1
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
[ARABŠTINA]
[Je tu hrozný horko.]
2
00:00:20,480 --> 00:00:21,880
[Dej mu vodu.]
3
00:00:34,960 --> 00:00:36,360
[Jdeme na to.]
4
00:00:36,880 --> 00:00:38,080
[Je čas.]
5
00:00:39,080 --> 00:00:40,480
[Bůh s tebou.]
6
00:00:42,840 --> 00:00:45,840
[Neboj se. Nech tam tu tašku a vrať se.]
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,080
[Tohle nesmíme zvorat.]
8
00:01:03,960 --> 00:01:05,480
[Sám jsem to sestavil.]
9
00:01:38,280 --> 00:01:42,440
[Oni mě uvidí.]
10
00:01:42,520 --> 00:01:45,120
[Klid a důvěřuj Bohu kamaráde.
Neboj se.]
11
00:01:45,200 --> 00:01:47,680
[Nidale, řekni mu, ať se vrátí.]
12
00:01:47,760 --> 00:01:50,560
[Vypadneme odsud, než si nás všimnou.]
13
00:01:50,960 --> 00:01:53,600
[Nebojím se, ale podívej se na ně,
jsou všude.]
14
00:01:53,680 --> 00:01:55,000
[Žádný strach.]
15
00:01:55,080 --> 00:01:58,120
[Důvěřuj Bohu a neboj se.
Běž, Bůh je s tebou.]
16
00:01:58,200 --> 00:02:01,360
[Jak jsme to plánovali,
nech tam tašku a vrať se.]
17
00:02:17,000 --> 00:02:19,760
[Řekni mu, ať se vrátí, než nás chytí!]
18
00:02:19,840 --> 00:02:21,520
[Všechno je pod kontrolou!]
19
00:02:31,480 --> 00:02:34,400
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
20
00:03:33,560 --> 00:03:34,760
[Pojď.]
21
00:03:36,160 --> 00:03:37,280
[Kam jedem?]
22
00:03:37,360 --> 00:03:39,240
[Musíme tam být za 30 minut.]
23
00:03:39,320 --> 00:03:41,680
[- Dáme si kávu.]
- Jo, mám v termosce.
24
00:03:41,760 --> 00:03:43,440
Posuň se, budu řídit.
25
00:03:44,600 --> 00:03:46,640
Ido, zlato,
vrátím se za dvě hodiny!
26
00:04:07,440 --> 00:04:09,480
[Zpomal, ničíš ten motor.]
27
00:04:10,360 --> 00:04:12,120
Dej mi pokoj.
28
00:04:14,720 --> 00:04:17,600
Slyšel jsi?
Gali a Eyal mě pozvali na sobotu.
29
00:04:17,680 --> 00:04:19,280
Říkala, že tě taky pozvala.
30
00:04:21,280 --> 00:04:22,920
[Udělej to pro děti Dorone.]
31
00:04:23,280 --> 00:04:26,600
Je důležité, aby vás viděly spolu,
alespoň o víkendech.
32
00:04:26,680 --> 00:04:28,040
Vážně?
33
00:04:28,120 --> 00:04:31,080
Nepamatuji se, že bych tebe a mámu
často vídal spolu.
34
00:04:32,440 --> 00:04:34,320
- Fajn.
- Fajn.
35
00:04:38,360 --> 00:04:40,960
Vojenské křídlo Hamásu se včera přihlásilo
36
00:04:41,040 --> 00:04:45,240
k sebevražednému útoku
u kontrolní stanice Oranit. Pět mtrvých...
37
00:05:14,000 --> 00:05:15,480
[Mír s vámi.]
38
00:05:15,560 --> 00:05:17,440
[I s vámi budiž Boží mír.]
39
00:05:17,520 --> 00:05:19,200
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
40
00:05:19,280 --> 00:05:23,120
[- Není tu Abu Ala'a?]
[- Dnes nemohl přijít.]
41
00:05:23,760 --> 00:05:25,640
[Říkal, že chcete 20 pytlů sena.]
42
00:05:25,720 --> 00:05:27,520
[Ano, dvacet.]
43
00:05:31,240 --> 00:05:34,000
[- Já jsem Abu Kwaider.]
[- Těší mě.]
44
00:05:34,080 --> 00:05:36,840
- Amos Kabillo.
- Já vím.
45
00:05:37,560 --> 00:05:39,800
[Chcete něco na pití? Kávu? Čaj?]
46
00:05:39,880 --> 00:05:41,560
[Ne, děkuji.]
47
00:05:41,640 --> 00:05:43,680
[Za pět minut odjíždíme.]
48
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
[Díky.]
49
00:05:59,640 --> 00:06:02,440
- Je všechno v pořádku?
- Ne, něco tu smrdí.
50
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
[Díky.]
51
00:06:09,200 --> 00:06:11,000
[- Nashledanou.]
[- Sbohem.]
52
00:06:15,880 --> 00:06:17,040
[Tak jedem.]
53
00:06:18,520 --> 00:06:20,040
Tady jsme skončili.
54
00:06:35,360 --> 00:06:37,760
Zavolej mu, že jsi mu tam nechal peníze.
55
00:06:37,840 --> 00:06:39,280
Napíšu mu zprávu.
56
00:06:44,520 --> 00:06:47,840
Proč nechceš jít ke Gali?
Kvůli tomu Eyalovi?
57
00:06:47,920 --> 00:06:49,320
Je to komplikovaný.
58
00:06:49,400 --> 00:06:51,960
- Už toho nech.
- Fajn.
59
00:06:53,080 --> 00:06:54,000
Co se tu děje?
60
00:06:59,000 --> 00:07:00,080
Kurva!
61
00:07:00,560 --> 00:07:01,800
K zemi!
62
00:07:12,480 --> 00:07:14,120
- Co se děje?
- Tam nahoře.
63
00:07:18,560 --> 00:07:19,960
- Kryj mě.
- Běž!
64
00:07:37,360 --> 00:07:39,400
- Došly mi náboje!
- Mě taky!
65
00:07:56,560 --> 00:07:58,440
[Ve jménu milosrdného Boha,]
66
00:07:58,520 --> 00:08:01,000
[Brigády Izz ad-Dína al-Kassáma,]
67
00:08:01,080 --> 00:08:04,960
[ozbrojené křídlo
hnutí islámského odporu Hamás]
68
00:08:05,040 --> 00:08:08,080
[se přihlásilo k hrdinskému útoku]
69
00:08:08,160 --> 00:08:10,080
[v osadě Oranit,]
70
00:08:10,160 --> 00:08:13,800
[ve kterém bylo zabito
pět vojáků Okupačních sil.]
