1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Οι Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις έδωσαν τα ονόματα 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 των θυμάτων από βόμβα σε δρόμο έξω από τη Ραμάλα: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 είναι ο Έφεδρος Σχης Μίχαελ Μορένο και ο Τχης Γιόσι Γιοχάναν. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Το περιστατικό έλαβε χώρα κατά την καταδίωξη διαβόητου τρομοκράτη. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Αναμένουμε κι άλλα... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Είσαι καλά; 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 -Άκουσα ότι... -Πού είναι τα παιδιά; 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Στης Γκάλι, όπως ζήτησες. 9 00:00:40,160 --> 00:00:41,600 Δεν κάνει να είναι εδώ. 10 00:00:44,160 --> 00:00:47,120 -Κάνε ντους, θα σου βάλω να φας. -Δεν πεινάω. 11 00:01:14,200 --> 00:01:18,360 Μένουν ακόμα κάποιες λεπτομέρειες που γνωρίζουμε 12 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 να δημοσιοποιηθούν. 13 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Μαθαίνουμε τώρα ότι η ομάδα, 14 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 που είχε στις τάξεις της έναν έφεδρο συνταγματάρχη, 15 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 καθώς κι έναν ταγματάρχη, διεξήγαγε 16 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 μη συμβατική αποστολή στην περιοχή της Ναμπλούς 17 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 για απόπειρα σύλληψης του πλέον διαβόητου ατόμου 18 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 που συνδέεται με τη Χαμάς. 19 00:01:40,000 --> 00:01:41,840 Κατά την καταδίωξη... 20 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 21 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Πού το πάτε αυτό; Βάλτε το στη θέση του!] 22 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Δεν είναι δικά σας. Αφήστε τα στη θέση τους!] 23 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Κλέφτες! Σκυλιά!] 24 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Πού τα πάτε;] 25 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Αφήστε τα στη θέση τους!] 26 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Πού τα πάτε;] 27 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Δεν είναι δικά σας!] 28 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Φύγετε από το σπίτι μου!] 29 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Τι κάνεις εδώ;] 30 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Ο στρατός.] 31 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Πού; Σε ακολούθησαν;] 32 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Όχι.] 33 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Ο στρατός μπήκε στο σπίτι και το έκανε άνω-κάτω.] 34 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Σε ακολούθησαν, Σαμίρ;] 35 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Είσαι βέβαιος;] 36 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Πέρνα.] 37 00:04:18,080 --> 00:04:19,680 [Ο Αλλάχ να φυλάει τη μάνα μας.] 38 00:04:26,120 --> 00:04:27,320 [Έρμη μάνα.] 39 00:04:28,120 --> 00:04:29,960 [Η Ουμ Νιντάλ είναι ηρωίδα, Σαμίρ.] 40 00:04:30,840 --> 00:04:33,080 [Έχει ξεπεράσει και χειρότερα. Μη φοβάσαι!] 41 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Ό,τι πει ο Αλλάχ.] 42 00:04:35,400 --> 00:04:36,440 [Ό,τι πει ο Αλλάχ.] 43 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Σιγά.] 44 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Όχι εκεί.] 45 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Θέλω να μπω στην αντίσταση. Να βοηθήσω.] 46 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [-Θα βρούμε λεφτά...] [-Ποτέ ξανά α' πληθυντικό!] 47 00:04:59,640 --> 00:05:01,560 [Υποσχέθηκα στη μάνα να μη σε μπλέξω.] 48 00:05:07,840 --> 00:05:09,000 [Ήταν και πατέρας μου.] 49 00:05:17,120 --> 00:05:18,600 [Και είναι μάνα σου, Σαμίρ.] 50 00:05:20,800 --> 00:05:22,840 [Πρέπει ο ένας μας να μείνει πλάι της] 51 00:05:24,840 --> 00:05:26,600 [και να της χαρίσει έναν εγγονό.] 52 00:05:40,000 --> 00:05:42,360 [-Χαίρετε, αρχηγέ Αγιούμπ.] [-Χαίρετε.] 53 00:05:42,680 --> 00:05:46,160 [-Πού είναι ο Άμπου Μαχέρ;] [-Στο γραφείο του. Έχει συνάντηση.] 54 00:05:47,160 --> 00:05:50,520 [-Γιατί δεν ήρθε να με δει;] [-Δεν ξέρω, μα είστε ευπρόσδεκτος.] 55 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Ο Μαχέρ δεν είσαι;] 56 00:05:56,400 --> 00:05:57,240 [Πού το ξέρετε;] 57 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Σε ξέρω από τότε που ήσουν...] 58 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [-Ήρθε ο ευλογημένος!] [-Χαίρετε.] 59 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Γεια σου, αρχηγέ Αγιούμπ. Καλώς ήλθες.] 60 00:06:10,320 --> 00:06:11,680 [-Κάθισε.] [-Ευχαριστώ.] 61 00:06:13,320 --> 00:06:15,440 [Τι κάνεις; Τι νέα;] 62 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Μαχέρ, φέρε έναν σκέτο καφέ στον αρχηγό Αγιούμπ.] 63 00:06:22,360 --> 00:06:23,480 [Με ζάχαρη.] 64 00:06:25,840 --> 00:06:29,240 [Μαχέρ, με ζάχαρη, σε παρακαλώ.] 65 00:06:34,160 --> 00:06:35,240 [Τι νέο υπάρχει;] 66 00:06:37,320 --> 00:06:38,680 [Καλέσαμε τους έφεδρους.] 67 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Δεν μιλάμε για κατεδαφίσεις σπιτιών. Είναι κανονική εισβολή,] 68 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [όπως το 2002.] 69 00:06:46,480 --> 00:06:47,440 [Τι μπορώ να κάνω;] 70 00:06:48,360 --> 00:06:50,240 [Πες μου τα πάντα για τον Αλ Μάκντασι.] 71 00:06:52,400 --> 00:06:54,680 [Ποιος τον βοήθησε ή θέλει να τον βοηθήσει,] 72 00:06:55,160 --> 00:06:57,320 [ποιος τον όπλισε, τον χρηματοδότησε.] 73 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Και σοκολάτα να του πήρε κάποιος, θέλω το όνομά του.] 74 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Αρχηγέ Αγιούμπ, είμαι επικεφαλής της Υπηρεσίας Πρόληψης και Ασφάλειας.] 75 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Για κανέναν λόγο δεν επιτρέπω να με φοβερίζεις.] 76 00:07:13,600 --> 00:07:14,680 [Άμπου Μαχέρ,] 77 00:07:16,600 --> 00:07:17,920 [ο Μορένο ήταν φίλος μου.] 78 00:07:33,840 --> 00:07:36,960 [Το ξέρω. Ο Αλλάχ να αναπαύσει την ψυχή του.] 79 00:07:38,920 --> 00:07:40,240 [Να γίνω πιο ξεκάθαρος.] 80 00:07:41,200 --> 00:07:43,520 [Δεν θα σταματήσουμε αν δεν τον πιάσουμε.] 81 00:07:44,240 --> 00:07:47,240 [Ας μην ακολουθήσουμε τον μακρύ δρόμο και χτυπηθούν αθώοι.] 82 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 [Βοήθησέ με.] 83 00:07:57,480 --> 00:07:58,560 [Δεν δουλεύει μόνος.] 84 00:08:00,360 --> 00:08:02,760 [Βρες πρώτα τον Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.] 85 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ 86 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [-Καλημέρα, γιατρέ.] [-Καλημέρα. Καλά;] 87 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [-Καλά, εσύ;] [-Μια χαρά, ευχαριστώ.] 88 00:08:37,200 --> 00:08:38,000 [Ουαλίντ.] 89 00:08:42,760 --> 00:08:45,240 [Βάζεις τους ασθενείς μου σε κίνδυνο, το ξέρεις;] 90 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Άσε πια το νοσοκομείο.] 91 00:08:50,200 --> 00:08:52,720 [Νιώθω ότι φροντίζεις τους πάντες εκτός από μένα.] 92 00:08:54,440 --> 00:08:55,800 [Εντάξει, έλα μαζί μου.] 93 00:09:09,280 --> 00:09:10,880 [Τζιχάντ, φύλα τον διάδρομο.] 94 00:09:27,960 --> 00:09:29,880 [Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Σαμάρα.] 95 00:09:30,720 --> 00:09:32,120 [Ο Αλλάχ μαζί σου.] 96 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Πώς είσαι; Τι νέα;] 97 00:09:35,880 --> 00:09:37,000 [Σε χρησιμοποιεί.] 98 00:09:38,520 --> 00:09:39,640 [Ανησυχείς για μένα;] 99 00:09:40,200 --> 00:09:43,480 [Για τους άντρες μας. Θα δεινοπαθήσουν λόγω του Αλ Μάκντασι.] 100 00:09:45,400 --> 00:09:47,560 [Έκανε ό,τι θα ήθελαν να κάνουν όλοι μας.] 101 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Δεν με νοιάζει. Δεν είναι δική του απόφαση, ούτε δική μου.] 102 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Ξέρεις ποιος ορίζει τη στρατηγική.] 103 00:09:54,720 --> 00:09:58,040 [Δεν θέλω οι άντρες μας να κρύβονται σαν τα ποντίκια εξαιτίας του.] 104 00:09:59,840 --> 00:10:00,960 [Είσαι παιδί ακόμα.] 105 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Δεν έπρεπε να σου δώσω προαγωγή.] 106 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Με έβγαλες από την κρυψώνα μου γι' αυτό;] 107 00:10:07,640 --> 00:10:10,000 [Όλοι κρυβόμαστε. Κι εγώ μαζί.] 108 00:10:10,760 --> 00:10:12,520 [Ξέρεις σε τι μπελάδες μάς βάζει;] 109 00:10:14,560 --> 00:10:15,360 [Πού είναι;] 110 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Δεν ξέρω, έκοψα την επικοινωνία μαζί του.] 111 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Άλλωστε δεν ήταν καθόλου απλό αυτό που έκανε.] 112 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [-Σκότωσε μυστικό διοικητή.] [-Ξύπνα, μικρέ!] 113 00:10:30,280 --> 00:10:32,280 [Στον δρόμο ο Αλ Μάκντασι είναι ήρωας.] 114 00:10:33,080 --> 00:10:34,120 [Δεν είναι όμως.] 115 00:10:35,320 --> 00:10:37,360 [Είναι φίδι, ύπουλο,] 116 00:10:38,200 --> 00:10:39,880 [κι εσένα θα χτυπήσει πρώτον.] 117 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Αν τυχόν επικοινωνήσεις μαζί του,] 118 00:10:46,320 --> 00:10:50,000 [πες του να υπακούει την ιεραρχία, γιατί δεν θα το ανεχτεί άλλο.] 119 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Ουαλίντ, σου μιλάω σαν αδερφός.] 120 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Μείνε μακριά του.] 121 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Μόνο μπελάδες φέρνει.] 122 00:11:04,680 --> 00:11:05,600 [Στρατιώτες!] 123 00:11:06,320 --> 00:11:07,320 [Φύγε γρήγορα!] 124 00:11:12,000 --> 00:11:12,840 [Ο στρατός.] 125 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Ελήφθη, όβερ. 126 00:11:18,080 --> 00:11:19,520 [Δεν προλαβαίνετε!] 127 00:11:26,000 --> 00:11:27,560 [Ηρέμησε, περίμενε να φύγουν.] 128 00:11:34,280 --> 00:11:35,200 [Αλτ!] 129 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Αλτ!] 130 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [-Δουλεύω εδώ.] [-Ξέρω ποια είσαι.] 131 00:11:42,400 --> 00:11:44,440 [Πέσε κάτω. Πέσε κάτω!] 132 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [-Τι θέλετε από μένα;] [-Τσιμουδιά!] 133 00:11:53,760 --> 00:11:55,280 [-Είμαι γιατρός.] [-Σιωπή.] 134 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Σου είπα ότι μόνο μπελάδες φέρνει αυτός.] 135 00:12:08,760 --> 00:12:11,120 [Τώρα κυκλοφορεί ως Άμπου Σαΐφ Αλ Μάκντασι.] 136 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Δεν αρκεί να του δώσεις μήνυμα. Θέλω να τον δω.] 137 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Κανόνισε μια συνάντηση μαζί του. Κατάλαβες;] 138 00:12:44,040 --> 00:12:44,880 [Πάτα γκάζι.] 139 00:12:47,520 --> 00:12:49,480 [-Όλα καλά;] [-Όχι. Φύγε.] 140 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Τι κάνεις;] 141 00:12:59,280 --> 00:13:00,800 [Είπες ότι ήρθε ο στρατός.] 142 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [Να δω αν μπλόκαραν τον δρόμο.] 143 00:13:02,920 --> 00:13:05,080 [Καταρχάς γιατί έχεις κινητό πάνω σου;] 144 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Θα έχουμε ντρόουν από πάνω μας τώρα.] 145 00:13:09,120 --> 00:13:10,320 [Βλάκα!] 146 00:13:10,840 --> 00:13:12,440 [Δεν ξέρεις ότι κρυβόμαστε;] 147 00:13:12,520 --> 00:13:14,920 [Αυτό σημαίνει ούτε κινητά, ούτε ίντερνετ.] 148 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Φύγε, φύγε!] 149 00:13:39,880 --> 00:13:41,280 Έλα να τελειώνουμε αδερφέ. 150 00:13:43,600 --> 00:13:44,400 Ας το κάνουμε. 151 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 "Με βαθιά θλίψη ανακοινώνουμε τον θάνατο του γιου μας Μίχαελ Μορένο". 152 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Μπάτια. 153 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 -Συλλυπητήρια. -Ευχαριστώ. 154 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Πώς πας; 155 00:14:20,320 --> 00:14:21,720 Σε αγαπούσε πάρα πολύ. 156 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Λυπάμαι. 157 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Γιατί δεν τον φύλαγες καλύτερα; 158 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Λυπάμαι. 159 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 -Να προσέχεις. -Συλλυπητήρια. 160 00:14:41,080 --> 00:14:42,200 Νούριτ. 161 00:14:43,480 --> 00:14:46,200 -Να σου μιλήσω ένα λεπτό; -Δεν έχουμε τίποτα να πούμε. 162 00:14:48,240 --> 00:14:51,600 -Ήταν να γίνει, σωστά; -Καλά. 163 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Δεν αντέχω άλλο. 164 00:15:07,080 --> 00:15:08,920 Εσύ πρέπει να παρηγορείς εμένα. 165 00:15:10,600 --> 00:15:12,600 Ναι. Πώς είσαι; 166 00:15:13,680 --> 00:15:16,440 Εντάξει. Πήρα αρκετό Valium για τέσσερα άτομα. 167 00:15:17,240 --> 00:15:20,440 -Κι εγώ θα ήθελα. -Το συστήνω ανεπιφύλακτα. 168 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Ειδικά με βότκα. 169 00:15:27,680 --> 00:15:28,760 Λυπάμαι. 170 00:15:32,040 --> 00:15:32,840 Ήσουν εκεί; 171 00:15:34,720 --> 00:15:35,520 Ναι. 172 00:15:36,480 --> 00:15:37,480 Τον είδες; 173 00:15:41,960 --> 00:15:43,000 Δεν κατάλαβε τίποτα. 174 00:15:44,440 --> 00:15:45,600 Άσε μας, σε παρακαλώ! 175 00:16:01,240 --> 00:16:03,120 -Έλα εδώ, αδερφέ. -Ένα λεπτό. 176 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 -Σιγά τώρα. -Ευχαριστώ. 177 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Δεν αφήνεις το ουίσκι; 178 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Εντάξει. 179 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Φτάνει. 180 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 -Τι είναι αυτό; -Το πήρε μετά την Επιχείρηση Κατάνα. 181 00:16:47,120 --> 00:16:48,960 -Αλήθεια; -Λέει τίποτα; 182 00:16:49,040 --> 00:16:50,800 Δεν τσιγκουνεύτηκαν, 12% αλκοόλ. 183 00:16:54,400 --> 00:16:57,040 "Για τη συμβολή σου στην Επιχείρηση Κατάνα". 184 00:16:57,120 --> 00:16:59,520 Άνοιξέ το. Τι μας νοιάζει από πού το πήρε; 185 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Είδες την αδερφή του; 186 00:17:07,160 --> 00:17:09,040 -Την Ανάτ; -Ναι, φίλε. 187 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 -Νόστιμη. -"Νόστιμη;" Στραβός είσαι; 188 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 -Τι έχει; -Τα πάντα. 189 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 -Η αδερφή του Μορένο; -Ναι. 190 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 -Ξέρεις τι θα της έκανα; -Όχι. Τι; 191 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Θα την πήδαγα ως το τέλος του κόσμου. 192 00:17:20,560 --> 00:17:22,040 Αδερφέ, πίσω σου. 193 00:17:23,880 --> 00:17:25,880 Μικρό κωλαράκι. Πολύ μ' αρέσει. 194 00:17:27,120 --> 00:17:27,920 Εδώ είναι. 195 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Συγγνώμη. 196 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Βλαμμένο! 197 00:17:35,720 --> 00:17:37,320 Συγγνώμη, δεν το εννοούσα. 198 00:17:38,160 --> 00:17:39,440 Δηλαδή δεν θα με πήδαγες; 199 00:17:41,040 --> 00:17:42,160 Θα σε πήδαγα. 200 00:17:42,240 --> 00:17:43,920 Θέλω να πω, ξέχνα το. Συγγνώμη. 201 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 -Ανάτ. -Γεια. Στιβ. 202 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 -Υγεία! -Υγεία. 203 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 -Στον Μορένο. -Στον Μορένο. 204 00:17:58,880 --> 00:17:59,680 Καλό είναι. 205 00:18:00,840 --> 00:18:02,440 Δεν τσιγκουνεύτηκε ο υπουργός. 206 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Κάτσε μαζί μας. 207 00:18:06,320 --> 00:18:07,440 Έχω... 208 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Ζώο! 209 00:18:17,360 --> 00:18:18,840 Ξέρετε γιατί δεν το είχε πιει; 210 00:18:20,640 --> 00:18:24,240 Το είχε έναν χρόνο στο παλιοψυγείο του και δεν κρύωσε ποτέ. 211 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Το μισούσε αυτό το ψυγείο. 212 00:18:26,080 --> 00:18:28,640 Πάρε άλλο, ρε καρμίρη! Πόσο κάνει; 213 00:18:28,720 --> 00:18:31,320 Έκλεινε την πόρτα με κολλητική ταινία. Ο βλάκας. 214 00:18:37,360 --> 00:18:39,560 Θα ήθελα να πω δυο λόγια. 215 00:18:40,520 --> 00:18:44,960 Επί χρόνια ανεχτήκαμε τη βρόμα αυτού του μικρού ψυγείου, μέρα με τη μέρα. 216 00:18:46,040 --> 00:18:47,600 Δεν κρύωνε τίποτα, 217 00:18:48,360 --> 00:18:51,560 ωστόσο ήταν εξαιρετικό στην παραγωγή θορύβου, 218 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 στις διαρροές και δεν ξέρω τι άλλο. 219 00:19:03,360 --> 00:19:04,160 Πέθανε. 220 00:19:07,320 --> 00:19:08,480 Νούριτ! 221 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Τσακ Νούριτ! 222 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Εδώ είναι όλα. Είχε πολλά μπουκάλια ουίσκι. 223 00:19:15,360 --> 00:19:16,600 Έλι; 224 00:19:17,600 --> 00:19:19,680 -Τι λέει; -Τι κάνετε εδώ πέρα; 225 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 -Τι θες εδώ; -Ήρθες για την αγρυπνία; 226 00:19:22,760 --> 00:19:23,680 Όχι ακριβώς. 227 00:19:24,480 --> 00:19:26,200 -Πώς πας; -Έλα εδώ. 228 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 -Πώς πάει, φίλε; -Πώς είσαι; 229 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 -Όλα καλά; -Για να σε δω. 230 00:19:33,080 --> 00:19:35,440 -Από εδώ ο Σαγκί. -Σαγκί. 231 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Μονάδα 2735. 232 00:19:37,680 --> 00:19:40,560 Παράτησες τον κλιματισμό για να έρθεις στη χύτρα; 233 00:19:41,520 --> 00:19:44,240 -Τι νέα; -Τι γίνεται; 234 00:19:45,640 --> 00:19:48,800 Μου έκοψαν την εκπαίδευση στο Λονδίνο για να έρθω αμέσως. 235 00:19:49,360 --> 00:19:52,880 -Αλήθεια; Γιατί; -Ο υπουργός με έβαλε στη θέση του Μορένο. 236 00:19:57,360 --> 00:20:01,360 Μα η εκπαίδευση αξιωματικού δεν είναι προετοιμασία για τη μονάδα 400; 237 00:20:02,480 --> 00:20:03,800 Αυτό νόμιζα κι εγώ. 238 00:20:05,760 --> 00:20:08,400 Ήμουν το πρωί με υπουργό και Διεύθυνση Πληροφοριών. 239 00:20:08,800 --> 00:20:10,600 Θέλουν να επιστρέψουμε αμέσως. 240 00:20:11,160 --> 00:20:13,000 Στόχος, να πεθάνει ο Αλ Μάκντασι. 241 00:20:14,280 --> 00:20:15,280 Να πεθάνει. 242 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Όχι να συλληφθεί, να ανακριθεί. 243 00:20:18,720 --> 00:20:19,520 Να πεθάνει. 244 00:20:20,560 --> 00:20:22,080 Κι όχι μόνο λόγω του Μορένο. 245 00:20:22,760 --> 00:20:24,840 Υπολογίζουν ότι στοχεύει όλη τη μονάδα. 246 00:20:26,920 --> 00:20:28,080 Κοιτάξτε, κι εγώ... 247 00:20:29,000 --> 00:20:31,520 νιώθω σκατά, να πρέπει να πιάσουμε δουλειά. 248 00:20:31,600 --> 00:20:34,680 Μας τελειώνει ο χρόνος. Δεν θα σταματήσουμε αν δεν τον φάμε. 249 00:20:35,800 --> 00:20:37,160 Ξέρουμε πληροφορίες; 250 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Δουλεύει με τον Ουαλίντ Αλ Άμπεντ. 251 00:20:39,960 --> 00:20:42,640 Όσο τον ψάχνει ο Αγιούμπ, θα σκεφτούμε τρόπο δράσης. 252 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Πηγαίνετε για ύπνο. Σας θέλω συγκεντρωμένους αύριο. 253 00:20:47,040 --> 00:20:49,040 Άντε. Πάμε. 254 00:20:51,440 --> 00:20:52,800 Βρείτε νηφάλιο οδηγό. 255 00:20:54,840 --> 00:20:55,840 Ντορόν. 256 00:20:57,800 --> 00:20:59,360 Περίμενε, θέλω να σου μιλήσω. 257 00:21:06,960 --> 00:21:08,000 Δώσε μου ένα. 258 00:21:14,120 --> 00:21:15,560 Πώς είναι το πόδι σου; 259 00:21:16,560 --> 00:21:17,400 Μια χαρά. 260 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Σου χάλασαν οι διακοπές; 261 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 -Λες διακοπές την εκπαίδευση αξιωματικού; -Στην Αγγλία ήταν. Γαλήνια. 262 00:21:25,200 --> 00:21:27,720 Γαλήνια... Σκυλοβαριόμουν. 263 00:21:28,080 --> 00:21:29,400 Το φαγητό είναι χάλια. 264 00:21:29,480 --> 00:21:31,560 Τα μισά από όσα έλεγαν δεν τα καταλάβαινα. 265 00:21:33,640 --> 00:21:34,680 Γιατί; 266 00:21:35,440 --> 00:21:36,720 Άραβες έχει η μισή Αγγλία. 267 00:21:46,400 --> 00:21:47,520 Τι κάνουμε, Έλι; 268 00:21:50,400 --> 00:21:51,280 Τι κάνουμε; 269 00:21:51,960 --> 00:21:53,280 Θα τον φάμε, τον καριόλη. 270 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Μη σε ρίξει. Τώρα είναι η ώρα. 271 00:22:01,040 --> 00:22:03,840 Σε θέλω εδώ μαζί μου, συγκεντρωμένο. 272 00:22:04,960 --> 00:22:07,000 Δεν έχω χρόνο για βλακείες. 273 00:22:07,800 --> 00:22:10,280 Πρέπει να σε εμπιστεύομαι ότι δουλεύεις μαζί μου, 274 00:22:10,880 --> 00:22:13,320 ως μέρος της ομάδας. 275 00:22:14,840 --> 00:22:15,960 Μείνε ήσυχος, αδερφέ. 276 00:22:25,880 --> 00:22:27,080 Ακόμα και με τον Ναόρ; 277 00:22:29,360 --> 00:22:30,400 Τι με τον Ναόρ; 278 00:22:32,840 --> 00:22:33,720 Δεν θέλω αηδίες. 279 00:22:34,680 --> 00:22:36,240 Μη μιλάς πίσω από την πλάτη του. 280 00:22:37,240 --> 00:22:38,480 Δεν είμαι μωρό, Έλι. 281 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Παντρεύτηκες! Να ζήσετε.] 282 00:23:06,560 --> 00:23:07,680 [Επίτρεψέ μου.] 283 00:23:22,280 --> 00:23:24,680 [Όταν σπούδαζες, στο Καρτιέ Λατέν δεν έμενες;] 284 00:23:26,080 --> 00:23:27,600 [Φοβερή γειτονιά, έτσι;] 285 00:23:28,320 --> 00:23:29,360 [Τέλειο φαγητό.] 286 00:23:31,040 --> 00:23:35,400 [Μια φορά είχα φάει παγωτό αλμυρή καραμέλα.] 287 00:23:35,960 --> 00:23:37,160 [Γευστικότατο!] 288 00:23:39,360 --> 00:23:41,320 [Πώς το έλεγαν εκείνο το μαγαζάκι;] 289 00:23:43,080 --> 00:23:46,040 [Ένα μικρό μαγαζάκι. Έκλεινε στις 4:00.] 290 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Μον Πετίτ Εκλέρ". 291 00:23:52,160 --> 00:23:54,520 [Μπράβο! Αυτό.] 292 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Μον Πετίτ Εκλέρ". 293 00:23:57,120 --> 00:24:00,600 [Απέναντι έχει ένα τζαμί.] 294 00:24:01,920 --> 00:24:03,840 [Εκεί δεν πήγαινες για προσευχή;] 295 00:24:07,080 --> 00:24:08,440 [Δεν είμαι θρησκευόμενη.] 296 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Τι θες από μένα;] 297 00:24:21,080 --> 00:24:22,640 [Να μάθω πού είναι ο άντρας σου.] 298 00:24:23,200 --> 00:24:24,280 [Κι εγώ θέλω να μάθω.] 299 00:24:26,240 --> 00:24:28,120 [Πότε τον είδες τελευταία φορά;] 300 00:24:29,520 --> 00:24:30,480 [Πριν κάτι μήνες.] 301 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Πρέπει να είναι δύσκολο.] 302 00:24:33,880 --> 00:24:35,120 [Πολύ δύσκολο.] 303 00:24:37,360 --> 00:24:42,560 [Ο άντρας σου είναι πλέον ο πιο περιζήτητος του Ισραήλ. Αληθινή τιμή.] 304 00:24:44,200 --> 00:24:47,520 [Σίγουρα σου δίνουν κουράγιο, Σιρίν, αλλά, βλέπεις,] 305 00:24:49,000 --> 00:24:51,960 [συνδέεται με τη δολοφονία] 306 00:24:53,840 --> 00:24:55,520 [ενός υψηλόβαθμου αξιωματικού] 307 00:24:56,680 --> 00:24:59,840 [και με μια άλλη επίθεση όπου σκοτώθηκαν πολίτες.] 308 00:25:00,960 --> 00:25:03,320 [Δεν μπορώ να σε αφήσω αν δεν μου πεις έστω κάτι.] 309 00:25:05,640 --> 00:25:08,000 [Πιστεύεις στ' αλήθεια ότι θα τον ξεπουλούσα;] 310 00:25:13,280 --> 00:25:15,080 [Δεν έχετε τίποτα εναντίον μου.] 311 00:25:35,320 --> 00:25:37,080 Νούριτ, Σαγκί. 312 00:25:42,280 --> 00:25:43,560 Στη αρχική θέση. 313 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Πάμε! 314 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Μπράβο, Νούριτ! 315 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Πολύ ωραία! Επαφή πάλι! 316 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Ωραία! 317 00:25:54,520 --> 00:25:55,480 Έλα, Σαγκί. 318 00:25:56,920 --> 00:25:58,440 Πάμε, επαφή πάλι. 319 00:26:04,960 --> 00:26:06,600 Προστάτευσε το πρόσωπο, Νούριτ. 320 00:26:07,920 --> 00:26:08,720 Καλό. 321 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Περιμένουμε το σήμα σου, Νούριτ. 322 00:26:22,480 --> 00:26:24,000 Περιμένουμε το σήμα σου. 323 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Νούριτ, παράτα τα! 324 00:26:29,760 --> 00:26:31,960 Περιμένουμε το σήμα σου, Νούριτ. 325 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 -Νούριτ, περιμένω σήμα. -Παράτα τα! 326 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 -Παραδώσου! -Απομακρυνθείτε. 327 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Γιατί σταμάτησες; Γιατί; 328 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Καριόλη. 329 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Πάμε παρακάτω. 330 00:26:49,560 --> 00:26:51,000 Ντορόν, Ναόρ. 331 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Εξάσκηση. Μόνο κορμό. 332 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Πάμε! 333 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Επαφή πάλι. 334 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Μπράβο. 335 00:27:23,800 --> 00:27:24,840 Επαφή πάλι. 336 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Τι σε έπιασε; Σύνελθε! 337 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Τι κάνεις; 338 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Κάνε πίσω. Ήρεμα κι οι δύο. 339 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Καλά. 340 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Ετοιμαστείτε. 341 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Προστατέψτε τα πρόσωπά σας. 342 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Έτοιμοι. 343 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Πάμε! 344 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 -Έλα εδώ! -Διαλύστε το! 345 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 -Σταματήστε! -Ναόρ! 346 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Άφησέ τον! 347 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 -Φτάνει! -Διαλύστε το, παιδιά! 348 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Άφησέ τον! 349 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 -Διαλύστε το! -Στοπ! 350 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 -Έλα εδώ! -Φτάνει! 351 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 -Άφησέ με! -Μη μ' αγγίζεις! 352 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Έλα εδώ, δειλέ! 353 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 -Τι έγινε; -Τον είδες. 354 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 -Σου είπα να το λύσετε μεταξύ σας. -Άσε το κήρυγμα, Έλι. 355 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Δεν κάνω κήρυγμα, κάνω επανεκτίμηση. 356 00:28:31,960 --> 00:28:34,480 Σε όλους τους κανόνες, τα συστήματα. Και σε σένα. 357 00:28:34,560 --> 00:28:36,440 -Κι έχεις πρόβλημα βλέπω. -Δεν έχω. 358 00:28:37,080 --> 00:28:38,120 Θα του μιλήσω. 359 00:28:38,880 --> 00:28:42,160 Και βέβαια θα του μιλήσεις. Αν δεν μπορείτε να συνεργαστείτε, 360 00:28:42,240 --> 00:28:44,000 -εσύ θα είσαι που θα φύγεις. -Καλώς. 361 00:28:45,640 --> 00:28:46,560 Θα του μιλήσω. 362 00:28:47,040 --> 00:28:48,480 Ωραία. Ευχαριστώ. 363 00:28:50,520 --> 00:28:52,160 Και να πας στον Αγιούμπ, σε θέλει. 364 00:29:00,720 --> 00:29:02,440 [Ο Αλλάχ θα απαλύνει τον πόνο της.] 365 00:29:05,760 --> 00:29:07,920 [Ο Αλλάχ να δίνει δύναμη στη γυναίκα σου.] 366 00:29:10,360 --> 00:29:11,360 [Μην ανησυχείς.] 367 00:29:12,160 --> 00:29:13,120 [Δεν ανησυχώ.] 368 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Αυτά όμως γίνονται επειδή ήσουν ανόητος.] 369 00:29:17,760 --> 00:29:20,640 [-Δεν το ήθελα.] [-Μάθε να υπακούς εντολές.] 370 00:29:25,760 --> 00:29:26,920 [Γεια σου, πατέρα.] 371 00:29:27,400 --> 00:29:29,640 [-Τι κάνεις;] [-Εσύ;] 372 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] 373 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [-Καλώς ήρθες.] [-Ευχαριστώ.] 374 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [-Πώς είσαι;] [-Καλά, δοξασμένος ο Αλλάχ.] 375 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Καταρχάς, να ξέρεις ότι στείλαμε χρήματα στη μητέρα σου.] 376 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Είναι απαίσιο αυτό που έκαναν στο σπίτι σου.] 377 00:29:47,360 --> 00:29:50,120 [Ο Αλλάχ να ευλογεί τον Άμπου Σαμάρα. Κάθισε εσύ.] 378 00:29:59,360 --> 00:30:01,960 [-Ο πατέρας σου, ο συγχωρεμένος...] [-Ευχαριστώ.] 379 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...ήταν πατέρας για όλους μας. Το ξέρεις.] 380 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [Και σημαίνεις πολλά για μας.] 381 00:30:08,840 --> 00:30:10,920 [Ξέρουμε ότι θα πας μακριά,] 382 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [αλλά πρώτα πρέπει να μάθεις να υπακούς τις εντολές του κινήματος.] 383 00:30:18,440 --> 00:30:20,840 [Με κάθε σεβασμό για όλους, Άμπου Σαμάρα,] 384 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [το αίμα μπαίνει πριν από τις εντολές.] 385 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 [Υπάρχει προσωπική βεντέτα.] 386 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Παλιές αντιλήψεις.] 387 00:30:32,880 --> 00:30:35,200 [Αν όλοι εκδικούνταν όπως νόμιζαν ότι πρέπει,] 388 00:30:37,360 --> 00:30:38,760 [δεν θα υπήρχε τέλος.] 389 00:30:40,000 --> 00:30:41,800 [Δεν έχω άλλη επιλογή.] 390 00:30:47,960 --> 00:30:49,400 [Δεν διαβουλευόμαστε] 391 00:30:50,200 --> 00:30:51,520 [και δεν είμαι φίλος σου.] 392 00:30:52,280 --> 00:30:56,640 [Είμαι ο αρχηγός της Χαμάς στη Δυτική Όχθη και διοικητής σου.] 393 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Μην ανησυχείς. Ο Νιντάλ θα κάνει ό,τι του πουν.] 394 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Οι εντολές του κινήματος είναι διακοπή όλων των ενεργειών.] 395 00:31:07,080 --> 00:31:08,080 [Είναι λάθος.] 396 00:31:15,640 --> 00:31:16,960 [Δεν ζήτησα τη γνώμη σου.] 397 00:31:19,560 --> 00:31:22,400 [Ο πατέρας σου, να αναπαυτεί η ψυχή του, ήταν σοφός.] 398 00:31:23,600 --> 00:31:25,280 [Είμαστε ισχυροί μόνο ενωμένοι.] 399 00:31:26,440 --> 00:31:30,080 [Αν ένα μέλος πάρει την κατάσταση στα χέρια του, θα διαλυθούμε.] 400 00:31:31,600 --> 00:31:33,120 [Να αναπαυτεί η ψυχή του,] 401 00:31:34,720 --> 00:31:37,480 [μα αν έβλεπε σε τι κατάσταση είναι το κίνημα σήμερα...] 402 00:31:37,960 --> 00:31:39,000 [Πώς είπες;] 403 00:31:46,520 --> 00:31:49,040 [Τελευταίος έκανε επιθέσεις ο Άμπου Άχμαντ.] 404 00:31:51,720 --> 00:31:54,200 [Έχουμε μείνει στάσιμοι από όταν θυσιάστηκε.] 405 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Έχετε γίνει σαν την Παλαιστινιακή Αρχή.] 406 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [Όλο λόγια και μετά κάνετε συμφωνίες στα κρυφά με τους Σιωνιστές.] 407 00:32:03,520 --> 00:32:06,080 [-Καλύτερα να μετρήσεις τα λόγια σου.] [-Γιατί;] 408 00:32:07,280 --> 00:32:09,840 [-Κάνω λάθος;] [-Και τι ξέρεις εσύ;] 409 00:32:11,000 --> 00:32:12,600 [Μόλις έφτασες.] 410 00:32:13,080 --> 00:32:14,600 [Νομίζεις ότι επέστρεψες;] 411 00:32:15,400 --> 00:32:16,480 [Τουρίστας είσαι.] 412 00:32:17,040 --> 00:32:18,920 [Αν δεν εγκρίνεις, γύρνα στη Συρία.] 413 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Τουλάχιστον εκεί ξέρουν τι να κάνουν σε προδότες.] 414 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Αυτή ήταν η τελευταία σου προειδοποίηση!] 415 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Άλλη μια φορά να ενεργήσεις αυτόνομα] 416 00:32:29,240 --> 00:32:30,880 [και τελείωσες με τη Χαμάς.] 417 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 ["Αλλάχ, θα μας αφανίσεις για όσα έκαναν οι ανόητοι;"] 418 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [-Πάλι καλά που δεν ακούει ο πατέρας σου.] [-Σιγά, σιγά!] 419 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Αν τον ξαναπιάσεις στο στόμα σου] 420 00:32:46,440 --> 00:32:48,520 [-δεν θα ξημερώσεις. [-Νιντάλ...] 421 00:32:48,600 --> 00:32:50,120 [-Πρόσεχε!] [-Ηρεμήστε.] 422 00:32:50,200 --> 00:32:53,120 [Στην ίδια ομάδα είμαστε, δεν είμαστε εχθροί.] 423 00:32:53,760 --> 00:32:56,440 [-Ας ηρεμήσουμε να μιλήσουμε. [-Δεν μιλάω άλλο.] 424 00:32:56,840 --> 00:32:59,320 [Ουαλίντ, πρέπει να αποφασίσεις με ποιον είσαι.] 425 00:33:10,160 --> 00:33:13,160 -Τι λέει; -Μπαρμπούρ, βάλ' το να φορτίσει. 426 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Γαμώτο! 427 00:33:21,720 --> 00:33:22,680 Τι θέλει εδώ; 428 00:33:22,760 --> 00:33:24,800 [Εισέβαλαν στην πόλη.] 429 00:33:26,440 --> 00:33:29,640 [Υπάρχει ήδη ένας νεκρός, ένας 19χρονος.] 430 00:33:29,720 --> 00:33:31,360 Είναι εδώ εξαιτίας του Ουαλίντ. 431 00:33:32,640 --> 00:33:34,760 Μόνο αυτός ξέρει πώς θα βρω τον Αλ Μάκντασι. 432 00:33:35,880 --> 00:33:38,080 Και θες να της μιλήσω; Δεν θα συνεργαστεί. 433 00:33:39,600 --> 00:33:42,960 Δεν βλάπτει να προσπαθήσεις, Ντορόν. Είναι η μόνη μου άκρη. 434 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Δεν μπορώ να την αφήσω αν δεν μου δώσει ό,τι θέλω. 435 00:33:57,120 --> 00:33:58,480 Μην της τάξεις τίποτα. 436 00:34:02,800 --> 00:34:05,000 [Δεν θα ένιωθες ένοχη αν υπήρχαν θύματα;] 437 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Συγγνώμη; 438 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 -Πέρασε έξω. -Ορίστε; 439 00:34:12,280 --> 00:34:14,560 [-Τι κάνει εδώ;] [-Θα σου εξηγήσει ο Αγιούμπ.] 440 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 -Τα κλειδιά. [-Έλα πίσω.] 441 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Πρέπει να μείνει δεμένη. 442 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Έλα πίσω! Μη με αφήνεις μαζί του!] 443 00:34:33,800 --> 00:34:35,120 Τι κάνει; 444 00:34:35,200 --> 00:34:37,040 Εξυπηρετεί τον σκοπό μας, Ντάνα. 445 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Μακριά μου! Μη με αγγίζεις.] 446 00:35:02,320 --> 00:35:03,400 [Βγάλ' τες μόνη σου.] 447 00:35:10,360 --> 00:35:11,640 [Τι κάνεις, Σιρίν;] 448 00:35:12,960 --> 00:35:14,120 [Είσαι καλά;] 449 00:35:48,840 --> 00:35:50,200 [Ήρθα να σε βοηθήσω.] 450 00:35:52,120 --> 00:35:53,920 [Φύγε. Σε παρακαλώ.] 451 00:35:57,600 --> 00:35:58,800 [Ήρθα να σε βοηθήσω.] 452 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Τι θες από μένα;] 453 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Ήρθα να σε βοηθήσω να φύγεις.] 454 00:36:06,800 --> 00:36:09,840 [Άσε με τότε, τι περιμένεις;] 455 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Είσαι θυμωμένη μαζί μου,] 456 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [και με το δίκιο σου] 457 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [μα δεν φταίω για όλα όσα έπαθες.] 458 00:36:20,080 --> 00:36:21,320 [Μπορώ να σε βοηθήσω.] 459 00:36:22,920 --> 00:36:24,040 [Πώς;] 460 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Θα σε βγάλω από τη Δυτική Όχθη.] 461 00:36:40,320 --> 00:36:41,360 [Είμαι παντρεμένη.] 462 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Ναι, το ξέρω.] 463 00:36:46,960 --> 00:36:48,120 [Πού θα με έστελνες;] 464 00:36:50,080 --> 00:36:52,440 [Όπου θες. Και στη Γαλλία.] 465 00:36:56,160 --> 00:36:57,280 [Πάλι ψέματα;] 466 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Αυτό δεν ισχύει.] 467 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Δεν είπα ψέματα για το πώς ένιωθα.] 468 00:37:06,520 --> 00:37:10,680 [Είπες ψέματα για όλα. Ούτε το όνομά σου δεν μου είπες.] 469 00:37:17,800 --> 00:37:19,400 [Με λένε Ντορόν Καμπίλιο.] 470 00:37:20,560 --> 00:37:24,920 [Είμαι χωρισμένος, με έναν γιο και μια κόρη.] 471 00:37:28,720 --> 00:37:30,760 [Να σου βγάλω τώρα τις χειροπέδες;] 472 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Σε παρακαλώ, πονάω να σε βλέπω.] 473 00:37:35,600 --> 00:37:39,600 [Δεν θα πιστέψω ούτε λέξη σου. Δεν το καταλαβαίνεις;] 474 00:37:41,280 --> 00:37:44,640 [Θέλω πολύ να σε βοηθήσω. Σου το χρωστάω.] 475 00:38:00,200 --> 00:38:01,840 [Αν μας δώσεις τον Ουαλίντ,] 476 00:38:02,800 --> 00:38:04,720 [θα σε μεταφέρω και θα είσαι ελεύθερη.] 477 00:38:30,680 --> 00:38:33,080 Τι στο καλό κάνεις; 478 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Λες να μιλήσει χωρίς αντάλλαγμα; 479 00:38:35,360 --> 00:38:37,280 Και πρέπει να τη στείλω στη Γαλλία; 480 00:38:37,640 --> 00:38:38,480 Μπορείς; 481 00:38:39,960 --> 00:38:40,960 Δεν ξέρω. 482 00:38:41,040 --> 00:38:43,000 Κάν' την πρώτα να μιλήσει και βλέπουμε. 483 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Γεια. 484 00:38:47,640 --> 00:38:49,400 Δεν της έταξες και πρώτη θέση, έτσι; 485 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΠΙΡΖΑΪΤ 486 00:38:57,680 --> 00:38:59,720 [Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία μάς είπες.] 487 00:39:00,720 --> 00:39:02,840 Άχμαντ, τι ιστορία διάλεξες εσύ; 488 00:39:02,920 --> 00:39:06,640 -Από τις τρεις, διάλεγα... -Όχι. "Διάλεξα". 489 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Από τις τρεις ιστορίες που διάβασα 490 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 διάλεξα το Lie Land. 491 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Αυτό που λέει ο πρωταγωνιστής πιστεύω πως είναι 492 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 ότι το ψέμα για κάτι κακό που συνέβη σε κάποιον είναι πιο πιστευτό 493 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 από το ψέμα ότι συνέβη κάτι καλό. 494 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Δεν χρειάζεται να κάνεις τόσο βαριά εβραϊκή προφορά.] 495 00:39:26,360 --> 00:39:29,480 Νομίζω ότι η ιστορία ήταν αρκετά ενδιαφέρουσα. 496 00:39:30,240 --> 00:39:34,360 -Δεν την έβρισκα όμως διασκεδαστική. -Όχι. "Βρήκα". 497 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 -Δεν τη βρήκα διασκεδαστική. -Ωραία. 498 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Πολύ παραγωγικό το σημερινό μάθημα.] 499 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Μην ξεχάσετε την εργασία σας. Μπράβο σε όλους.] 500 00:39:48,360 --> 00:39:50,240 [Πότε πρόλαβες να το διαβάσεις;] 501 00:39:50,720 --> 00:39:54,640 [Δεν το διάβασα. Έφτασα μέχρι τη μέση και είδα την ταινία.] 502 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Είναι πόσες σελίδες. Πού να το προλάβω;] 503 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Lie Land όνομα και πράγμα!] 504 00:40:03,680 --> 00:40:04,880 [Πάμε να κουρευτούμε;] 505 00:40:06,520 --> 00:40:07,480 [Αμέ, πάμε.] 506 00:40:30,840 --> 00:40:31,640 [Μάρβα.] 507 00:40:34,600 --> 00:40:36,560 [-Γεια, αγάπη μου.] [-Γεια, καλέ μου.] 508 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Πώς νιώθεις;] 509 00:40:42,320 --> 00:40:45,480 [Καλά, σήμερα δεν ανακατευόμουν. Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 510 00:40:45,560 --> 00:40:46,680 [Δοξασμένος ο Αλλάχ.] 511 00:40:50,640 --> 00:40:51,920 [Στο όνομα του Αλλάχ...] 512 00:40:53,000 --> 00:40:54,280 [Είμαστε οι επόμενοι;] 513 00:40:55,360 --> 00:40:57,440 [Ναι. Είμαστε οι επόμενοι.] 514 00:41:01,000 --> 00:41:01,920 [Με συγχωρείτε,] 515 00:41:03,920 --> 00:41:05,720 [έχετε ξανάρθει σ' αυτή τη γιατρό;] 516 00:41:07,200 --> 00:41:08,280 [Είναι εξαιρετική.] 517 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [-Όντως εξαιρετική ή...] [-Εξαιρετική.] 518 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Ευχαριστώ.] 519 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Είδες; Σου τα έλεγα.] 520 00:41:18,720 --> 00:41:20,480 [Δεν υπάρχει καλύτερη.] 521 00:41:20,880 --> 00:41:23,360 [-Αξίζει τα λεφτά.] [-Εντάξει.] 522 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Με συγχωρείτε.] 523 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Σαμίρ! Σαμίρ!] 524 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [-Έξω!] [-Σαμίρ!] 525 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Φύγε. Δεν θα πάθει τίποτα.] 526 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Σαμίρ!] 527 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Πού είναι ο αδερφός σου;] 528 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Δεν ξέρω.] 529 00:42:00,520 --> 00:42:01,800 [Πού είναι ο αδερφός σου;] 530 00:42:03,360 --> 00:42:04,240 [Πού είναι;] 531 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Δεν ξέρω.] 532 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Δεν λέει σε κανέναν. Ούτε σε μένα ούτε στη μάνα μου,] 533 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [όπως ξέρετε ήδη.] 534 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Ψεύτη!] 535 00:42:21,080 --> 00:42:22,200 [Ξέρεις ποιος είμαι;] 536 00:42:27,680 --> 00:42:29,280 [Ξέρεις ποιος είμαι;] 537 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Ο Ντορόν.] 538 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Σωστά.] 539 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Και θα σε σκοτώσω όπως τον πατέρα σου, κατάλαβες;] 540 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 -Ντορόν! -Σκάσε! 541 00:42:50,640 --> 00:42:53,440 [Βεντέτα δεν ήθελε ο αδερφός σου;] 542 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Σκότωσε τον φίλο μου. Θα πληρώσεις κι εσύ κι αυτός.] 543 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Ντορόν, σταμάτα!] 544 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Πού είναι; Πες μου πού είναι!] 545 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Δεν φοβάμαι να πεθάνω, είμαι κι εγώ σαχίντ.] 546 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [-Πού είναι;] -Φτάνει. 547 00:43:12,680 --> 00:43:13,640 Πάρτε τον μέσα. 548 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] [-Γεια σας, παιδιά.] 549 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Ο Αλλάχ μαζί σας.] 550 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Περάστε μέσα.] 551 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Για ποιο πράγμα λέγατε; Μπήκα αφού...] 552 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [-Άκουσα τι είπε.] [-Κάνεις λάθος.] 553 00:43:55,800 --> 00:43:56,880 Μιλήστε εβραϊκά. 554 00:44:01,160 --> 00:44:02,320 Πώς πήγε το μάθημα; 555 00:44:04,440 --> 00:44:06,680 -Καλά. -"Σαμπάμπα." 556 00:44:07,920 --> 00:44:09,040 Πες "σαμπάμπα". 557 00:44:11,840 --> 00:44:12,640 Σαμπάμπα. 558 00:44:13,720 --> 00:44:14,560 Τέλεια. 559 00:44:21,600 --> 00:44:23,000 Πολύ ωραία που ήρθατε όλοι. 560 00:44:25,040 --> 00:44:26,720 Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε. 561 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη