hạ bố? 107 00:10:56,160 --> 00:10:58,920 Có lẽ là do một món nợ cũ bố chưa trả. 108 00:10:59,000 --> 00:11:01,480 - Bố có nợ tiền à? - Một tí. 109 00:11:01,560 --> 00:11:04,640 Không giống một tí đâu, bố! Người ta muốn khử bố đấy! 110 00:11:05,800 --> 00:11:07,880 Gọi cho tộc trưởng và hỏi ông ấy là lý do gì. 111 00:11:07,960 --> 00:11:11,040 Bố không nói chuyện qua điện thoại. Bố sẽ gặp trực tiếp ông ấy. 112 00:11:11,120 --> 00:11:14,880 Bố đừng làm gì cả! Sáng mai con đi gặp ông ấy. 113 00:11:14,960 --> 00:11:17,040 Doron, con không biết họ. Con đừng đến đó một mình. 114 00:11:17,120 --> 00:11:18,760 - Bố yên tâm. - Bố yên tâm, nhưng Chúa ơi, 115 00:11:18,840 --> 00:11:21,720 con đừng đến đó một mình! Doron! Này, Doron! 116 00:11:21,800 --> 00:11:24,040 Chúa ơi, nghe bố nói đi! 117 00:11:48,520 --> 00:11:52,000 [Nếu anh gặp chuyện gì, hãy gọi số điện thoại an toàn của tôi.] 118 00:11:52,080 --> 00:11:53,720 [Vâng.] 119 00:12:25,240 --> 00:12:26,240 [Em làm gì vậy?] 120 00:12:27,960 --> 00:12:30,920 [Có gì vui chứ? Em có thể giết anh đấy.] 121 00:12:31,800 --> 00:12:33,680 [Anh không nghĩ em giết anh bằng cái khay được đâu.] 122 00:12:46,680 --> 00:12:48,160 [Sao anh lại đến đây?] 123 00:12:48,840 --> 00:12:50,760 [Người Do Thái theo dõi căn nhà này ngày đêm.] 124 00:12:50,840 --> 00:12:53,800 [Anh không quan tâm. Anh phải gặp em.] 125 00:13:01,040 --> 00:13:01,880 [Không được.] 126 00:13:06,440 --> 00:13:08,040 [Hôm nay em không được.] 127 00:13:09,080 --> 00:13:10,560 [Anh đi tắm đi.] 128 00:13:10,880 --> 00:13:12,960 [Em sẽ nấu gì đó cho anh ăn.] 129 00:13:13,280 --> 00:13:14,880 [Anh muốn ăn bánh mì Pháp không?] 130 00:13:15,640 --> 00:13:16,680 [Anh muốn em.] 131 00:13:35,200 --> 00:13:36,560 [Thượng đế phù hộ đôi tay của em.] 132 00:13:36,800 --> 00:13:38,600 [Em nấu cho bạn anh ăn nữa nhé?] 133 00:13:38,680 --> 00:13:41,200 [Không cần đâu. Lại đây ngồi với anh.] 134 00:13:44,960 --> 00:13:48,560 [- Em đã nói chuyện với mẹ anh chưa?] [- Rồi, mẹ nhớ anh nhiều lắm.] 135 00:13:48,640 --> 00:13:51,320 [- Còn mẹ em thì thế nào?] [- Mẹ em vẫn ổn.] 136 00:13:51,720 --> 00:13:54,360 [Mẹ em gửi lời thăm hỏi và cảm ơn vì mọi thứ.] 137 00:13:57,480 --> 00:14:00,120 [Anh không thể xuất hiện ở đây được. Chúng sẽ bắt anh.] 138 00:14:00,200 --> 00:14:01,960 [Em yên tâm.] 139 00:14:02,040 --> 00:14:05,120 [Anh quen chiến thuật của chúng rồi, anh biết khi nào chúng ở trong vùng.] 140 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 [- Em thấy chúng ở đây cả ngày.] [- Yên tâm.] 141 00:14:07,160 --> 00:14:09,560 [- Anh đừng liều mạng.] [- Em đừng lo.] 142 00:14:11,320 --> 00:14:12,480 [Vâng.] 143 00:14:12,920 --> 00:14:14,560 [Anh muốn gì nữa không?] 144 00:14:15,320 --> 00:14:16,160 [Một bé trai.] 145 00:14:18,600 --> 00:14:19,720 [Hoặc một bé gái.] 146 00:14:19,800 --> 00:14:20,760 [Hoặc một cặp sinh đôi.] 147 00:14:21,480 --> 00:14:23,160 [Rồi Thượng đế sẽ cho.] 148 00:15:00,600 --> 00:15:02,720 [- Đi.] [- Ta đi đâu?] 149 00:15:03,440 --> 00:15:04,560 [Đi theo cháu.] 150 00:15:18,200 --> 00:15:19,640 [Nhanh lên.] 151 00:15:25,000 --> 00:15:26,400 [Đi nào chú.] 152 00:15:39,520 --> 00:15:40,840 [Chúc ông bình an, Abu Ala'a.] 153 00:15:40,920 --> 00:15:43,800 [Thượng đế chúc phúc, bình an và khoan dung với anh.] 154 00:15:46,440 --> 00:15:49,640 [- Bố của anh thế nào?] [- Ông ấy vẫn khỏe, tạ ơn Thượng đế.] 155 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 [- Chẳng có gì nghiêm trọng đâu.] [- Ông ấy sẽ khỏe lại nhanh thôi.] 156 00:15:53,480 --> 00:15:55,440 [- Cảm ơn.] [- Đi với tôi.] 157 00:15:57,200 --> 00:16:00,560 [Abu Ala'a, nếu bố tôi nợ tiền ông,] 158 00:16:00,640 --> 00:16:03,800 [chúng ta có thể giải quyết. Không cần thiết phải có chiến tranh.] 159 00:16:03,880 --> 00:16:05,880 [Nếu ông cần gì, tôi sẵn sàng giúp.] 160 00:16:06,640 --> 00:16:08,400 [Đó không phải là vấn đề.] 161 00:16:08,480 --> 00:16:10,520 [Tôi có cái này cho anh xem.] 162 00:16:18,600 --> 00:16:19,680 [Đi.] 163 00:16:29,520 --> 00:16:30,600 [Nói.] 164 00:16:31,240 --> 00:16:34,960 [Xin lỗi tộc trưởng. Tôi không bao giờ... Thuốc...] 165 00:16:35,040 --> 00:16:35,960 [Đủ rồi!] 166 00:16:37,560 --> 00:16:39,200 [Nói anh ta nghe những gì đã nói với tôi.] 167 00:16:41,120 --> 00:16:43,120 [Nói anh ta nghe ai đã bắn anh ta.] 168 00:16:48,680 --> 00:16:49,720 [Al Makdasi.] 169 00:16:52,200 --> 00:16:53,640 [Al Makdasi là ai?] 170 00:16:56,720 --> 00:16:57,600 [Nói!] 171 00:16:58,080 --> 00:17:01,280 [Al Makdasi, người ta gọi hắn như thế.] 172 00:17:02,800 --> 00:17:04,920 [Al Makdasi là ai?] 173 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 [Nói!] 174 00:17:08,560 --> 00:17:10,240 [Hắn có liên quan đến Hamas.] 175 00:17:11,160 --> 00:17:13,200 [Hắn đang tìm anh.] 176 00:17:13,280 --> 00:17:15,600 [Hắn có hình anh, đích thân hắn muốn triệt hạ anh.] 177 00:17:15,680 --> 00:17:17,200 [Ai cử hắn đến?] 178 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 [Không ai cả.] 179 00:17:19,120 --> 00:17:20,760 [Hắn từ đâu đến?] 180 00:17:21,360 --> 00:17:22,200 [Nói!] 181 00:17:23,480 --> 00:17:26,000 [Người ta nói hắn là con tộc trưởng Awdallah.] 182 00:17:27,400 --> 00:17:29,480 [Họ cũng nói...] 183 00:17:29,560 --> 00:17:31,080 [anh làm nổ banh xác bố hắn,] 184 00:17:31,160 --> 00:17:33,320 [anh đeo cho ông ta đai thuốc nổ.] 185 00:17:46,480 --> 00:17:47,400 [Chúc anh bình an.] 186 00:17:48,040 --> 00:17:50,280 [Thượng đế chúc phúc, bình an và khoan dung với anh.] 187 00:17:50,360 --> 00:17:52,280 [Lên xe đi, đừng ngại.] 188 00:18:03,880 --> 00:18:06,760 [- Anh thế nào?] [- Nhờ ơn Thượng đế, tôi khỏe. Còn anh?] 189 00:18:06,840 --> 00:18:07,680 [Nhờ ơn Thượng đế.] 190 00:18:08,480 --> 00:18:09,720 [Đi thôi.] 191 00:18:11,280 --> 00:18:13,920 [Trên đường đi, chúng ta phải ghé lại một nơi.] 192 00:18:14,000 --> 00:18:15,360 [Ở đâu?] 193 00:18:15,440 --> 00:18:16,960 [Rồi anh sẽ thấy.] 194 00:18:18,840 --> 00:18:19,680 [Ừ.] 195 00:18:52,680 --> 00:18:54,640 [Chính xác là nó xảy ra ở đâu?] 196 00:18:56,880 --> 00:18:59,200 [Nidal, đi khỏi đây thôi, nơi này trống trải quá.] 197 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 [Walid, tôi muốn biết.] 198 00:19:04,280 --> 00:19:06,040 [Anh đã ở đây phải không?] 199 00:19:06,120 --> 00:19:08,040 [Trời ơi, không phải...] 200 00:19:08,120 --> 00:19:10,840 [- Hắn đã đứng ở đâu?] [- Abu Ahmad bắt tôi làm thế,] 201 00:19:10,920 --> 00:19:13,160 [- tôi không được chọn.] [- Tôi không đổ lỗi anh, Walid.] 202 00:19:15,840 --> 00:19:17,120 [Ở kia.] 203 00:19:44,680 --> 00:19:46,600 [Anh đã chôn phần nào của bố tôi?] 204 00:19:47,120 --> 00:19:48,800 [Nidal...] 205 00:19:50,920 --> 00:19:52,080 [Đầu của ông ấy?] 206 00:19:52,160 --> 00:19:54,120 [Nidal, vì Chúa, tôi cầu xin anh hãy đi đi.] 207 00:19:54,200 --> 00:19:55,360 [Nói cho tôi nghe, Walid.] 208 00:19:58,520 --> 00:20:01,680 [Đầu và bất kỳ bộ phận nào của ông ấy mà chúng tôi tìm được.] 209 00:20:02,840 --> 00:20:04,320 [Chúng tôi lùng sục khu vực.] 210 00:20:05,600 --> 00:20:07,200 [Chúng tôi đã tôn trọng ông ấy.] 211 00:20:08,840 --> 00:20:12,000 [Abu Nidal như bố của tất cả chúng tôil.] 212 00:20:14,200 --> 00:20:16,080 [Xin Thượng đế thương xót ông ấy.] 213 00:20:16,720 --> 00:20:18,080 [Thượng đế phù hộ anh.] 214 00:20:33,000 --> 00:20:35,360 ["Xin Thượng đế che chở con khỏi quỷ dữ.] 215 00:20:36,480 --> 00:20:38,840 [Nhân danh Thượng đế, Đấng Khoan dung và Từ bi.] 216 00:20:38,920 --> 00:20:40,240 [Xin ca ngợi Thượng đế, Chúa của muôn loài.] 217 00:20:40,320 --> 00:20:44,520 [Đấng Khoan dung và Từ bi Đấng chủ tọa Ngày Phán Quyết.] 218 00:20:44,600 --> 00:20:46,800 [Hãy dẫn chúng con đến chính đạo,] 219 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 [con đường của những kẻ Người đã ban phước,] 220 00:20:48,440 --> 00:20:51,320 [không phải con đường của những kẻ đã làm Người nổi giận và] 221 00:20:51,400 --> 00:20:56,240 [những kẻ thờ tà đạo. Amen."] 222 00:21:04,440 --> 00:21:06,280 [Hãy đặt niềm tin vào Thượng đế.] 223 00:21:09,200 --> 00:21:11,080 [Hãy đặt niềm tin vào Thượng đế.] 224 00:21:21,400 --> 00:21:24,960 Này, Al Makdasi nằm ở đầu danh sách của chúng ta. 225 00:21:25,040 --> 00:21:26,960 Tin tôi đi, tôi cũng muốn trừ khử hắn như anh vậy, 226 00:21:27,040 --> 00:21:30,880 nhưng tôi xin anh đừng dại dột, Doron. Hãy lo an toàn. 227 00:21:30,960 --> 00:21:33,520 Chúng bắn tôi, Gabi. Chúng bắn tôi đấy. 228 00:21:33,600 --> 00:21:36,120 Tên điên rồ đó vẫn ở ngoài kia, còn anh ngồi bó gối! 229 00:21:36,200 --> 00:21:38,280 Doron, bình tĩnh! Chúng ta đang ở nhà tộc trưởng, 230 00:21:38,360 --> 00:21:40,240 người của tôi đã tìm kiếm mọi nguồn tin. 231 00:21:40,320 --> 00:21:42,240 Tìm gã này như mò kim đáy biển, anh muốn tôi làm gì? 232 00:21:42,320 --> 00:21:45,840 Tôi không biết, triển khai nhiệm vụ, phục kích, cái gì đó. Dùng tôi này! 233 00:21:46,680 --> 00:21:48,480 Anh chưa chán chuyện này sao? 234 00:21:55,000 --> 00:21:56,960 Noga, con đã cho bàn chải vào chưa? 235 00:21:57,040 --> 00:21:58,120 - Rồi ạ. - Ừ. 236 00:22:04,560 --> 00:22:06,040 - Bố! - Chào con. 237 00:22:06,760 --> 00:22:08,800 - Con khỏe không? - Khỏe ạ. 238 00:22:08,880 --> 00:22:10,480 - Cái đó cho con ạ? - Không, là cho bố. 239 00:22:10,560 --> 00:22:12,360 - Bố! - Chào con. 240 00:22:12,440 --> 00:22:13,640 - Mọi chuyện ổn chứ? - Vâng. 241 00:22:14,520 --> 00:22:15,520 Chào Doron. 242 00:22:15,600 --> 00:22:18,280 - Chào Eyal, mọi chuyện ổn không? - Tuyệt vời. 243 00:22:18,880 --> 00:22:20,640 Gali, chúng ta nói chuyện được không? 244 00:22:20,720 --> 00:22:22,600 Để cha nói chuyện riêng với mẹ một lát. 245 00:22:25,560 --> 00:22:27,480 Hôm nay anh ở cùng các con được không? 246 00:22:28,360 --> 00:22:29,200 Có chuyện gì sao? 247 00:22:31,080 --> 00:22:32,120 Hiện giờ không có. 248 00:22:36,400 --> 00:22:39,360 Nhưng anh tìm chỗ khác ngủ tối nay nhé? Anh không thể ở qua đêm được. 249 00:22:39,440 --> 00:22:40,680 Tất nhiên. 250 00:22:41,320 --> 00:22:43,560 Được rồi, ở đây đi. 251 00:22:43,640 --> 00:22:45,120 Cảm ơn em. 252 00:22:47,400 --> 00:22:49,440 - Các con, bố cho các con cải bó xôi đây. - Bố! 253 00:22:49,520 --> 00:22:51,960 - Đùa thôi, là kem đấy. - Dạ! 254 00:23:48,080 --> 00:23:49,520 [Thượng đế vĩ đại.] 255 00:23:49,600 --> 00:23:50,720 [Chào em.] 256 00:23:53,800 --> 00:23:55,320 [Anh điên rồi.] 257 00:23:55,400 --> 00:23:59,520 [- Hôm nay bọn Do Thái đã ở đây.] [- Vâng, nhưng anh có một thứ ở đây.] 258 00:24:03,320 --> 00:24:05,080 [Xin lỗi.] 259 00:24:05,400 --> 00:24:09,280 [Tôi không cố ý làm phiền, tôi đến đây để lấy một vật thôi.] 260 00:24:09,960 --> 00:24:11,880 [Chào Nidal, đừng ngại.] 261 00:24:29,320 --> 00:24:32,280 [- Cô ấy rất muốn cả hai rời khỏi đây.] [- Còn em?] 262 00:24:33,200 --> 00:24:35,080 [Em không để mẹ ở lại một mình được.] 263 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 [Chúa ơi, nó đâu rồi?] 264 00:24:37,920 --> 00:24:40,840 [Nửa đêm rồi, anh còn đi đâu?] 265 00:24:41,240 --> 00:24:44,360 [Anh bị theo dõi. Anh không có nhiều thời gian đâu.] 266 00:24:44,440 --> 00:24:47,200 [- Thượng đế phù hộ anh.] [- Em thấy cái túi của anh không?] 267 00:24:52,720 --> 00:24:54,000 [Nó đây.] 268 00:25:04,120 --> 00:25:06,200 [Chúa phù hộ bàn tay của mẹ.] 269 00:25:09,280 --> 00:25:10,960 [Mẹ lo cho con lắm.] 270 00:25:13,600 --> 00:25:15,600 [Con cũng lo cho mẹ nữa.] 271 00:25:17,680 --> 00:25:19,440 [Samir, con trai, đi ngủ đi.] 272 00:25:20,080 --> 00:25:22,640 [Đúng vậy, Samir, em ngủ đi.] 273 00:25:26,880 --> 00:25:28,600 [Anh hãy đặt niềm tin ở Thượng đế.] 274 00:25:28,680 --> 00:25:30,360 [Anh bảo trọng đấy.] 275 00:25:30,440 --> 00:25:33,560 [Nếu anh có cần gì, anh biết phải tìm ai rồi đó.] 276 00:25:33,640 --> 00:25:34,640 [Ngủ ngon.] 277 00:25:36,520 --> 00:25:38,880 [- Ngủ ngon.] [- Ngủ ngon.] 278 00:25:42,120 --> 00:25:46,080 [Nidal, khoan đã. Mẹ phải nói chuyện với con trước khi con đi.] 279 00:25:46,160 --> 00:25:47,440 [Dạ.] 280 00:26:00,040 --> 00:26:02,000 [Mẹ biết tại sao con quay về đây, Nidal.] 281 00:26:04,160 --> 00:26:07,080 [Con nghĩ chuyện xảy ra với bố không làm mẹ đau lòng sao?] 282 00:26:09,120 --> 00:26:10,200 [Hôm nay con đã ở đó.] 283 00:26:11,520 --> 00:26:12,560 [Để làm gì?] 284 00:26:13,640 --> 00:26:15,960 [Con phải tận mắt chứng kiến.] 285 00:26:18,360 --> 00:26:19,520 [Con là con trai của Hamas,] 286 00:26:20,880 --> 00:26:23,120 [con phải lãnh đạo phong trào như bố.] 287 00:26:23,200 --> 00:26:26,960 [Trả thù không giúp chúng ta được, điều đó không quan trọng.] 288 00:26:27,040 --> 00:26:28,360 [Với con thì có.] 289 00:26:30,280 --> 00:26:32,520 [Con chó Do Thái đó] 290 00:26:32,600 --> 00:26:33,880 [sẽ phải chết,] 291 00:26:34,600 --> 00:26:37,520 [mẹ hứa với con, nhưng con đừng phí thời gian với hắn nữa.] 292 00:26:38,200 --> 00:26:40,560 [Những điều trong cuộc sống giờ quan trọng hơn.] 293 00:26:42,120 --> 00:26:43,760 [Người chết thì đã chết rồi.] 294 00:26:48,760 --> 00:26:49,840 [Mẹ nói đúng.] 295 00:26:51,360 --> 00:26:52,480 [Tốt.] 296 00:27:11,080 --> 00:27:14,480 "Ayub: Anh muốn tôi dùng anh phải không? Tôi có ý tưởng này." 297 00:27:20,680 --> 00:27:24,440 NABLUS, KHU JNAID 298 00:27:32,400 --> 00:27:33,560 [Nidal.] 299 00:27:34,080 --> 00:27:37,840 [Izat Abu Kwaider viết thư bằng tên Ali.] 300 00:27:38,520 --> 00:27:39,920 [Anh ta muốn nói chuyện.] 301 00:27:42,040 --> 00:27:44,520 [Được. Thượng đế phù hộ anh.] 302 00:27:45,160 --> 00:27:46,120 [Chào.] 303 00:27:48,800 --> 00:27:51,080 [- Cắt tóc vui vẻ.] [- Cảm ơn, Abu Naim.] 304 00:27:51,160 --> 00:27:53,040 [- Không có chi.] [- Chúa phù hộ đôi tay anh.] 305 00:27:53,120 --> 00:27:54,280 [Cảm ơn.] 306 00:27:55,160 --> 00:27:56,600 [Tôi xin phép...] 307 00:28:18,440 --> 00:28:19,800 A lô? 308 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 [Anh muốn nói chuyện gì với tôi?] 309 00:28:22,680 --> 00:28:24,880 [Tộc trưởng muốn tôi gặp Doron.] 310 00:28:24,960 --> 00:28:26,280 [Tại sao?] 311 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 [Gã khốn nghi ngờ tôi. Tôi nghĩ hắn muốn tra hỏi tôi về anh.] 312 00:28:31,000 --> 00:28:33,360 [Nhưng anh yên tâm, tôi rời đến Hebron rồi.] 313 00:28:33,440 --> 00:28:35,000 [Đừng gặp hắn.] 314 00:28:35,640 --> 00:28:37,120 [Có vấn đề gì?] 315 00:28:37,560 --> 00:28:41,120 [Tôi không có lựa chọn nào ngoài gặp hắn. Tộc trưởng sẽ giết tôi.] 316 00:28:41,200 --> 00:28:42,120 Không định vị được hắn. 317 00:28:42,200 --> 00:28:45,240 [Thượng đế phù hộ anh.] 318 00:28:45,640 --> 00:28:47,880 [Tôi chỉ muốn cho anh hay.] 319 00:28:49,400 --> 00:28:51,160 [Anh sẽ gặp hắn ở đâu?] 320 00:28:51,240 --> 00:28:54,040 [Tôi không biết, nhưng tộc trưởng nói ở Jerusalem.] 321 00:28:54,640 --> 00:28:55,880 Gác máy. 322 00:28:55,960 --> 00:28:57,640 [- Chào tạm biệt.] [- Khoan đã.] 323 00:29:04,800 --> 00:29:06,360 [Bảo hắn đến Nablus.] 324 00:29:06,840 --> 00:29:07,880 [Một mình.] 325 00:29:08,680 --> 00:29:09,760 [Hắn sẽ không đi đâu.] 326 00:29:10,480 --> 00:29:13,440 [Cứ nói cậu biết ai muốn trừ khử hắn,] 327 00:29:13,520 --> 00:29:15,120 [hắn sẽ đến.] 328 00:29:15,480 --> 00:29:17,920 [Có một tiệm cà phê gần Đại Giáo đường Nablus] 329 00:29:18,000 --> 00:29:20,360 [Thứ Sáu, trước khi cầu nguyện.] 330 00:29:23,160 --> 00:29:24,960 - Sao? - Tôi không định vị được. 331 00:29:25,040 --> 00:29:26,720 Có lẽ hắn dùng máy nhiễu. 332 00:29:40,320 --> 00:29:42,560 Bảo hắn ngày mai gọi lại 333 00:29:42,640 --> 00:29:46,240 - và nói anh muốn gặp nhau ở Hawara. - Hắn không chịu đâu. Làm ở Nablus đi. 334 00:29:46,320 --> 00:29:48,920 Quên đi Doron. Hắn muốn gặp ở giáo đường. 335 00:29:49,000 --> 00:29:51,560 - Đó là một chuyện hoàn toàn khác. - Hắn sẽ không xuất hiện. 336 00:29:51,640 --> 00:29:53,600 Tôi không thích vậy. 337 00:29:53,680 --> 00:29:55,080 Mặc kệ đi, Gabi. 338 00:29:55,160 --> 00:29:58,760 Nếu hắn muốn Nablus thì hãy gặp ở Nablus. Tin tôi. 339 00:30:00,320 --> 00:30:03,560 - Tôi sẽ nói với Moreno. - "Tin tôi", chết tiệt... 340 00:30:18,000 --> 00:30:20,720 Đồ điên, anh chạy không nhìn đường à? 341 00:30:21,720 --> 00:30:22,560 Xin lỗi. 342 00:30:23,200 --> 00:30:24,440 "Xin lỗi"? 343 00:30:24,520 --> 00:30:26,040 Anh biết anh ở đâu không? 344 00:30:26,400 --> 00:30:28,440 Không, tôi ở đâu? Ở đây có phải nơi bí mật không? 345 00:30:28,520 --> 00:30:30,120 Lên xe rồi cút đi. 346 00:30:31,920 --> 00:30:33,280 Mở cửa. 347 00:30:34,000 --> 00:30:37,320 Này, chúng ta nói sẽ đi bộ nhẹ nhàng mà. 348 00:30:37,400 --> 00:30:39,240 Đó là đi bộ nhẹ nhàng rồi đó, Avihai. 349 00:30:40,480 --> 00:30:42,920 - Doron! Anh làm gì ở đây? - Đừng đến gần tôi. 350 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 Không, tôi không chạm anh đâu. 351 00:30:44,880 --> 00:30:46,720 - Đừng chạm vào người tôi. - Không đâu. 352 00:30:46,800 --> 00:30:48,080 Anh tởm quá. 353 00:30:48,160 --> 00:30:49,760 - Anh khỏe không? - Khỏe. 354 00:30:51,200 --> 00:30:53,160 Anh là Doron à? 355 00:30:53,240 --> 00:30:54,440 Tôi từng nghe về anh. 356 00:30:54,520 --> 00:30:56,480 Anh có à? Tốt. 357 00:30:59,440 --> 00:31:02,480 - Gã đó là ai vậy? - Sagi, lính mới, rồi sẽ quen với chúng ta. 358 00:31:10,760 --> 00:31:12,960 Con trai tộc trưởng à? 359 00:31:14,040 --> 00:31:16,680 Doron, anh không chịu biến đi sao? 360 00:31:18,160 --> 00:31:20,480 Tôi biết nó là một kế hoạch mạo hiểm, 361 00:31:20,560 --> 00:31:22,640 nhưng để tiếp cận được hắn thì tôi phải có mặt ở đó. 362 00:31:22,720 --> 00:31:24,640 Anh làm mồi nhử à? Anh có điên không? 363 00:31:24,720 --> 00:31:26,840 Hắn sẽ không lộ diện trừ khi tận mắt thấy tôi. 364 00:31:26,920 --> 00:31:30,400 Gabi nói với anh thế à? Đừng làm thế, đừng nghe anh ta. 365 00:31:30,480 --> 00:31:34,360 Gabi không nói, Moreno. Là tôi. Hắn không phải là tên khủng bố tầm thường. 366 00:31:34,440 --> 00:31:39,120 Hắn muốn giết bố tôi, mà nếu hắn tiếp cận được ông, con tôi có thể là mục tiêu kế. 367 00:31:42,480 --> 00:31:43,880 Này, 368 00:31:44,840 --> 00:31:46,600 tôi không thích điều này. 369 00:31:46,680 --> 00:31:49,600 Tôi nghĩ đó là một kế hoạch vụng về, là một cái hố tôi không biết cách 370 00:31:49,680 --> 00:31:53,680 để chúng ta thoát ra, nó sẽ khiến anh gặp nguy hiểm, nhưng... 371 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 vì anh, anh muốn sao cũng được. 372 00:31:57,960 --> 00:31:59,120 Cảm ơn. 373 00:32:07,360 --> 00:32:08,240 - Ai đấy? - Ai? 374 00:32:08,960 --> 00:32:12,520 Đồ khốn, tôi suýt làm rơi miếng thịt! 375 00:32:12,600 --> 00:32:15,160 - Anh khỏe không? - Khá ổn. 376 00:32:16,760 --> 00:32:18,120 [Chào bạn.] 377 00:32:19,040 --> 00:32:20,600 Mà ai cho anh vào đây vậy? 378 00:32:21,640 --> 00:32:23,480 - Tôi đã nói chuyện với Moreno. - Rồi sao? 379 00:32:23,560 --> 00:32:25,880 Tôi sẽ tham gia cùng các anh trong một nhiệm vụ. 380 00:32:25,960 --> 00:32:27,240 Anh điên à? Tức là anh trở lại à? 381 00:32:27,320 --> 00:32:30,760 Tất nhiên không. Chỉ một nhiệm vụ thôi. 382 00:32:30,840 --> 00:32:33,160 Thừa nhận đi, anh chán cừu rồi. "Một nhiệm vụ" cái con khỉ. 383 00:32:33,240 --> 00:32:36,680 Đồ ngu, tránh ra đi. Để tôi chỉ anh cách nướng thịt. 384 00:32:37,880 --> 00:32:38,840 Đồ chó. 385 00:32:41,680 --> 00:32:44,440 - Có chuyện gì vậy? - Nó đã không hoạt động và thối nữa. 386 00:32:44,520 --> 00:32:47,160 - Em đang nói đến Doron. - Chúng ta không có lựa chọn. 387 00:32:47,240 --> 00:32:48,880 Vậy anh ta là giải pháp của anh à? 388 00:32:49,920 --> 00:32:50,800 Cho em vài giờ. 389 00:32:51,560 --> 00:32:55,280 Em nghĩ anh muốn anh ta ở đây sao? Anh không tin anh ta. 390 00:32:55,360 --> 00:32:59,560 Nhưng Kaspi và Ayub đã bày ra. Chúng ta chả làm gì được. 391 00:32:59,920 --> 00:33:02,480 Mọi chuyện Doron dính vào đều có kết thúc xấu. 392 00:33:03,160 --> 00:33:06,200 - Yên tâm, anh ta sẽ làm theo lời anh. - Ừ. 393 00:33:06,280 --> 00:33:08,160 Anh nên nói với tôi là anh đưa anh ta đến. 394 00:33:08,240 --> 00:33:11,280 - Anh ta tự đến. - Tất nhiên. 395 00:33:11,680 --> 00:33:13,960 Hai người có thể không thích nghe, 396 00:33:14,040 --> 00:33:17,040 nhưng anh ta là cơ hội tốt và nhanh nhất để hạ Al Makdasi. 397 00:33:17,120 --> 00:33:18,680 Năm người đã bị giết. 398 00:33:18,760 --> 00:33:20,840 - Anh ta biết tôi thay anh chưa? - Vậy có liên quan gì? 399 00:33:20,920 --> 00:33:23,160 - Tôi không thích anh ta. - Tôi cũng không! 400 00:33:26,600 --> 00:33:29,280 Anh đi đi. Ta đều có nhiều việc để làm mà. 401 00:33:34,800 --> 00:33:36,840 Yên tâm, không sao đâu. 402 00:33:37,640 --> 00:33:39,040 Tôi hứa. 403 00:33:44,280 --> 00:33:46,520 Này, có một người anh muốn giới thiệu cho em. 404 00:33:46,600 --> 00:33:49,200 - Đồ khốn. - Không, anh ấy rất dễ thương. 405 00:33:49,280 --> 00:33:50,560 Được rồi, mọi người... 406 00:33:50,640 --> 00:33:52,960 - Ta tập trung được chưa? - Nghe tôi nói. 407 00:33:53,040 --> 00:33:55,080 - Steve, thôi nào. - Anh ta là đồ thần kinh. 408 00:33:55,160 --> 00:33:57,440 - Anh ta đang cố gài anh với ai đó à? - Ừ. 409 00:33:57,520 --> 00:33:58,960 - Đến lúc rồi nhé, phải không? - Nghe đây. 410 00:33:59,040 --> 00:34:02,640 Sagi, tôi muốn anh gặp Doron, người sẽ tham gia nhiệm vụ. 411 00:34:02,720 --> 00:34:07,520 Doron từng là thành viên đơn vị cho đến khi anh ta quyết định bỏ đi trồng ô-liu. 412 00:34:07,600 --> 00:34:09,560 - Nho. - Nho. 413 00:34:09,640 --> 00:34:11,440 Bây giờ anh ta đi chăn dê. 414 00:34:11,520 --> 00:34:13,400 - Chăn cừu. - Chăn cừu. 415 00:34:14,640 --> 00:34:17,920 Đây là Sagi, lính mới của chúng ta từ đơn vị 2735. 416 00:34:18,000 --> 00:34:19,160 Chúng tôi gặp nhau rồi. 417 00:34:20,600 --> 00:34:22,760 Chào đón thật là nồng nhiệt... 418 00:34:23,400 --> 00:34:26,720 Chúng ta có không ảnh của vị trí gặp. 419 00:34:26,800 --> 00:34:28,520 Nhiệm vụ này được xem là 420 00:34:28,600 --> 00:34:31,240 cố gắng của Al Makdasi để hạ Doron. 421 00:34:31,320 --> 00:34:32,520 Vị trí buổi gặp có vấn đề 422 00:34:32,600 --> 00:34:35,640 càng ủng hộ giả thuyết của chúng ta rằng đây là cái bẫy. 423 00:34:35,720 --> 00:34:38,640 - Kế hoạch mẫu thì sao? - Chúng ta không có. 424 00:34:38,720 --> 00:34:39,640 Tại sao không? 425 00:34:39,720 --> 00:34:42,680 Bởi vì nó không phải là đơn vị 1-2-3-4-5-6-7 của anh. 426 00:34:43,520 --> 00:34:47,440 Anh nói đúng, khôn hơn là tiến vào để họ bắt cóc một thành viên. 427 00:34:47,520 --> 00:34:49,880 Sagi, bình tĩnh đi. 428 00:34:53,800 --> 00:34:55,360 Đây là một nhiệm vụ có tổ chức. 429 00:34:55,440 --> 00:34:57,560 Tôi sẽ làm ở sở chỉ huy tại chỗ cùng Kaspi 430 00:34:57,640 --> 00:34:59,120 và hai máy bay không người lái trên không. 431 00:35:00,200 --> 00:35:03,000 Nói cho gọn là hôm nay chúng ta sẽ hạ tên khốn đó. 432 00:35:04,360 --> 00:35:05,240 Có ai thắc mắc không? 433 00:35:08,560 --> 00:35:10,400 Giải tán, coi chừng đấy. 434 00:35:29,600 --> 00:35:30,720 Doron. 435 00:35:35,240 --> 00:35:37,600 Tôi rất vui anh ở đây. Tôi nhớ anh đấy. 436 00:35:37,680 --> 00:35:41,320 - Anh không nhớ tôi à Moreno? - Anh thì tôi xem như hiển nhiên, Steve. 437 00:35:43,560 --> 00:35:45,520 - Mọi thứ không sao chứ? - Ổn cả. 438 00:35:45,600 --> 00:35:47,000 Anh mặc đồ đen nhìn đẹp đấy. 439 00:35:47,440 --> 00:35:48,840 Gầy hơn. 440 00:35:49,800 --> 00:35:52,360 Cười lên. Đừng lo, anh không chết đâu. 441 00:36:06,040 --> 00:36:10,560 TRUNG TÂM NABLUS 442 00:36:28,840 --> 00:36:30,080 Rõ, 300 vào vị trí. 443 00:36:34,800 --> 00:36:36,280 [Sẵn sàng.] 444 00:36:54,160 --> 00:36:55,960 [Sẵn sàng. Khu vực an toàn.] 445 00:36:58,600 --> 00:37:00,120 Doron, anh được phép. 446 00:37:21,120 --> 00:37:22,480 [Chào.] 447 00:37:22,560 --> 00:37:25,720 [- Anh khỏe không? Mọi thứ ổn chứ] [- Tạ ơn Chúa.] 448 00:37:29,240 --> 00:37:30,440 [Thư giãn đi.] 449 00:37:30,520 --> 00:37:33,080 [Mọi chuyện sẽ ổn thôi.] 450 00:37:33,760 --> 00:37:35,200 [Uống nước đi.] 451 00:37:40,800 --> 00:37:42,800 [Hắn cần một cái tát cho tỉnh.] 452 00:37:43,440 --> 00:37:46,240 [Hai ly cà phê không đường. Cảm ơn.] 453 00:37:47,000 --> 00:37:50,040 [Nếu anh nghe thấy gì thì nấp dưới ghế nhé.] 454 00:37:51,240 --> 00:37:53,320 [Để tôi đi đi, anh đâu cần tôi.] 455 00:37:55,640 --> 00:37:56,880 [Cảm ơn.] 456 00:37:58,680 --> 00:38:00,320 [Chắc chắn tôi cần anh đấy.] 457 00:38:00,400 --> 00:38:02,080 [Chúng ta đang hẹn gặp.] 458 00:38:02,600 --> 00:38:04,360 [Yên tâm, sẽ không có gì đâu.] 459 00:38:04,440 --> 00:38:06,360 [Các anh lôi tôi vào đống rắc rối này.] 460 00:38:06,440 --> 00:38:09,840 [Này, anh còn may mắn là chưa lên thiên đường đấy.] 461 00:38:17,080 --> 00:38:18,520 Có thấy người cầm súng nào không? 462 00:38:21,360 --> 00:38:22,960 Đây là 300, không thấy ai. 463 00:38:26,200 --> 00:38:27,320 Không. 464 00:38:33,040 --> 00:38:35,480 [Tôi thấy lo lắng do đang lộ mặt đây.] 465 00:38:39,040 --> 00:38:40,000 Anh ta sẽ ổn. 466 00:38:41,000 --> 00:38:41,840 Steve? 467 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 [Mọi chuyện có vẻ ổn.] 468 00:38:46,960 --> 00:38:48,360 Sagi, bên trái anh. 469 00:38:50,560 --> 00:38:53,440 Có một người mang bao ở hướng 11 giờ của anh. 470 00:38:55,480 --> 00:38:58,200 - Ai gần chỗ đó nhất? - Nabil. 471 00:38:58,280 --> 00:39:01,000 Naor, tìm hiểu xem trong bao có gì. 472 00:39:14,840 --> 00:39:15,840 Chả có gì. 473 00:39:20,160 --> 00:39:21,920 Khốn kiếp, anh ấy hoàn toàn lộ diện. 474 00:39:22,000 --> 00:39:25,440 - Kiên nhẫn đi. - Mười phút nữa là tôi hủy nhiệm vụ. 475 00:39:25,520 --> 00:39:28,040 Gã Izat đó sẽ làm lộ vỏ bọc của chúng ta. 476 00:39:44,200 --> 00:39:45,720 [- Thấy hắn không?] [- Có.] 477 00:39:54,080 --> 00:39:55,160 Hắn đặt túi xuống rồi. 478 00:39:55,240 --> 00:39:58,000 [Steve, xem có gì trong túi.] 479 00:40:06,600 --> 00:40:07,800 Hắn quay trở lại. 480 00:40:11,960 --> 00:40:13,760 [Hắn quay lại ngồi, không sao.] 481 00:40:14,960 --> 00:40:17,160 Đủ rồi. Doron, tôi sẽ sang giai đoạn hai. 482 00:40:17,240 --> 00:40:18,400 [Đợi thêm một tí nữa.] 483 00:40:18,480 --> 00:40:20,200 Tôi không muốn Izat mất nó. 484 00:40:20,280 --> 00:40:22,320 [Đợi thêm một tí nữa.] 485 00:40:26,960 --> 00:40:28,400 [Cái gì vậy?] 486 00:40:29,720 --> 00:40:30,840 [Cái gì vậy?] 487 00:40:31,920 --> 00:40:33,080 [Cái gì vậy?] 488 00:40:33,720 --> 00:40:34,600 [Hắn bỏ chạy!] 489 00:40:34,680 --> 00:40:37,200 Mọi người ở yên vị trí. 490 00:40:40,480 --> 00:40:42,400 Có mô tô đến từ hướng Đông. 491 00:40:49,000 --> 00:40:50,760 - Có chuyện gì ở đó vậy? - Hắn chết rồi. 492 00:40:52,520 --> 00:40:54,000 Thấy chưa? Hiệu quả mà. 493 00:40:59,160 --> 00:41:01,640 - Khốn kiếp, không phải hắn. - Không phải hắn! 494 00:41:02,120 --> 00:41:05,560 Vào đội hình! Vào đội hình mau! 495 00:41:07,960 --> 00:41:09,240 Hắn ở đây! 496 00:41:10,120 --> 00:41:11,280 RPG! 497 00:41:16,880 --> 00:41:18,200 Bắn thẳng vào tiệm cà phê. 498 00:41:18,280 --> 00:41:20,800 Có ai định vị được kẻ bắn ở đâu không? 499 00:41:27,880 --> 00:41:29,280 Al Makdasi đang ở trong tòa nhà! 500 00:41:29,360 --> 00:41:32,440 300, hắn ở dưới anh một tầng, bắt đầu truy bắt hắn! 501 00:41:32,520 --> 00:41:34,120 Thằng chó! 502 00:41:45,760 --> 00:41:46,800 Mẹ kiếp! 503 00:41:50,240 --> 00:41:52,080 Tôi mất dấu hắn. Hắn chạy mô tô. 504 00:41:52,160 --> 00:41:54,600 - Nhìn kìa. - Hắn chạy từ phía bên kia. 505 00:41:54,680 --> 00:41:56,240 Doron, ngay đây! 506 00:42:02,400 --> 00:42:03,240 Chúng ta đang theo đuôi hắn! 507 00:42:03,320 --> 00:42:06,200 Chúng ta sẽ đến gần hắn từ phía kia. Lái đi! 508 00:42:08,480 --> 00:42:09,960 Kaspi, hạ hắn bằng máy bay điều khiến. 509 00:42:10,040 --> 00:42:12,800 Có nhiều thường dân quá. Để họ đến nơi rộng rãi đã. 510 00:42:12,880 --> 00:42:14,560 Đừng để máy bay mất dấu hắn. 511 00:42:14,640 --> 00:42:18,520 - Hắn đâu rồi, Moreno? - Hắn chạy phía Đông trên đường song song. 512 00:42:18,600 --> 00:42:20,000 Anh đang đến gần hắn. 513 00:42:22,560 --> 00:42:24,000 Hắn kìa! 514 00:42:29,160 --> 00:42:30,240 Nurit, tăng tốc! 515 00:42:32,600 --> 00:42:33,440 Khốn kiếp! 516 00:42:33,520 --> 00:42:35,440 - Hắn đang trốn thoát. - Ừ, tôi thấy rồi! 517 00:42:37,200 --> 00:42:38,920 Đó là đường phía Tây của chúng ta. 518 00:42:39,400 --> 00:42:41,480 Sao hắn đang quay lại? Khốn kiếp. 519 00:42:50,280 --> 00:42:51,840 - Mẹ kiếp! Xe jeep của ai? - Của tôi. 520 00:42:51,920 --> 00:42:53,800 - Đi thôi. - Anh làm gì vậy?! 521 00:42:53,880 --> 00:42:55,440 Chỉ đường cho tôi, Kaspi. 522 00:42:55,680 --> 00:42:56,880 Chỉ đường! 523 00:43:06,880 --> 00:43:09,320 Moreno, chạy về hướng Bắc, hắn đang ở trong đường hẻm. 524 00:43:09,400 --> 00:43:11,800 Đi, đi, đi! Doron, tôi đang đến gần hắn 525 00:43:11,880 --> 00:43:14,320 từ hướng Tây Bắc. Đẩy hắn về phía tôi. 526 00:43:17,800 --> 00:43:19,240 - Doron! - Dừng lại! 527 00:43:20,000 --> 00:43:21,680 Quay lại! 528 00:43:22,160 --> 00:43:23,640 Hắn đang chạy đến chỗ anh, Moreno. 529 00:43:24,680 --> 00:43:27,280 - Hắn rẽ về phía Tây. - Rẽ trái, Moreno! 530 00:43:27,360 --> 00:43:29,520 Thấy rồi! Tôi đang ở sau hắn! 531 00:43:32,200 --> 00:43:33,800 Hắn sắp ra khỏi thành phố. 532 00:43:33,880 --> 00:43:35,560 Moreno, tiếp tục truy đuổi. Sau khi hắn ra khỏi thành phố, 533 00:43:35,640 --> 00:43:37,280 tôi sẽ hạ hắn bằng máy bay điều khiển. 534 00:43:37,360 --> 00:43:38,360 Rẽ phải. 535 00:43:39,440 --> 00:43:42,680 Ayub, tôi đang đến gần tên khốn, tôi có thể tiêu diệt hắn! 536 00:44:00,160 --> 00:44:03,160 Chỉ huy lực lượng bị tấn công, chúng ta cần trực thăng, ngay bây giờ! 537 00:44:17,360 --> 00:44:19,320 Mẹ kiếp... Mẹ kiếp! 538 00:44:23,880 --> 00:44:25,960 Moreno... Doron... 539 00:44:26,040 --> 00:44:27,920 Doron, là Moreno đấy! 540 00:44:28,000 --> 00:44:30,800 Doron, là Moreno đấy! 541 00:44:38,840 --> 00:44:40,880 Chỉ huy lực lượng, nghe rõ trả lời. Hết. 542 00:44:44,800 --> 00:44:46,880 Moreno, nghe rõ trả lời. Hết. 543 00:44:52,800 --> 00:44:55,880 Chỉ huy châu Âu từ Bazelet. Chúng ta có hai người bị hạ. 544 00:44:55,960 --> 00:44:59,640 Nhiều khả năng là đã chết. Yêu cầu trực thăng đến hiện trường. 545 00:45:12,320 --> 00:45:15,640 Báo cáo hiện trường. 546 00:45:29,880 --> 00:45:34,000 Chỉ huy Bazelet từ Atalef, hủy triển khai trực thăng. Hết. 547 00:45:37,800 --> 00:45:39,800 Phụ đề: Lưu Bửu Phương