71
00:08:14,480 --> 00:08:15,960
[To okno je čistý.]
72
00:08:18,760 --> 00:08:22,160
[Říkám vám, že to není potřeba.
Slyšíte mě?]
73
00:08:23,600 --> 00:08:24,480
[Jen klid.]
74
00:08:25,120 --> 00:08:27,360
[- Co..?! Kdo jste?]
[- Jeď.]
75
00:08:27,440 --> 00:08:29,560
[Jeď.]
76
00:08:52,920 --> 00:08:54,240
[Otevři dveře.]
77
00:08:57,360 --> 00:08:59,160
[Co se děje?]
78
00:08:59,520 --> 00:09:01,720
[Ticho! Posaď se!]
79
00:09:31,760 --> 00:09:33,680
[Únos? Tak daleko jsme zašli?]
80
00:09:33,760 --> 00:09:35,800
[Zbláznili jste se?]
81
00:09:35,880 --> 00:09:38,480
[Co vám dává právo mě unést?]
82
00:09:38,560 --> 00:09:39,480
[To není únos.]
83
00:09:40,720 --> 00:09:42,480
[Jsme přátelé, nebo ne?]
84
00:09:43,720 --> 00:09:45,200
[Já nic nevím.]
85
00:09:45,280 --> 00:09:47,120
[Umřely tam děti.]
86
00:09:48,240 --> 00:09:50,200
[Jak jsem řekl, nic o tom nevím.]
87
00:09:50,280 --> 00:09:52,720
[Ale určitě víte, kdo to udělal, nebo ne?]
88
00:09:52,800 --> 00:09:55,560
[Ten šahíd, který útok provedl.]
89
00:09:55,640 --> 00:09:58,080
[Ne, ne, ne. O tom hajzlovi nemluvím.]
90
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
[Chci vědět, kdo ho naverboval v Hamásu.]
91
00:10:01,000 --> 00:10:03,440
[Kdo ten útok autorizoval?]
92
00:10:04,200 --> 00:10:06,760
[- Abu Samara?]
[- Tohle je situace na hovno.]
93
00:10:06,840 --> 00:10:10,040
[- Je to na hovno!]
[- Klid, příteli, klid.]
94
00:10:12,520 --> 00:10:13,760
[Tady máte.]
95
00:10:14,120 --> 00:10:15,680
[Pomerančový džus.]
96
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
[Kolují fámy.]
97
00:10:22,720 --> 00:10:24,280
[Fámy mám rád.]
98
00:10:27,440 --> 00:10:30,640
[Slyšel jsem,
že je to nějaký chlápek ze Sýrie.]
99
00:10:31,920 --> 00:10:35,800
[Říkají, že byl vyškolený v ISIS,
expert na výbušniny.]
100
00:10:35,880 --> 00:10:37,920
[Jeho přezdívka je „Al Makdasi“.]
101
00:10:39,720 --> 00:10:40,600
[Kdo je to?]
102
00:10:41,600 --> 00:10:43,600
[Už jsem vám říkal, že nic nevím.]
103
00:10:46,080 --> 00:10:48,080
Klid, je to jen škrábanec.
104
00:10:48,160 --> 00:10:50,520
Chci vědět, co to bylo. Co řekla policie?
105
00:10:50,600 --> 00:10:53,840
Policie se do toho nemíchá.
Zkusím něco zjistit sám.
106
00:10:53,920 --> 00:10:56,080
Jak sám? Kdo tě chtěl zabít?
107
00:10:56,160 --> 00:10:58,920
Možná to byl nějaký starý dluh.
108
00:10:59,000 --> 00:11:01,480
- Dluh? Ty dlužíš peníze?
- Trochu.
109
00:11:01,560 --> 00:11:04,640
To nevypadalo jako trochu tati!
Chtěli tě zabít!
110
00:11:05,800 --> 00:11:07,880
Zavolej tomu šejkovi a zeptej se ho.
111
00:11:07,960 --> 00:11:11,040
Ne, přes telefon ne.
Setkám se s ním osobně.
112
00:11:11,120 --> 00:11:14,880
Ty zůstáváš tady panáčku!
Já za ním zítra ráno zajdu.
113
00:11:14,960 --> 00:11:17,040
Dorone, ty je neznáš. Nechoď sám.
114
00:11:17,120 --> 00:11:18,760
- Klid.
- Já jsem v klidu,
115
00:11:18,840 --> 00:11:21,720
ale proboha nechoď tam sám! Dorone!
Poslouchej mě!
116
00:11:21,800 --> 00:11:24,040
Proboha, poslouchej mě!
117
00:11:48,520 --> 00:11:52,000
[Pokud se něco stane,
zavolej mi na moje zabezpečené číslo.]
118
00:11:52,080 --> 00:11:53,720
[Ano, pane.]
119
00:12:25,240 --> 00:12:26,240
[Co to děláš?]
120
00:12:27,960 --> 00:12:30,920
[Co je tak k smíchu? Mohla jsem tě zabít.]
121
00:12:31,800 --> 00:12:33,680
[To určitě. Tím tácem?]
122
00:12:46,680 --> 00:12:48,160
[Kde ses tu vzal?]
123
00:12:48,840 --> 00:12:50,760
[Ti Židé dům neustále sledují.]
124
00:12:50,840 --> 00:12:53,800
[To je mi jedno. Musel jsem tě vidět.]
125
00:13:01,040 --> 00:13:01,880
[Já nemůžu.]
126
00:13:06,440 --> 00:13:08,040
[Dnes nemůžu.]
127
00:13:09,080 --> 00:13:10,560
[Běž se osprchovat.]
128
00:13:10,880 --> 00:13:12,960
[Připravím něco k jídlu.]
129
00:13:13,280 --> 00:13:14,880
[Chceš francouzský toust?]
130
00:13:15,640 --> 00:13:16,680
[Chci tebe.]
131
00:13:35,200 --> 00:13:36,560
[Máš požehnané ruce.]
132
00:13:36,800 --> 00:13:38,600
[Mám udělat další, i pro něj?]
133
00:13:38,680 --> 00:13:41,200
[Nemusíš. Pojď se posadit.]
134
00:13:44,960 --> 00:13:48,560
[- Mluvila jsi s mojí matkou?]
[- Ano, moc ji chybíš.]
135
00:13:48,640 --> 00:13:51,320
[- A jak se má tvoje matka?]
[- Dobře.]
136
00:13:51,720 --> 00:13:54,360
[Moc tě pozdravuje a za všechno děkuje.]
137
00:13:57,480 --> 00:14:00,120
[Nemůžeš se tady ukazovat. Chytí tě.]
138
00:14:00,200 --> 00:14:01,960
[Neboj se.]
139
00:14:02,040 --> 00:14:05,120
[Znám všechny jejich taktiky.
Vím, kdy jsou v okolí.]
140
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
[- Já je vidím pořád.]
[- Neboj.]
141
00:14:07,160 --> 00:14:09,560
[- Neriskuj svůj život.]
[- Neboj se.]
142
00:14:11,320 --> 00:14:12,480
[Fajn.]
143
00:14:12,920 --> 00:14:14,560
[Chceš ještě něco?]
144
00:14:15,320 --> 00:14:16,160
[Chlapečka.]
145
00:14:18,600 --> 00:14:19,720
[Nebo holčičku.]
146
00:14:19,800 --> 00:14:20,760
[Nebo dvojčata.]
147
00:14:21,480 --> 00:14:23,160
[Brzy, dá-li Bůh.]
148
00:15:00,600 --> 00:15:02,720
[- Pojďte.]
[- Kam?]
149
00:15:03,440 --> 00:15:04,560
[- Pojďte za mnou.]
150
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
[Pospěšte si.]
151
00:15:25,000 --> 00:15:26,400
[Rychleji pane.]
152
00:15:39,520 --> 00:15:40,840
[Mír s vámi Abu Ala'a.]
153
00:15:40,920 --> 00:15:43,800
[I s vámi budiž Boží mír a milosrdenství.]
154
00:15:46,440 --> 00:15:49,640
[- Jak se má váš otec?]
[- Bude v pořádku, dá-li Bůh.]
155
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
[- Není to nic vážného.]
[- Snad se brzy uzdraví, dá-li Bůh.]
156
00:15:53,480 --> 00:15:55,440
[- Děkuji.]
[- Pojďte se mnou.]
157
00:15:57,200 --> 00:16:00,560
[Podívejte, Abu Ala'a,
pokud vám můj otec dluží peníze,]
158
00:16:00,640 --> 00:16:03,800
[můžeme to vyřešit.
Není třeba rozpoutávat válku.]
159
00:16:03,880 --> 00:16:05,880
[Cokoli potřebujete, jsem tu.]
160
00:16:06,640 --> 00:16:08,400
[To není ten problém.]
161
00:16:08,480 --> 00:16:10,520
[Musím vám něco ukázat.]
162
00:16:18,600 --> 00:16:19,680
[Pojďte.]
163
00:16:29,520 --> 00:16:30,600
[Mluv.]
164
00:16:31,240 --> 00:16:34,960
[Promiňte Šejku. Nikdy jsem...
Ty drogy...]
165
00:16:35,040 --> 00:16:35,960
[Dost!]
166
00:16:37,560 --> 00:16:39,200
[Řekni mu, co jsi řekl mě.]
167
00:16:41,120 --> 00:16:43,120
[Řekni mu, kdo na něj střílel.]
168
00:16:48,680 --> 00:16:49,720
[Al Makdasi.]
169
00:16:52,200 --> 00:16:53,640
[Kdo je Al Makdasi?]
170
00:16:56,720 --> 00:16:57,600
[Mluv!]
171
00:16:58,080 --> 00:17:01,280
[Al Makdasi, tak mu říkají.]
172
00:17:02,800 --> 00:17:04,920
[Kdo je Al Makdasi?]
173
00:17:06,840 --> 00:17:07,920
[Mluv!]
174
00:17:08,560 --> 00:17:10,240
[Je spojený s Hamásem.]
175
00:17:11,160 --> 00:17:13,200
[Hledá vás.]
176
00:17:13,280 --> 00:17:15,600
[Má vaši fotku, osobně vás chce zabít.]
177
00:17:15,680 --> 00:17:17,200
[Kdo ho poslal?]
178
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
[Nikdo.]
179
00:17:19,120 --> 00:17:20,760
[Odkud je?]
180
00:17:21,360 --> 00:17:22,200
[Řekni mu to!]
181
00:17:23,480 --> 00:17:26,000
[Říkají, že je to syn Šejka Awdallaha.]
182
00:17:27,400 --> 00:17:29,480
[Taky říkají...]
183
00:17:29,560 --> 00:17:31,080
[že jste zabil jeho otce,]
184
00:17:31,160 --> 00:17:33,320
[že jste ho vyhodil do vzduchu.]
185
00:17:46,480 --> 00:17:47,400
[Mír s tebou.]
186
00:17:48,040 --> 00:17:50,280
[I s tebou budiž Boží mír.]
187
00:17:50,360 --> 00:17:52,280
[Nastup si, nestyď se.]
188
00:18:03,880 --> 00:18:06,760
[- Jak se máš?]
[- Chvála Bohu dobře. A ty?]
189
00:18:06,840 --> 00:18:07,680
[Chvála Bohu.]
190
00:18:08,480 --> 00:18:09,720
[Jedem.]
191
00:18:11,280 --> 00:18:13,920
[Musíme udělat malou zastávku.]
192
00:18:14,000 --> 00:18:15,360
[Kde?]
193
00:18:15,440 --> 00:18:16,960
[To brzy uvidíš.]
194
00:18:18,840 --> 00:18:19,680
[Dobře.]
195
00:18:52,680 --> 00:18:54,640
[Kde se to přesně stalo?]
196
00:18:56,880 --> 00:18:59,200
[Nidale, pojďme odsud, jsme tu na ráně.]
197
00:18:59,280 --> 00:19:00,720
[Walide, chci to vědět.]
198
00:19:04,280 --> 00:19:06,040
[Byl jsi tady, je to tak?]
199
00:19:06,120 --> 00:19:08,040
[Můj milý, není to...]
200
00:19:08,120 --> 00:19:10,840
[- Kde stál?]
[- Abu Ahmad mě donutil.]
201
00:19:10,920 --> 00:19:13,160
[- Neměl jsem na výběr.]
[- Neviním tě.]
202
00:19:15,840 --> 00:19:17,120
[Tam.]
203
00:19:44,680 --> 00:19:46,600
[Které části těla jste pohřbili?]
204
00:19:47,120 --> 00:19:48,800
[Nidale...]
205
00:19:50,920 --> 00:19:52,080
[Jeho hlavu?]
206
00:19:52,160 --> 00:19:54,120
[Proboha tě prosím, pojďme.]
207
00:19:54,200 --> 00:19:55,360
[Řekni mi to.]
208
00:19:58,520 --> 00:20:01,680
[Jeho hlavu
a všechno ostatní, co jsme našli.]
209
00:20:02,840 --> 00:20:04,320
[Pročesali jsme to tu.]
210
00:20:05,600 --> 00:20:07,200
[Vzdali jsme mu hold.]
211
00:20:08,840 --> 00:20:12,000
[Abu Nidal byl otec nás všech.]
212
00:20:14,200 --> 00:20:16,080
[Boží milosrdenství budiž s ním.]
213
00:20:16,720 --> 00:20:18,080
[Bůh ti žehnej.]
214
00:20:33,000 --> 00:20:35,360
[„Nechť mě Bůh zbaví všeho zlého.]
215
00:20:36,480 --> 00:20:38,840
[Ve jménu Boha milosrdného, slitovného.]
216
00:20:38,920 --> 00:20:40,240
[Chvála Bohu,]
217
00:20:40,320 --> 00:20:44,520
[Pánu lidstva veškerého. Milosrdnému,
slitovnému, vládci Dne soudného.]
218
00:20:44,600 --> 00:20:46,800
[Veď nás stezkou přímou,]
219
00:20:46,880 --> 00:20:48,360
[těch, jež zahrnuls]
220
00:20:48,440 --> 00:20:51,320
[milostí svou,
ne těch na něž jsi rozhněván,]
221
00:20:51,400 --> 00:20:56,240
[ani těch, kdo v bludu jsou. Amen.“]
222
00:21:04,440 --> 00:21:06,280
[Důvěřujme Bohu.]
223
00:21:09,200 --> 00:21:11,080
[Důvěřujme Bohu.]
224
00:21:21,400 --> 00:21:24,960
Dobře, poslyš.
Al Makdasi je pro nás prioritou.
225
00:21:25,040 --> 00:21:26,960
Věř mi, taky ho chceme dostat,
226
00:21:27,040 --> 00:21:30,880
ale neblázni Dorone, prosím tě.
Buď v bezpečí.
227
00:21:30,960 --> 00:21:33,520
Stříleli na mě, Gabi. Stříleli na mě.
228
00:21:33,600 --> 00:21:36,120
Ten hajzl je na útěku a ty tu lelkuješ!
229
00:21:36,200 --> 00:21:38,280
Dorone, klid! Jsme v Šejkově domě,
230
00:21:38,360 --> 00:21:40,240
aktivovali jsme všechny zdroje.
231
00:21:40,320 --> 00:21:42,240
Není to snadné, co po mně chceš?
232
00:21:42,320 --> 00:21:45,840
Nevím, nějakou operaci, přepadení, cokoli.
Použij mě!
233
00:21:46,680 --> 00:21:48,480
Tobě to ještě nestačilo?
234
00:21:55,000 --> 00:21:56,960
Nogo, máš kartáček na zuby?
235
00:21:57,040 --> 00:21:58,120
- Ano.
- Dobře.
236
00:22:04,560 --> 00:22:06,040
- Tati!
- Hej.
237
00:22:06,760 --> 00:22:08,800
- Jak se máš?
- Fajn.
238
00:22:08,880 --> 00:22:10,480
- To je pro mě?
- Ne, pro mě.
239
00:22:10,560 --> 00:22:12,360
- Tati!
- Jak je chlape?
240
00:22:12,440 --> 00:22:13,640
- Dobrý?
- Jo.
241
00:22:14,520 --> 00:22:15,520
Hej, jak je?
242
00:22:15,600 --> 00:22:18,280
- Ahoj Eyale, jak to jde?
- Skvěle.
243
00:22:18,880 --> 00:22:20,640
Gali, můžeme si promluvit?
244
00:22:20,720 --> 00:22:22,600
Dejte mi chvilku s maminkou.
245
00:22:25,560 --> 00:22:27,480
Můžu tu dnes zůstat s dětma?
246
00:22:28,360 --> 00:22:29,200
Něco se děje?
247
00:22:31,080 --> 00:22:32,120
Teď ne.
248
00:22:36,400 --> 00:22:39,360
Ale přespíš jinde, dobře?
Nemůžeš zůstat přes noc.
249
00:22:39,440 --> 00:22:40,680
Samozřejmě.
250
00:22:41,320 --> 00:22:43,560
Dobře, zůstaň tady.
251
00:22:43,640 --> 00:22:45,120
Díky.
252
00:22:47,400 --> 00:22:49,440
- Přinesl jsem vám špenát.
- Tati!
253
00:22:49,520 --> 00:22:51,960
- Dělám si srandu, mám zmrzlinu!
- Jo!
254
00:23:48,080 --> 00:23:49,520
[Bůh je veliký.]
255
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
[Kamaráde.]
256
00:23:53,800 --> 00:23:55,320
[Zbláznil ses.]
257
00:23:55,400 --> 00:23:59,520
[- Židé tu dnes byli.]
[- Ano, ale já tu něco mám.]
258
00:24:03,320 --> 00:24:05,080
[Promiňte.]
259
00:24:05,400 --> 00:24:09,280
[Nechci rušit,
jen jsem si přišel něco vyzvednout.]
260
00:24:09,960 --> 00:24:11,880
[Ahoj Nidale, to nevadí.]
261
00:24:29,320 --> 00:24:32,280
[- Hrozně by se odsud chtěla odstěhovat.]
[- A ty?]
262
00:24:33,200 --> 00:24:35,080
[Nemůžu nechat mámu samotnou.]
263
00:24:36,040 --> 00:24:37,840
[Sakra, kde to je?]
264
00:24:37,920 --> 00:24:40,840
[Už je noc, kam teď půjdeš?]
265
00:24:41,240 --> 00:24:44,360
[Všichni mě sledují kámo, nemám na výběr.]
266
00:24:44,440 --> 00:24:47,200
[- Bůh ti pomáhej.]
[- Neviděl jsi moji tašku?]
267
00:24:52,720 --> 00:24:54,000
[Tady je.]
268
00:25:04,120 --> 00:25:06,200
[Bůh žehnej tvým rukám, Um Nidal.]
269
00:25:09,280 --> 00:25:10,960
[Mám o tebe starost, synu.]
270
00:25:13,600 --> 00:25:15,600
[Taky mám o tebe starost, matko.]
271
00:25:17,680 --> 00:25:19,440
[Samire, drahoušku, běž spát.]
272
00:25:20,080 --> 00:25:22,640
[Ano, Samire, běž spát.]
273
00:25:26,880 --> 00:25:28,600
[Důvěřuj v Boha.]
274
00:25:28,680 --> 00:25:30,360
[Dávej na sebe pozor.]
275
00:25:30,440 --> 00:25:33,560
[Cokoli budeš potřebovat,
víš, na koho se obrátit.]
276
00:25:33,640 --> 00:25:34,640
[Dobrou noc.]
277
00:25:36,520 --> 00:25:38,880
[- Dobrou noc.]
[- Dobrou noc, kámo.]
278
00:25:42,120 --> 00:25:46,080
[Nidal, počkej. Musím s tebou mluvit,
než odejdeš.]
279
00:25:46,160 --> 00:25:47,440
[Dobrá.]
280
00:26:00,040 --> 00:26:02,000
[Vím, proč ses sem vrátil.]
281
00:26:04,160 --> 00:26:07,080
[Myslíš, že to,
co se stalo tvému otci mě nebolí?]
282
00:26:09,120 --> 00:26:10,200
[Byl jsem tam.]
283
00:26:11,520 --> 00:26:12,560
[Proč?]
284
00:26:13,640 --> 00:26:15,960
[Musel jsem to vidět na vlastní oči.]
285
00:26:18,360 --> 00:26:19,520
[Jsi syn Hamásu,]
286
00:26:20,880 --> 00:26:23,120
[musíš je vést, jako tvůj otec.]
287
00:26:23,200 --> 00:26:26,960
[Pomsta nám nepomůže, není důležitá.]
288
00:26:27,040 --> 00:26:28,360
[Pro mě je důležitá.]
289
00:26:30,280 --> 00:26:32,520
[Ten židovskej pes]
290
00:26:32,600 --> 00:26:33,880
[zemře,]
291
00:26:34,600 --> 00:26:37,520
[to ti slibuji, ale neztrácej s ním čas.]
292
00:26:38,200 --> 00:26:40,560
[Co se děje v životě je důležitější.]
293
00:26:42,120 --> 00:26:43,760
[Mrtví jsou pryč.]
294
00:26:48,760 --> 00:26:49,840
[Máš pravdu.]
295
00:26:51,360 --> 00:26:52,480
[Dobře.]
296
00:27:11,080 --> 00:27:14,480
„Ayub: Chtěl jsi, abych tě použil?
Mám nápad.“
297
00:27:20,680 --> 00:27:24,440
NÁBLUS. ČTVRŤ JNAID
298
00:27:32,400 --> 00:27:33,560
[Nidale.]
299
00:27:34,080 --> 00:27:37,840
[Izat Abu Kwaider napsal zprávu
pod Aliho přezdívkou.]
300
00:27:38,520 --> 00:27:39,920
[Chce si promluvit.]
301
00:27:42,040 --> 00:27:44,520
[Dobře. Bůh ti žehnej.]
302
00:27:45,160 --> 00:27:46,120
[Mír.]
303
00:27:48,800 --> 00:27:51,080
[- Užijte si nový sestřih.]
[- Díky.]
304
00:27:51,160 --> 00:27:53,040
[- Nemáte zač.]
[- Bůh ti žehnej.]
305
00:27:53,120 --> 00:27:54,280
[Díky.]
306
00:27:55,160 --> 00:27:56,600
[S vaším svolením...]
307
00:28:18,440 --> 00:28:19,800
[Haló?]
308
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
[O čem jsi se mnou chtěl mluvit?]
309
00:28:22,680 --> 00:28:24,880
[Šejk chce, abych se sešel s Doronem.]
310
00:28:24,960 --> 00:28:26,280
[Proč?]
311
00:28:27,520 --> 00:28:30,920
[Ten parchant mě podezřívá.
Asi se mě chce zeptat na tebe.]
312
00:28:31,000 --> 00:28:33,360
[Ale neboj se, utekl jsem do Hebronu.]
313
00:28:33,440 --> 00:28:35,000
[Nescházej se s ním.]
314
00:28:35,640 --> 00:28:37,120
[V čem je problém?]
315
00:28:37,560 --> 00:28:41,120
[Nemám na vybranou, musím se s ním sejít.
Šejk mě zabije.]
316
00:28:41,200 --> 00:28:42,120
Žádná poloha.
317
00:28:42,200 --> 00:28:45,240
[Bůh s tebou.]
318
00:28:45,640 --> 00:28:47,880
[Jen jsem ti to chtěl říct.]
319
00:28:49,400 --> 00:28:51,160
[Kde se s ním setkáš?]
320
00:28:51,240 --> 00:28:54,040
[Nevím, ale Šejk říkal v Jeruzalémě.]
321
00:28:54,640 --> 00:28:55,880
Zavěs to.
322
00:28:55,960 --> 00:28:57,640
[- Tak sbohem.]
[- Počkej.]
323
00:29:04,800 --> 00:29:06,360
[Ať přijede do Náblusu.]
324
00:29:06,840 --> 00:29:07,880
[Sám.]
325
00:29:08,680 --> 00:29:09,760
[To neudělá.]
326
00:29:10,480 --> 00:29:13,440
[Řekni mu, že víš, kdo ho chtěl zabít,]
327
00:29:13,520 --> 00:29:15,120
[pak přijde.]
328
00:29:15,480 --> 00:29:17,920
[Kavárna nedaleko Velké mešity Náblusu]
329
00:29:18,000 --> 00:29:20,360
[V pátek, před modlitbou.]
330
00:29:23,160 --> 00:29:24,960
- Tak co?
- Polohu nemáme.
331
00:29:25,040 --> 00:29:26,720
Asi má šifrovací zařízení.
332
00:29:40,320 --> 00:29:42,560
Řekni mu, ať se mu zítra ozve
333
00:29:42,640 --> 00:29:46,240
- a řekne, že se chceš sejít v Huwaře.
- To neudělá. V Náblusu.
334
00:29:46,320 --> 00:29:48,920
Na to zapomeň Dorone.
Chce se setkat u mešity,
335
00:29:49,000 --> 00:29:51,560
- to je něco úplně jiného.
- On nepřijde.
336
00:29:51,640 --> 00:29:53,600
Nelíbí se mi to.
337
00:29:53,680 --> 00:29:55,080
Pojďme do toho Gabi.
338
00:29:55,160 --> 00:29:58,760
Jestli chce do Náblusu,
půjdeme do Náblusu. Věř mi.
339
00:30:00,320 --> 00:30:03,560
- Promluvím si s Morenem.
- „Věř mi“, to jo...
340
00:30:18,000 --> 00:30:20,720
Ty klaune, nedíváš se, kam jedeš?
341
00:30:21,720 --> 00:30:22,560
Promiň.
342
00:30:23,200 --> 00:30:24,440
„Promiň?“
343
00:30:24,520 --> 00:30:26,040
Víš, kde jsi?
344
00:30:26,400 --> 00:30:28,440
Ne, kde jsem? Je to utajené místo?
345
00:30:28,520 --> 00:30:30,120
Sedni na motorku a odpal.
346
00:30:31,920 --> 00:30:33,280
Otevři.
347
00:30:34,000 --> 00:30:37,320
Chlape, říkal jsi,
že si půjdem jen lehce zaběhat.
348
00:30:37,400 --> 00:30:39,240
To byl lehký běh, Avihai.
349
00:30:40,480 --> 00:30:42,920
- Dorone! Co ty tu děláš?
- Nepřibližuj se.
350
00:30:43,000 --> 00:30:44,800
Neboj se, nedotknu se tě.
351
00:30:44,880 --> 00:30:46,720
- Nesahej na mě.
- Nebudu.
352
00:30:46,800 --> 00:30:48,080
Fuj, to je hnus.
353
00:30:48,160 --> 00:30:49,760
- Jak se máš?
- Dobře.
354
00:30:51,200 --> 00:30:53,160
Tak ty jsi Doron?
355
00:30:53,240 --> 00:30:54,440
Slyšel jsem o tobě.
356
00:30:54,520 --> 00:30:56,480
Jo? To je dobře.
357
00:30:59,440 --> 00:31:02,480
- Kdo je ten hezounek?
- Sagi, je nový. Zvykne si.
358
00:31:10,760 --> 00:31:12,960
Šejkův syn, jo?
359
00:31:14,040 --> 00:31:16,680
Dorone, ty jen tak neodejdeš, co?
360
00:31:18,160 --> 00:31:20,480
Vím, že je to trochu přitažený za vlasy,
361
00:31:20,560 --> 00:31:22,640
ale půjde to jen, když tam budu já.
362
00:31:22,720 --> 00:31:24,640
Jako návnada? Zbláznil ses?
363
00:31:24,720 --> 00:31:26,840
Neukáže se, dokud mě sám neuvidí.
364
00:31:26,920 --> 00:31:30,400
To ti řekl Gabi?
Nedělej to, neposlouchej ho.
365
00:31:30,480 --> 00:31:34,360
To není Gabi, Moreno. To já.
Není to jen obyčejný terorista.
366
00:31:34,440 --> 00:31:39,120
Pokusil se zabít mého otce,
moje děti můžou být na řadě.
367
00:31:42,480 --> 00:31:43,880
Poslyš,
368
00:31:44,840 --> 00:31:46,600
nelíbí se mi to.
369
00:31:46,680 --> 00:31:49,600
Myslím si, že je to mizerný plán,
je to díra,
370
00:31:49,680 --> 00:31:53,680
ze které bude těžké se vyhrabat
a dost riskuješ, ale...
371
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
ale pro tebe, brácho, cokoli.
372
00:31:57,960 --> 00:31:59,120
Díky.
373
00:32:07,360 --> 00:32:08,240
- Co?
- Kdo?
374
00:32:08,960 --> 00:32:12,520
Sakra, málem jsem upustil maso!
375
00:32:12,600 --> 00:32:15,160
- Jak to jde?
- Docela dobře brácho.
376
00:32:16,760 --> 00:32:18,120
[Mír s tebou, kámo.]
377
00:32:19,040 --> 00:32:20,600
Kdo tě sem vůbec pustil?
378
00:32:21,640 --> 00:32:23,480
- Mluvil jsem s Morenem.
- A?
379
00:32:23,560 --> 00:32:25,880
Půjdu s vámi na jednu operaci.
380
00:32:25,960 --> 00:32:27,240
Blázníš? Ty se vracíš?
381
00:32:27,320 --> 00:32:30,760
Jasně, že ne. Jen na jednu operaci.
382
00:32:30,840 --> 00:32:33,160
To jo. Přiznej se, už máš po krk ovcí.
383
00:32:33,240 --> 00:32:36,680
Blbče. Posuň se. Ukážu ti jak se griluje.
384
00:32:37,880 --> 00:32:38,840
Do prdele.
385
00:32:41,680 --> 00:32:44,440
- Co se děje?
- Nefunguje to a smrdí to.
386
00:32:44,520 --> 00:32:47,160
- Mluvím o Doronovi.
- Nemáme na výběr.
387
00:32:47,240 --> 00:32:48,880
On je tvoje řešení?
388
00:32:49,920 --> 00:32:50,800
Dej mi čas.
389
00:32:51,560 --> 00:32:55,280
Myslíš, že ho tu chci?
Nevěřím mu ani za hovno.
390
00:32:55,360 --> 00:32:59,560
Ale Kaspi a Ayub to zařídili.
Máme svázané ruce.
391
00:32:59,920 --> 00:33:02,480
S Doronem vždycky všechno špatně skončí.
392
00:33:03,160 --> 00:33:06,200
- Neboj se, bude dělat, co mu řeknu.
- To určitě.
393
00:33:06,280 --> 00:33:08,160
Měls mi říct, že tady bude.
394
00:33:08,240 --> 00:33:11,280
- Přišel sám.
- Jasně.
395
00:33:11,680 --> 00:33:13,960
Hele, možná se to vám dvěma nelíbí,
396
00:33:14,040 --> 00:33:17,040
ale on je naše nejlepší šance
dostat Al Makdasiho.
397
00:33:17,120 --> 00:33:18,680
Už zemřelo pět lidí.
398
00:33:18,760 --> 00:33:20,840
- Ví, že tě nahradím?
- Proč by měl?
399
00:33:20,920 --> 00:33:23,160
- Nemám ho rád.
- To já taky ne!
400
00:33:26,600 --> 00:33:29,280
Už běž, máme spoustu práce, ne?
401
00:33:34,800 --> 00:33:36,840
Neboj se, to bude dobrý.
402
00:33:37,640 --> 00:33:39,040
Slibuju.
403
00:33:44,280 --> 00:33:46,520
Hele, chci ti někoho představit.
404
00:33:46,600 --> 00:33:49,200
- Ty vole.
- Ne, vážně, je hrozně sladký.
405
00:33:49,280 --> 00:33:50,560
Dobře, lidi...
406
00:33:50,640 --> 00:33:52,960
- Můžeme se soustředit?
- Poslouchejte.
407
00:33:53,040 --> 00:33:55,080
- Steve, no tak.
- Je to debil.
408
00:33:55,160 --> 00:33:57,440
- Chce ti někoho dohodit?
- Jo.
409
00:33:57,520 --> 00:33:58,960
- Je na čase, ne?
- Hele.
410
00:33:59,040 --> 00:34:02,640
Sagi, tohle je Doron.
Bude s námi při jedné operaci.
411
00:34:02,720 --> 00:34:07,520
Doron byl v jednotce, dokud se nerozhodl,
že bude radši pěstovat olivy.
412
00:34:07,600 --> 00:34:09,560
- Víno.
- Víno.
413
00:34:09,640 --> 00:34:11,440
A teď pase kozy.
414
00:34:11,520 --> 00:34:13,400
- Ovce.
- Ovce.
415
00:34:14,640 --> 00:34:17,920
Tohle je Sagi,
náš nejnovější člen z jednotky 2735.
416
00:34:18,000 --> 00:34:19,160
Jo, potkali jsme se.
417
00:34:20,600 --> 00:34:22,760
Jaké srdečné přivítání...
418
00:34:23,400 --> 00:34:26,720
Takže, máme letecké snímky místa setkání.
419
00:34:26,800 --> 00:34:28,520
Tahle operace se týká
420
00:34:28,600 --> 00:34:31,240
pokusu Al Makdasiho zabít Dorona.
421
00:34:31,320 --> 00:34:32,520
Setkání je na místě,
422
00:34:32,600 --> 00:34:35,640
které podporuje náš obecný předpoklad,
že je to past.
423
00:34:35,720 --> 00:34:38,640
- Nějaký modelový plán?
- Žádný nemáme.
424
00:34:38,720 --> 00:34:39,640
Proč ne?
425
00:34:39,720 --> 00:34:42,680
Protože nejsme
ta tvoje jednotka jedna, dva, tři.
426
00:34:43,520 --> 00:34:47,440
Máš pravdu, je lepší tam jen tak jít,
možná někoho z nás unesou.
427
00:34:47,520 --> 00:34:49,880
Sagi, uklidni se, ano?
428
00:34:53,800 --> 00:34:55,360
Je to organizovaná operace.
429
00:34:55,440 --> 00:34:57,560
Já a Kaspi budeme velet na místě
430
00:34:57,640 --> 00:34:59,120
se dvěma drony nad námi.
431
00:35:00,200 --> 00:35:03,000
Ve zkratce, toho parchanta dnes dostaneme.
432
00:35:04,360 --> 00:35:05,240
Nějaké otázky?
433
00:35:08,560 --> 00:35:10,400
Běžte. A chovejte se slušně.
434
00:35:29,600 --> 00:35:30,720
Dorone.
435
00:35:35,240 --> 00:35:37,600
Jsem rád, že jsi tu. Chyběl jsi mi.
436
00:35:37,680 --> 00:35:41,320
- Já jsem ti nechyběl Moreno?
- Ty jsi samozřejmost Steve.
437
00:35:43,560 --> 00:35:45,520
- Všechno v pořádku brácho?
- Jo.
438
00:35:45,600 --> 00:35:47,000
Vypadáš dobře v černé.
439
00:35:47,440 --> 00:35:48,840
Štíhle.
440
00:35:49,800 --> 00:35:52,360
Úsměv brácho. Neboj se, neumřeš.
441
00:36:06,040 --> 00:36:10,560
NÁBLUS, KASBA
442
00:36:28,840 --> 00:36:30,080
Příjem, 300 na místě.
443
00:36:34,800 --> 00:36:36,280
[Jsem připraven.]
444
00:36:54,160 --> 00:36:55,960
[Jsem připraven. Je tu čisto.]
445
00:36:58,600 --> 00:37:00,120
Dorone, můžeš.
446
00:37:21,120 --> 00:37:22,480
[Mír s tebou.]
447
00:37:22,560 --> 00:37:25,720
[- Jak se máš? Všechno v pořádku?]
[- Chvála Bohu.]
448
00:37:29,240 --> 00:37:30,440
[No tak, klid.]
449
00:37:30,520 --> 00:37:33,080
[Všechno bude v pořádku, klid.]
450
00:37:33,760 --> 00:37:35,200
[Napij se vody.]
451
00:37:40,800 --> 00:37:42,800
[Potřebuje profackovat.]
452
00:37:43,440 --> 00:37:46,240
[Dvě kávy, bez cukru. Díky.]
453
00:37:47,000 --> 00:37:50,040
[Jestli něco uslyšíš,
schovej se pod židli, dobře?]
454
00:37:51,240 --> 00:37:53,320
[Nechte mě jít, nepotřebujete mě.]
455
00:37:55,640 --> 00:37:56,880
[Díky, kamaráde.]
456
00:37:58,680 --> 00:38:00,320
[Já tě potřebuju.]
457
00:38:00,400 --> 00:38:02,080
[Máme tady schůzku.]
458
00:38:02,600 --> 00:38:04,360
[Klid, všechno bude dobrý.]
459
00:38:04,440 --> 00:38:06,360
[Dostali jste mě do sraček.]
460
00:38:06,440 --> 00:38:09,840
[Posluchej kamaráde, můžeš být rád,
že teď nejsi v nebi.]
461
00:38:17,080 --> 00:38:18,520
Vidíte nějaké ozbrojence?
462
00:38:21,360 --> 00:38:22,960
Tady 300, nikoho nevidím.
463
00:38:26,200 --> 00:38:27,320
Negativní.
464
00:38:33,040 --> 00:38:35,480
[Jsem tady na ráně, znervózňuje mě to.]
465
00:38:39,040 --> 00:38:40,000
Bude v pořádku.
466
00:38:41,000 --> 00:38:41,840
Steve?
467
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
[Všude se zdá být klid.]
468
00:38:46,960 --> 00:38:48,360
Sagi, po levé straně.
469
00:38:50,560 --> 00:38:53,440
Muž nese pytel, před tebou po levé straně.
470
00:38:55,480 --> 00:38:58,200
- Kdo je k němu nejblíž?
- Nabil.
471
00:38:58,280 --> 00:39:01,000
Naore, zjisti, o co jde s tím pytlem.
472
00:39:14,840 --> 00:39:15,840
V pořádku.
473
00:39:20,160 --> 00:39:21,920
Sakra, je příliš vystaven.
474
00:39:22,000 --> 00:39:25,440
- Trpělivost.
- Deset minut a ukončím misi.
475
00:39:25,520 --> 00:39:28,040
Ten Izat nás nakonec odhalí.
476
00:39:44,200 --> 00:39:45,720
[- Vidíš ho?]
[- Ano.]
477
00:39:54,080 --> 00:39:55,160
Nechal tam tašku.
478
00:39:55,240 --> 00:39:58,000
[Steve, běž se podívat, co je v té tašce.]
479
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
Vrací se.
480
00:40:11,960 --> 00:40:13,760
[Vrátil se pro ni, dobrý.]
481
00:40:14,960 --> 00:40:17,160
To stačí.
Dorone, jdeme do druhé fáze.
482
00:40:17,240 --> 00:40:18,400
[Ještě chvíli.]
483
00:40:18,480 --> 00:40:20,200
Nechci, aby to Izat posral.
484
00:40:20,280 --> 00:40:22,320
[Ještě chvíli počkej.]
485
00:40:26,960 --> 00:40:28,400
[Co je to?]
486
00:40:29,720 --> 00:40:30,840
[Co je to?]
487
00:40:31,920 --> 00:40:33,080
[Co je to?]
488
00:40:33,720 --> 00:40:34,600
[Utíká.]
489
00:40:34,680 --> 00:40:37,200
Všichni zůstaňte na svých místech.
490
00:40:40,480 --> 00:40:42,400
Z východu přijíždí motorka.
491
00:40:49,000 --> 00:40:50,760
- Co se tam děje?
- Je mrtvý.
492
00:40:52,520 --> 00:40:54,000
Vidíš? Zabralo to.
493
00:40:59,160 --> 00:41:01,640
- Sakra, to není on.
- Není to on!
494
00:41:02,120 --> 00:41:05,560
Běžte na místa! Na místa, hned!
495
00:41:07,960 --> 00:41:09,240
Je tady!
496
00:41:10,120 --> 00:41:11,280
Protitanková raketa!
497
00:41:16,880 --> 00:41:18,200
Přímý zásah do kavárny.
498
00:41:18,280 --> 00:41:20,800
Může někdo identifkovat polohu střelce?
499
00:41:27,880 --> 00:41:29,280
Al Makdasi je uvnitř!
500
00:41:29,360 --> 00:41:32,440
Je jedno patro pod tebou, 300,
pronásleduj ho pěšky!
501
00:41:32,520 --> 00:41:34,120
Zmrdi!
502
00:41:45,760 --> 00:41:46,800
Kurva!
503
00:41:50,240 --> 00:41:52,080
Ztratil jsem ho. Je na motorce.
504
00:41:52,160 --> 00:41:54,600
- Podívej.
- Odjíždí z druhé strany.
505
00:41:54,680 --> 00:41:56,240
Dorone, tady!
506
00:42:02,400 --> 00:42:03,240
Jedeme za ním.
507
00:42:03,320 --> 00:42:06,200
Obklíčíme ho z druhé strany. Jeď!
508
00:42:08,480 --> 00:42:09,960
Kaspi, sejmi ho dronem.
509
00:42:10,040 --> 00:42:12,800
Jsou tam civilisti. Až tam bude prostor.
510
00:42:12,880 --> 00:42:14,560
Ať ho ten dron neztratí.
511
00:42:14,640 --> 00:42:18,520
- Kde je, Moreno?
- Jede paralelně směr na východ.
512
00:42:18,600 --> 00:42:20,000
Blížíte se.
513
00:42:22,560 --> 00:42:24,000
Tady je!
514
00:42:29,160 --> 00:42:30,240
Šlápni na to!
515
00:42:32,600 --> 00:42:33,440
Sakra!
516
00:42:33,520 --> 00:42:35,440
- Ujíždí nám.
- Jo, to vidím!
517
00:42:37,200 --> 00:42:38,920
Je to ulice od nás na západ.
518
00:42:39,400 --> 00:42:41,480
Proč se otáčí? Do prdele.
519
00:42:50,280 --> 00:42:51,840
- Kurva! Čí je džíp?
- Můj.
520
00:42:51,920 --> 00:42:53,800
- Jedem.
- Co děláš?!
521
00:42:53,880 --> 00:42:55,440
Naviguj mě Kaspi.
522
00:42:55,680 --> 00:42:56,880
Naviguj mě!
523
00:43:06,880 --> 00:43:09,320
Moreno, postupuj na sever, jede průchodem.
524
00:43:09,400 --> 00:43:11,800
Jeď, jeď! Dorone, blížím se k němu
525
00:43:11,880 --> 00:43:14,320
ze severozápadu. Zatlač ho směrem ke mně.
526
00:43:17,800 --> 00:43:19,240
- Dorone!
- Zastav!
527
00:43:20,000 --> 00:43:21,680
Zpátky!
528
00:43:22,160 --> 00:43:23,640
Jede za tebou Moreno.
529
00:43:24,680 --> 00:43:27,280
- Jede na západ.
- Odboč doleva Moreno!
530
00:43:27,360 --> 00:43:29,520
Mám ho! Sleduj ho!
531
00:43:32,200 --> 00:43:33,800
Chystá se opustit město.
532
00:43:33,880 --> 00:43:35,560
Pokračujte. Až opustí město,
533
00:43:35,640 --> 00:43:37,280
sejmu ho dronem.
534
00:43:37,360 --> 00:43:38,360
Odboč doprava.
535
00:43:39,440 --> 00:43:42,680
Ayube, blížím se k tomu parchantovi,
můžu ho sejmout!
536
00:44:00,160 --> 00:44:03,160
Velitel byl zasažen,
potřebujeme vrtulník, ihned!
537
00:44:17,360 --> 00:44:19,320
Kurva... Kurva!
538
00:44:23,880 --> 00:44:25,960
Moreno... Dorone...
539
00:44:26,040 --> 00:44:27,920
Dorone, to je Moreno!
540
00:44:28,000 --> 00:44:30,800
Dorone, to je Moreno!
541
00:44:38,840 --> 00:44:40,880
Veliteli, slyšíš? Přepínám.
542
00:44:44,800 --> 00:44:46,880
Moreno, slyšíš? Přepínám.
543
00:44:52,800 --> 00:44:55,880
Veliteli Europe, tady Bazelet.
Máme dva zraněné.
544
00:44:55,960 --> 00:44:59,640
S nejvějtší pravděpodoností mrtvé.
Potřebujeme vrtulník.
545
00:45:12,320 --> 00:45:15,640
Podejte zprávu, ihned!
546
00:45:29,880 --> 00:45:34,000
Veliteli Bazelet, tady Atalef,
zrušte vrtulník. Přepínám.
547
00:45:37,800 --> 00:45:39,800
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska