1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Οι Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις
έδωσαν τα ονόματα
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
των θυμάτων από βόμβα
σε δρόμο έξω από τη Ραμάλα:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
είναι ο Έφεδρος Σχης Μίχαελ Μορένο
και ο Τχης Γιόσι Γιοχάναν.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Το περιστατικό έλαβε χώρα κατά
την καταδίωξη διαβόητου τρομοκράτη.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Αναμένουμε κι άλλα...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Είσαι καλά;
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
-Άκουσα ότι...
-Πού είναι τα παιδιά;
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Στης Γκάλι, όπως ζήτησες.
9
00:00:40,160 --> 00:00:41,600
Δεν κάνει να είναι εδώ.
10
00:00:44,160 --> 00:00:47,120
-Κάνε ντους, θα σου βάλω να φας.
-Δεν πεινάω.
11
00:01:14,200 --> 00:01:18,360
Μένουν ακόμα
κάποιες λεπτομέρειες που γνωρίζουμε
12
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
να δημοσιοποιηθούν.
13
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Μαθαίνουμε τώρα ότι η ομάδα,
14
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
που είχε στις τάξεις της
έναν έφεδρο συνταγματάρχη,
15
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
καθώς κι έναν ταγματάρχη, διεξήγαγε
16
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
μη συμβατική αποστολή
στην περιοχή της Ναμπλούς
17
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
για απόπειρα σύλληψης
του πλέον διαβόητου ατόμου
18
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
που συνδέεται με τη Χαμάς.
19
00:01:40,000 --> 00:01:41,840
Κατά την καταδίωξη...
20
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
21
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Πού το πάτε αυτό; Βάλτε το στη θέση του!]
22
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Δεν είναι δικά σας.
Αφήστε τα στη θέση τους!]
23
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Κλέφτες! Σκυλιά!]
24
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Πού τα πάτε;]
25
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Αφήστε τα στη θέση τους!]
26
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Πού τα πάτε;]
27
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Δεν είναι δικά σας!]
28
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Φύγετε από το σπίτι μου!]
29
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Τι κάνεις εδώ;]
30
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Ο στρατός.]
31
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Πού; Σε ακολούθησαν;]
32
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Όχι.]
33
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Ο στρατός μπήκε στο σπίτι
και το έκανε άνω-κάτω.]
34
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Σε ακολούθησαν, Σαμίρ;]
35
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Είσαι βέβαιος;]
36
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Πέρνα.]
37
00:04:18,080 --> 00:04:19,680
[Ο Αλλάχ να φυλάει τη μάνα μας.]
38
00:04:26,120 --> 00:04:27,320
[Έρμη μάνα.]
39
00:04:28,120 --> 00:04:29,960
[Η Ουμ Νιντάλ είναι ηρωίδα, Σαμίρ.]
40
00:04:30,840 --> 00:04:33,080
[Έχει ξεπεράσει και χειρότερα.
Μη φοβάσαι!]
41
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Ό,τι πει ο Αλλάχ.]
42
00:04:35,400 --> 00:04:36,440
[Ό,τι πει ο Αλλάχ.]
43
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Σιγά.]
44
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Όχι εκεί.]
45
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Θέλω να μπω στην αντίσταση. Να βοηθήσω.]
46
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[-Θα βρούμε λεφτά...]
[-Ποτέ ξανά α' πληθυντικό!]
47
00:04:59,640 --> 00:05:01,560
[Υποσχέθηκα στη μάνα να μη σε μπλέξω.]
48
00:05:07,840 --> 00:05:09,000
[Ήταν και πατέρας μου.]
49
00:05:17,120 --> 00:05:18,600
[Και είναι μάνα σου, Σαμίρ.]
50
00:05:20,800 --> 00:05:22,840
[Πρέπει ο ένας μας να μείνει πλάι της]
51
00:05:24,840 --> 00:05:26,600
[και να της χαρίσει έναν εγγονό.]
52
00:05:40,000 --> 00:05:42,360
[-Χαίρετε, αρχηγέ Αγιούμπ.]
[-Χαίρετε.]
53
00:05:42,680 --> 00:05:46,160
[-Πού είναι ο Άμπου Μαχέρ;]
[-Στο γραφείο του. Έχει συνάντηση.]
54
00:05:47,160 --> 00:05:50,520
[-Γιατί δεν ήρθε να με δει;]
[-Δεν ξέρω, μα είστε ευπρόσδεκτος.]
55
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Ο Μαχέρ δεν είσαι;]
56
00:05:56,400 --> 00:05:57,240
[Πού το ξέρετε;]
57
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Σε ξέρω από τότε που ήσουν...]
58
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[-Ήρθε ο ευλογημένος!]
[-Χαίρετε.]
59
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Γεια σου, αρχηγέ Αγιούμπ. Καλώς ήλθες.]
60
00:06:10,320 --> 00:06:11,680
[-Κάθισε.]
[-Ευχαριστώ.]
61
00:06:13,320 --> 00:06:15,440
[Τι κάνεις; Τι νέα;]
62
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Μαχέρ, φέρε έναν σκέτο καφέ
στον αρχηγό Αγιούμπ.]
63
00:06:22,360 --> 00:06:23,480
[Με ζάχαρη.]
64
00:06:25,840 --> 00:06:29,240
[Μαχέρ, με ζάχαρη, σε παρακαλώ.]
65
00:06:34,160 --> 00:06:35,240
[Τι νέο υπάρχει;]
66
00:06:37,320 --> 00:06:38,680
[Καλέσαμε τους έφεδρους.]
67
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Δεν μιλάμε για κατεδαφίσεις σπιτιών.
Είναι κανονική εισβολή,]
68
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[όπως το 2002.]
69
00:06:46,480 --> 00:06:47,440
[Τι μπορώ να κάνω;]
70
00:06:48,360 --> 00:06:50,240
[Πες μου τα πάντα για τον Αλ Μάκντασι.]
71
00:06:52,400 --> 00:06:54,680
[Ποιος τον βοήθησε
ή θέλει να τον βοηθήσει,]
72
00:06:55,160 --> 00:06:57,320
[ποιος τον όπλισε, τον χρηματοδότησε.]
73
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Και σοκολάτα να του πήρε κάποιος,
θέλω το όνομά του.]
74
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Αρχηγέ Αγιούμπ, είμαι επικεφαλής
της Υπηρεσίας Πρόληψης και Ασφάλειας.]
75
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Για κανέναν λόγο
δεν επιτρέπω να με φοβερίζεις.]
76
00:07:13,600 --> 00:07:14,680
[Άμπου Μαχέρ,]
77
00:07:16,600 --> 00:07:17,920
[ο Μορένο ήταν φίλος μου.]
78
00:07:33,840 --> 00:07:36,960
[Το ξέρω.
Ο Αλλάχ να αναπαύσει την ψυχή του.]
79
00:07:38,920 --> 00:07:40,240
[Να γίνω πιο ξεκάθαρος.]
80
00:07:41,200 --> 00:07:43,520
[Δεν θα σταματήσουμε αν δεν τον πιάσουμε.]
81
00:07:44,240 --> 00:07:47,240
[Ας μην ακολουθήσουμε τον μακρύ δρόμο
και χτυπηθούν αθώοι.]
82
00:07:54,680 --> 00:07:55,720
[Βοήθησέ με.]
83
00:07:57,480 --> 00:07:58,560
[Δεν δουλεύει μόνος.]
84
00:08:00,360 --> 00:08:02,760
[Βρες πρώτα τον Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.]
85
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
ΝΑΜΠΛΟΥΣ, ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΡΑΦΙΝΤΙΑ
86
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[-Καλημέρα, γιατρέ.]
[-Καλημέρα. Καλά;]
87
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[-Καλά, εσύ;]
[-Μια χαρά, ευχαριστώ.]
88
00:08:37,200 --> 00:08:38,000
[Ουαλίντ.]
89
00:08:42,760 --> 00:08:45,240
[Βάζεις τους ασθενείς μου σε κίνδυνο,
το ξέρεις;]
90
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Άσε πια το νοσοκομείο.]
91
00:08:50,200 --> 00:08:52,720
[Νιώθω ότι φροντίζεις
τους πάντες εκτός από μένα.]
92
00:08:54,440 --> 00:08:55,800
[Εντάξει, έλα μαζί μου.]
93
00:09:09,280 --> 00:09:10,880
[Τζιχάντ, φύλα τον διάδρομο.]
94
00:09:27,960 --> 00:09:29,880
[Ο Αλλάχ μαζί σου, Άμπου Σαμάρα.]
95
00:09:30,720 --> 00:09:32,120
[Ο Αλλάχ μαζί σου.]
96
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Πώς είσαι; Τι νέα;]
97
00:09:35,880 --> 00:09:37,000
[Σε χρησιμοποιεί.]
98
00:09:38,520 --> 00:09:39,640
[Ανησυχείς για μένα;]
99
00:09:40,200 --> 00:09:43,480
[Για τους άντρες μας.
Θα δεινοπαθήσουν λόγω του Αλ Μάκντασι.]
100
00:09:45,400 --> 00:09:47,560
[Έκανε ό,τι θα ήθελαν να κάνουν όλοι μας.]
101
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Δεν με νοιάζει. Δεν είναι δική του
απόφαση, ούτε δική μου.]
102
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Ξέρεις ποιος ορίζει τη στρατηγική.]
103
00:09:54,720 --> 00:09:58,040
[Δεν θέλω οι άντρες μας να κρύβονται
σαν τα ποντίκια εξαιτίας του.]
104
00:09:59,840 --> 00:10:00,960
[Είσαι παιδί ακόμα.]
105
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Δεν έπρεπε να σου δώσω προαγωγή.]
106
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Με έβγαλες από την κρυψώνα μου γι' αυτό;]
107
00:10:07,640 --> 00:10:10,000
[Όλοι κρυβόμαστε. Κι εγώ μαζί.]
108
00:10:10,760 --> 00:10:12,520
[Ξέρεις σε τι μπελάδες μάς βάζει;]
109
00:10:14,560 --> 00:10:15,360
[Πού είναι;]
110
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Δεν ξέρω,
έκοψα την επικοινωνία μαζί του.]
111
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Άλλωστε δεν ήταν καθόλου απλό
αυτό που έκανε.]
112
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[-Σκότωσε μυστικό διοικητή.]
[-Ξύπνα, μικρέ!]
113
00:10:30,280 --> 00:10:32,280
[Στον δρόμο ο Αλ Μάκντασι είναι ήρωας.]
114
00:10:33,080 --> 00:10:34,120
[Δεν είναι όμως.]
115
00:10:35,320 --> 00:10:37,360
[Είναι φίδι, ύπουλο,]
116
00:10:38,200 --> 00:10:39,880
[κι εσένα θα χτυπήσει πρώτον.]
117
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Αν τυχόν επικοινωνήσεις μαζί του,]
118
00:10:46,320 --> 00:10:50,000
[πες του να υπακούει την ιεραρχία,
γιατί δεν θα το ανεχτεί άλλο.]
119
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Ουαλίντ, σου μιλάω σαν αδερφός.]
120
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Μείνε μακριά του.]
121
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Μόνο μπελάδες φέρνει.]
122
00:11:04,680 --> 00:11:05,600
[Στρατιώτες!]
123
00:11:06,320 --> 00:11:07,320
[Φύγε γρήγορα!]
124
00:11:12,000 --> 00:11:12,840
[Ο στρατός.]
125
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Ελήφθη, όβερ.
126
00:11:18,080 --> 00:11:19,520
[Δεν προλαβαίνετε!]
127
00:11:26,000 --> 00:11:27,560
[Ηρέμησε, περίμενε να φύγουν.]
128
00:11:34,280 --> 00:11:35,200
[Αλτ!]
129
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Αλτ!]
130
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[-Δουλεύω εδώ.]
[-Ξέρω ποια είσαι.]
131
00:11:42,400 --> 00:11:44,440
[Πέσε κάτω. Πέσε κάτω!]
132
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[-Τι θέλετε από μένα;]
[-Τσιμουδιά!]
133
00:11:53,760 --> 00:11:55,280
[-Είμαι γιατρός.]
[-Σιωπή.]
134
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Σου είπα ότι μόνο μπελάδες φέρνει αυτός.]
135
00:12:08,760 --> 00:12:11,120
[Τώρα κυκλοφορεί
ως Άμπου Σαΐφ Αλ Μάκντασι.]
136
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Δεν αρκεί να του δώσεις μήνυμα.
Θέλω να τον δω.]
137
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Κανόνισε μια συνάντηση μαζί του.
Κατάλαβες;]
138
00:12:44,040 --> 00:12:44,880
[Πάτα γκάζι.]
139
00:12:47,520 --> 00:12:49,480
[-Όλα καλά;]
[-Όχι. Φύγε.]
140
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Τι κάνεις;]
141
00:12:59,280 --> 00:13:00,800
[Είπες ότι ήρθε ο στρατός.]
142
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[Να δω αν μπλόκαραν τον δρόμο.]
143
00:13:02,920 --> 00:13:05,080
[Καταρχάς γιατί έχεις κινητό πάνω σου;]
144
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Θα έχουμε ντρόουν από πάνω μας τώρα.]
145
00:13:09,120 --> 00:13:10,320
[Βλάκα!]
146
00:13:10,840 --> 00:13:12,440
[Δεν ξέρεις ότι κρυβόμαστε;]
147
00:13:12,520 --> 00:13:14,920
[Αυτό σημαίνει ούτε κινητά,
ούτε ίντερνετ.]
148
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Φύγε, φύγε!]
149
00:13:39,880 --> 00:13:41,280
Έλα να τελειώνουμε αδερφέ.
150
00:13:43,600 --> 00:13:44,400
Ας το κάνουμε.
151
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Με βαθιά θλίψη ανακοινώνουμε
τον θάνατο του γιου μας Μίχαελ Μορένο".
152
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Μπάτια.
153
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
-Συλλυπητήρια.
-Ευχαριστώ.
154
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Πώς πας;
155
00:14:20,320 --> 00:14:21,720
Σε αγαπούσε πάρα πολύ.
156
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Λυπάμαι.
157
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Γιατί δεν τον φύλαγες καλύτερα;
158
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Λυπάμαι.
159
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
-Να προσέχεις.
-Συλλυπητήρια.
160
00:14:41,080 --> 00:14:42,200
Νούριτ.
161
00:14:43,480 --> 00:14:46,200
-Να σου μιλήσω ένα λεπτό;
-Δεν έχουμε τίποτα να πούμε.
162
00:14:48,240 --> 00:14:51,600
-Ήταν να γίνει, σωστά;
-Καλά.
163
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Δεν αντέχω άλλο.
164
00:15:07,080 --> 00:15:08,920
Εσύ πρέπει να παρηγορείς εμένα.
165
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
Ναι. Πώς είσαι;
166
00:15:13,680 --> 00:15:16,440
Εντάξει. Πήρα αρκετό Valium
για τέσσερα άτομα.
167
00:15:17,240 --> 00:15:20,440
-Κι εγώ θα ήθελα.
-Το συστήνω ανεπιφύλακτα.
168
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Ειδικά με βότκα.
169
00:15:27,680 --> 00:15:28,760
Λυπάμαι.
170
00:15:32,040 --> 00:15:32,840
Ήσουν εκεί;
171
00:15:34,720 --> 00:15:35,520
Ναι.
172
00:15:36,480 --> 00:15:37,480
Τον είδες;
173
00:15:41,960 --> 00:15:43,000
Δεν κατάλαβε τίποτα.
174
00:15:44,440 --> 00:15:45,600
Άσε μας, σε παρακαλώ!
175
00:16:01,240 --> 00:16:03,120
-Έλα εδώ, αδερφέ.
-Ένα λεπτό.
176
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
-Σιγά τώρα.
-Ευχαριστώ.
177
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Δεν αφήνεις το ουίσκι;
178
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Εντάξει.
179
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Φτάνει.
180
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
-Τι είναι αυτό;
-Το πήρε μετά την Επιχείρηση Κατάνα.
181
00:16:47,120 --> 00:16:48,960
-Αλήθεια;
-Λέει τίποτα;
182
00:16:49,040 --> 00:16:50,800
Δεν τσιγκουνεύτηκαν, 12% αλκοόλ.
183
00:16:54,400 --> 00:16:57,040
"Για τη συμβολή σου
στην Επιχείρηση Κατάνα".
184
00:16:57,120 --> 00:16:59,520
Άνοιξέ το. Τι μας νοιάζει από πού το πήρε;
185
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Είδες την αδερφή του;
186
00:17:07,160 --> 00:17:09,040
-Την Ανάτ;
-Ναι, φίλε.
187
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
-Νόστιμη.
-"Νόστιμη;" Στραβός είσαι;
188
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
-Τι έχει;
-Τα πάντα.
189
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
-Η αδερφή του Μορένο;
-Ναι.
190
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
-Ξέρεις τι θα της έκανα;
-Όχι. Τι;
191
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Θα την πήδαγα ως το τέλος του κόσμου.
192
00:17:20,560 --> 00:17:22,040
Αδερφέ, πίσω σου.
193
00:17:23,880 --> 00:17:25,880
Μικρό κωλαράκι. Πολύ μ' αρέσει.
194
00:17:27,120 --> 00:17:27,920
Εδώ είναι.
195
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Συγγνώμη.
196
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Βλαμμένο!
197
00:17:35,720 --> 00:17:37,320
Συγγνώμη, δεν το εννοούσα.
198
00:17:38,160 --> 00:17:39,440
Δηλαδή δεν θα με πήδαγες;
199
00:17:41,040 --> 00:17:42,160
Θα σε πήδαγα.
200
00:17:42,240 --> 00:17:43,920
Θέλω να πω, ξέχνα το. Συγγνώμη.
201
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
-Ανάτ.
-Γεια. Στιβ.
202
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
-Υγεία!
-Υγεία.
203
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
-Στον Μορένο.
-Στον Μορένο.
204
00:17:58,880 --> 00:17:59,680
Καλό είναι.
205
00:18:00,840 --> 00:18:02,440
Δεν τσιγκουνεύτηκε ο υπουργός.
206
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Κάτσε μαζί μας.
207
00:18:06,320 --> 00:18:07,440
Έχω...
208
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Ζώο!
209
00:18:17,360 --> 00:18:18,840
Ξέρετε γιατί δεν το είχε πιει;
210
00:18:20,640 --> 00:18:24,240
Το είχε έναν χρόνο στο παλιοψυγείο του
και δεν κρύωσε ποτέ.
211
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Το μισούσε αυτό το ψυγείο.
212
00:18:26,080 --> 00:18:28,640
Πάρε άλλο, ρε καρμίρη! Πόσο κάνει;
213
00:18:28,720 --> 00:18:31,320
Έκλεινε την πόρτα με κολλητική ταινία.
Ο βλάκας.
214
00:18:37,360 --> 00:18:39,560
Θα ήθελα να πω δυο λόγια.
215
00:18:40,520 --> 00:18:44,960
Επί χρόνια ανεχτήκαμε τη βρόμα
αυτού του μικρού ψυγείου, μέρα με τη μέρα.
216
00:18:46,040 --> 00:18:47,600
Δεν κρύωνε τίποτα,
217
00:18:48,360 --> 00:18:51,560
ωστόσο ήταν εξαιρετικό
στην παραγωγή θορύβου,
218
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
στις διαρροές και δεν ξέρω τι άλλο.
219
00:19:03,360 --> 00:19:04,160
Πέθανε.
220
00:19:07,320 --> 00:19:08,480
Νούριτ!
221
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Τσακ Νούριτ!
222
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Εδώ είναι όλα.
Είχε πολλά μπουκάλια ουίσκι.
223
00:19:15,360 --> 00:19:16,600
Έλι;
224
00:19:17,600 --> 00:19:19,680
-Τι λέει;
-Τι κάνετε εδώ πέρα;
225
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
-Τι θες εδώ;
-Ήρθες για την αγρυπνία;
226
00:19:22,760 --> 00:19:23,680
Όχι ακριβώς.
227
00:19:24,480 --> 00:19:26,200
-Πώς πας;
-Έλα εδώ.
228
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
-Πώς πάει, φίλε;
-Πώς είσαι;
229
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
-Όλα καλά;
-Για να σε δω.
230
00:19:33,080 --> 00:19:35,440
-Από εδώ ο Σαγκί.
-Σαγκί.
231
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Μονάδα 2735.
232
00:19:37,680 --> 00:19:40,560
Παράτησες τον κλιματισμό
για να έρθεις στη χύτρα;
233
00:19:41,520 --> 00:19:44,240
-Τι νέα;
-Τι γίνεται;
234
00:19:45,640 --> 00:19:48,800
Μου έκοψαν την εκπαίδευση στο Λονδίνο
για να έρθω αμέσως.
235
00:19:49,360 --> 00:19:52,880
-Αλήθεια; Γιατί;
-Ο υπουργός με έβαλε στη θέση του Μορένο.
236
00:19:57,360 --> 00:20:01,360
Μα η εκπαίδευση αξιωματικού
δεν είναι προετοιμασία για τη μονάδα 400;
237
00:20:02,480 --> 00:20:03,800
Αυτό νόμιζα κι εγώ.
238
00:20:05,760 --> 00:20:08,400
Ήμουν το πρωί με υπουργό
και Διεύθυνση Πληροφοριών.
239
00:20:08,800 --> 00:20:10,600
Θέλουν να επιστρέψουμε αμέσως.
240
00:20:11,160 --> 00:20:13,000
Στόχος, να πεθάνει ο Αλ Μάκντασι.
241
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Να πεθάνει.
242
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Όχι να συλληφθεί, να ανακριθεί.
243
00:20:18,720 --> 00:20:19,520
Να πεθάνει.
244
00:20:20,560 --> 00:20:22,080
Κι όχι μόνο λόγω του Μορένο.
245
00:20:22,760 --> 00:20:24,840
Υπολογίζουν ότι στοχεύει όλη τη μονάδα.
246
00:20:26,920 --> 00:20:28,080
Κοιτάξτε, κι εγώ...
247
00:20:29,000 --> 00:20:31,520
νιώθω σκατά,
να πρέπει να πιάσουμε δουλειά.
248
00:20:31,600 --> 00:20:34,680
Μας τελειώνει ο χρόνος.
Δεν θα σταματήσουμε αν δεν τον φάμε.
249
00:20:35,800 --> 00:20:37,160
Ξέρουμε πληροφορίες;
250
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Δουλεύει με τον Ουαλίντ Αλ Άμπεντ.
251
00:20:39,960 --> 00:20:42,640
Όσο τον ψάχνει ο Αγιούμπ,
θα σκεφτούμε τρόπο δράσης.
252
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Πηγαίνετε για ύπνο.
Σας θέλω συγκεντρωμένους αύριο.
253
00:20:47,040 --> 00:20:49,040
Άντε. Πάμε.
254
00:20:51,440 --> 00:20:52,800
Βρείτε νηφάλιο οδηγό.
255
00:20:54,840 --> 00:20:55,840
Ντορόν.
256
00:20:57,800 --> 00:20:59,360
Περίμενε, θέλω να σου μιλήσω.
257
00:21:06,960 --> 00:21:08,000
Δώσε μου ένα.
258
00:21:14,120 --> 00:21:15,560
Πώς είναι το πόδι σου;
259
00:21:16,560 --> 00:21:17,400
Μια χαρά.
260
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Σου χάλασαν οι διακοπές;
261
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
-Λες διακοπές την εκπαίδευση αξιωματικού;
-Στην Αγγλία ήταν. Γαλήνια.
262
00:21:25,200 --> 00:21:27,720
Γαλήνια... Σκυλοβαριόμουν.
263
00:21:28,080 --> 00:21:29,400
Το φαγητό είναι χάλια.
264
00:21:29,480 --> 00:21:31,560
Τα μισά από όσα έλεγαν δεν τα καταλάβαινα.
265
00:21:33,640 --> 00:21:34,680
Γιατί;
266
00:21:35,440 --> 00:21:36,720
Άραβες έχει η μισή Αγγλία.
267
00:21:46,400 --> 00:21:47,520
Τι κάνουμε, Έλι;
268
00:21:50,400 --> 00:21:51,280
Τι κάνουμε;
269
00:21:51,960 --> 00:21:53,280
Θα τον φάμε, τον καριόλη.
270
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Μη σε ρίξει. Τώρα είναι η ώρα.
271
00:22:01,040 --> 00:22:03,840
Σε θέλω εδώ μαζί μου, συγκεντρωμένο.
272
00:22:04,960 --> 00:22:07,000
Δεν έχω χρόνο για βλακείες.
273
00:22:07,800 --> 00:22:10,280
Πρέπει να σε εμπιστεύομαι
ότι δουλεύεις μαζί μου,
274
00:22:10,880 --> 00:22:13,320
ως μέρος της ομάδας.
275
00:22:14,840 --> 00:22:15,960
Μείνε ήσυχος, αδερφέ.
276
00:22:25,880 --> 00:22:27,080
Ακόμα και με τον Ναόρ;
277
00:22:29,360 --> 00:22:30,400
Τι με τον Ναόρ;
278
00:22:32,840 --> 00:22:33,720
Δεν θέλω αηδίες.
279
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
Μη μιλάς πίσω από την πλάτη του.
280
00:22:37,240 --> 00:22:38,480
Δεν είμαι μωρό, Έλι.
281
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Παντρεύτηκες! Να ζήσετε.]
282
00:23:06,560 --> 00:23:07,680
[Επίτρεψέ μου.]
283
00:23:22,280 --> 00:23:24,680
[Όταν σπούδαζες,
στο Καρτιέ Λατέν δεν έμενες;]
284
00:23:26,080 --> 00:23:27,600
[Φοβερή γειτονιά, έτσι;]
285
00:23:28,320 --> 00:23:29,360
[Τέλειο φαγητό.]
286
00:23:31,040 --> 00:23:35,400
[Μια φορά είχα φάει
παγωτό αλμυρή καραμέλα.]
287
00:23:35,960 --> 00:23:37,160
[Γευστικότατο!]
288
00:23:39,360 --> 00:23:41,320
[Πώς το έλεγαν εκείνο το μαγαζάκι;]
289
00:23:43,080 --> 00:23:46,040
[Ένα μικρό μαγαζάκι. Έκλεινε στις 4:00.]
290
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Μον Πετίτ Εκλέρ".
291
00:23:52,160 --> 00:23:54,520
[Μπράβο! Αυτό.]
292
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Μον Πετίτ Εκλέρ".
293
00:23:57,120 --> 00:24:00,600
[Απέναντι έχει ένα τζαμί.]
294
00:24:01,920 --> 00:24:03,840
[Εκεί δεν πήγαινες για προσευχή;]
295
00:24:07,080 --> 00:24:08,440
[Δεν είμαι θρησκευόμενη.]
296
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Τι θες από μένα;]
297
00:24:21,080 --> 00:24:22,640
[Να μάθω πού είναι ο άντρας σου.]
298
00:24:23,200 --> 00:24:24,280
[Κι εγώ θέλω να μάθω.]
299
00:24:26,240 --> 00:24:28,120
[Πότε τον είδες τελευταία φορά;]
300
00:24:29,520 --> 00:24:30,480
[Πριν κάτι μήνες.]
301
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Πρέπει να είναι δύσκολο.]
302
00:24:33,880 --> 00:24:35,120
[Πολύ δύσκολο.]
303
00:24:37,360 --> 00:24:42,560
[Ο άντρας σου είναι πλέον ο πιο
περιζήτητος του Ισραήλ. Αληθινή τιμή.]
304
00:24:44,200 --> 00:24:47,520
[Σίγουρα σου δίνουν κουράγιο, Σιρίν,
αλλά, βλέπεις,]
305
00:24:49,000 --> 00:24:51,960
[συνδέεται με τη δολοφονία]
306
00:24:53,840 --> 00:24:55,520
[ενός υψηλόβαθμου αξιωματικού]
307
00:24:56,680 --> 00:24:59,840
[και με μια άλλη επίθεση
όπου σκοτώθηκαν πολίτες.]
308
00:25:00,960 --> 00:25:03,320
[Δεν μπορώ να σε αφήσω
αν δεν μου πεις έστω κάτι.]
309
00:25:05,640 --> 00:25:08,000
[Πιστεύεις στ' αλήθεια
ότι θα τον ξεπουλούσα;]
310
00:25:13,280 --> 00:25:15,080
[Δεν έχετε τίποτα εναντίον μου.]
311
00:25:35,320 --> 00:25:37,080
Νούριτ, Σαγκί.
312
00:25:42,280 --> 00:25:43,560
Στη αρχική θέση.
313
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Πάμε!
314
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Μπράβο, Νούριτ!
315
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Πολύ ωραία! Επαφή πάλι!
316
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Ωραία!
317
00:25:54,520 --> 00:25:55,480
Έλα, Σαγκί.
318
00:25:56,920 --> 00:25:58,440
Πάμε, επαφή πάλι.
319
00:26:04,960 --> 00:26:06,600
Προστάτευσε το πρόσωπο, Νούριτ.
320
00:26:07,920 --> 00:26:08,720
Καλό.
321
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Περιμένουμε το σήμα σου, Νούριτ.
322
00:26:22,480 --> 00:26:24,000
Περιμένουμε το σήμα σου.
323
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Νούριτ, παράτα τα!
324
00:26:29,760 --> 00:26:31,960
Περιμένουμε το σήμα σου, Νούριτ.
325
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
-Νούριτ, περιμένω σήμα.
-Παράτα τα!
326
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
-Παραδώσου!
-Απομακρυνθείτε.
327
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Γιατί σταμάτησες; Γιατί;
328
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Καριόλη.
329
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Πάμε παρακάτω.
330
00:26:49,560 --> 00:26:51,000
Ντορόν, Ναόρ.
331
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Εξάσκηση. Μόνο κορμό.
332
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Πάμε!
333
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Επαφή πάλι.
334
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Μπράβο.
335
00:27:23,800 --> 00:27:24,840
Επαφή πάλι.
336
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Τι σε έπιασε; Σύνελθε!
337
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Τι κάνεις;
338
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Κάνε πίσω. Ήρεμα κι οι δύο.
339
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Καλά.
340
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Ετοιμαστείτε.
341
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Προστατέψτε τα πρόσωπά σας.
342
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Έτοιμοι.
343
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Πάμε!
344
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
-Έλα εδώ!
-Διαλύστε το!
345
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
-Σταματήστε!
-Ναόρ!
346
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Άφησέ τον!
347
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
-Φτάνει!
-Διαλύστε το, παιδιά!
348
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Άφησέ τον!
349
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
-Διαλύστε το!
-Στοπ!
350
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
-Έλα εδώ!
-Φτάνει!
351
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
-Άφησέ με!
-Μη μ' αγγίζεις!
352
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Έλα εδώ, δειλέ!
353
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
-Τι έγινε;
-Τον είδες.
354
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
-Σου είπα να το λύσετε μεταξύ σας.
-Άσε το κήρυγμα, Έλι.
355
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Δεν κάνω κήρυγμα, κάνω επανεκτίμηση.
356
00:28:31,960 --> 00:28:34,480
Σε όλους τους κανόνες, τα συστήματα.
Και σε σένα.
357
00:28:34,560 --> 00:28:36,440
-Κι έχεις πρόβλημα βλέπω.
-Δεν έχω.
358
00:28:37,080 --> 00:28:38,120
Θα του μιλήσω.
359
00:28:38,880 --> 00:28:42,160
Και βέβαια θα του μιλήσεις.
Αν δεν μπορείτε να συνεργαστείτε,
360
00:28:42,240 --> 00:28:44,000
-εσύ θα είσαι που θα φύγεις.
-Καλώς.
361
00:28:45,640 --> 00:28:46,560
Θα του μιλήσω.
362
00:28:47,040 --> 00:28:48,480
Ωραία. Ευχαριστώ.
363
00:28:50,520 --> 00:28:52,160
Και να πας στον Αγιούμπ, σε θέλει.
364
00:29:00,720 --> 00:29:02,440
[Ο Αλλάχ θα απαλύνει τον πόνο της.]
365
00:29:05,760 --> 00:29:07,920
[Ο Αλλάχ να δίνει δύναμη στη γυναίκα σου.]
366
00:29:10,360 --> 00:29:11,360
[Μην ανησυχείς.]
367
00:29:12,160 --> 00:29:13,120
[Δεν ανησυχώ.]
368
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Αυτά όμως γίνονται επειδή ήσουν ανόητος.]
369
00:29:17,760 --> 00:29:20,640
[-Δεν το ήθελα.]
[-Μάθε να υπακούς εντολές.]
370
00:29:25,760 --> 00:29:26,920
[Γεια σου, πατέρα.]
371
00:29:27,400 --> 00:29:29,640
[-Τι κάνεις;]
[-Εσύ;]
372
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
373
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[-Καλώς ήρθες.]
[-Ευχαριστώ.]
374
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[-Πώς είσαι;]
[-Καλά, δοξασμένος ο Αλλάχ.]
375
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Καταρχάς, να ξέρεις ότι στείλαμε
χρήματα στη μητέρα σου.]
376
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Είναι απαίσιο
αυτό που έκαναν στο σπίτι σου.]
377
00:29:47,360 --> 00:29:50,120
[Ο Αλλάχ να ευλογεί τον Άμπου Σαμάρα.
Κάθισε εσύ.]
378
00:29:59,360 --> 00:30:01,960
[-Ο πατέρας σου, ο συγχωρεμένος...]
[-Ευχαριστώ.]
379
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...ήταν πατέρας για όλους μας.
Το ξέρεις.]
380
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[Και σημαίνεις πολλά για μας.]
381
00:30:08,840 --> 00:30:10,920
[Ξέρουμε ότι θα πας μακριά,]
382
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[αλλά πρώτα πρέπει να μάθεις
να υπακούς τις εντολές του κινήματος.]
383
00:30:18,440 --> 00:30:20,840
[Με κάθε σεβασμό για όλους, Άμπου Σαμάρα,]
384
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[το αίμα μπαίνει πριν από τις εντολές.]
385
00:30:24,840 --> 00:30:26,400
[Υπάρχει προσωπική βεντέτα.]
386
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Παλιές αντιλήψεις.]
387
00:30:32,880 --> 00:30:35,200
[Αν όλοι εκδικούνταν
όπως νόμιζαν ότι πρέπει,]
388
00:30:37,360 --> 00:30:38,760
[δεν θα υπήρχε τέλος.]
389
00:30:40,000 --> 00:30:41,800
[Δεν έχω άλλη επιλογή.]
390
00:30:47,960 --> 00:30:49,400
[Δεν διαβουλευόμαστε]
391
00:30:50,200 --> 00:30:51,520
[και δεν είμαι φίλος σου.]
392
00:30:52,280 --> 00:30:56,640
[Είμαι ο αρχηγός της Χαμάς στη Δυτική Όχθη
και διοικητής σου.]
393
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Μην ανησυχείς.
Ο Νιντάλ θα κάνει ό,τι του πουν.]
394
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Οι εντολές του κινήματος
είναι διακοπή όλων των ενεργειών.]
395
00:31:07,080 --> 00:31:08,080
[Είναι λάθος.]
396
00:31:15,640 --> 00:31:16,960
[Δεν ζήτησα τη γνώμη σου.]
397
00:31:19,560 --> 00:31:22,400
[Ο πατέρας σου, να αναπαυτεί η ψυχή του,
ήταν σοφός.]
398
00:31:23,600 --> 00:31:25,280
[Είμαστε ισχυροί μόνο ενωμένοι.]
399
00:31:26,440 --> 00:31:30,080
[Αν ένα μέλος πάρει την κατάσταση
στα χέρια του, θα διαλυθούμε.]
400
00:31:31,600 --> 00:31:33,120
[Να αναπαυτεί η ψυχή του,]
401
00:31:34,720 --> 00:31:37,480
[μα αν έβλεπε σε τι κατάσταση
είναι το κίνημα σήμερα...]
402
00:31:37,960 --> 00:31:39,000
[Πώς είπες;]
403
00:31:46,520 --> 00:31:49,040
[Τελευταίος έκανε επιθέσεις
ο Άμπου Άχμαντ.]
404
00:31:51,720 --> 00:31:54,200
[Έχουμε μείνει στάσιμοι
από όταν θυσιάστηκε.]
405
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Έχετε γίνει σαν την Παλαιστινιακή Αρχή.]
406
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[Όλο λόγια και μετά κάνετε συμφωνίες
στα κρυφά με τους Σιωνιστές.]
407
00:32:03,520 --> 00:32:06,080
[-Καλύτερα να μετρήσεις τα λόγια σου.]
[-Γιατί;]
408
00:32:07,280 --> 00:32:09,840
[-Κάνω λάθος;]
[-Και τι ξέρεις εσύ;]
409
00:32:11,000 --> 00:32:12,600
[Μόλις έφτασες.]
410
00:32:13,080 --> 00:32:14,600
[Νομίζεις ότι επέστρεψες;]
411
00:32:15,400 --> 00:32:16,480
[Τουρίστας είσαι.]
412
00:32:17,040 --> 00:32:18,920
[Αν δεν εγκρίνεις, γύρνα στη Συρία.]
413
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Τουλάχιστον εκεί ξέρουν
τι να κάνουν σε προδότες.]
414
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Αυτή ήταν η τελευταία σου προειδοποίηση!]
415
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Άλλη μια φορά να ενεργήσεις αυτόνομα]
416
00:32:29,240 --> 00:32:30,880
[και τελείωσες με τη Χαμάς.]
417
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["Αλλάχ, θα μας αφανίσεις
για όσα έκαναν οι ανόητοι;"]
418
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[-Πάλι καλά που δεν ακούει ο πατέρας σου.]
[-Σιγά, σιγά!]
419
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Αν τον ξαναπιάσεις στο στόμα σου]
420
00:32:46,440 --> 00:32:48,520
[-δεν θα ξημερώσεις.
[-Νιντάλ...]
421
00:32:48,600 --> 00:32:50,120
[-Πρόσεχε!]
[-Ηρεμήστε.]
422
00:32:50,200 --> 00:32:53,120
[Στην ίδια ομάδα είμαστε,
δεν είμαστε εχθροί.]
423
00:32:53,760 --> 00:32:56,440
[-Ας ηρεμήσουμε να μιλήσουμε.
[-Δεν μιλάω άλλο.]
424
00:32:56,840 --> 00:32:59,320
[Ουαλίντ, πρέπει να αποφασίσεις
με ποιον είσαι.]
425
00:33:10,160 --> 00:33:13,160
-Τι λέει;
-Μπαρμπούρ, βάλ' το να φορτίσει.
426
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Γαμώτο!
427
00:33:21,720 --> 00:33:22,680
Τι θέλει εδώ;
428
00:33:22,760 --> 00:33:24,800
[Εισέβαλαν στην πόλη.]
429
00:33:26,440 --> 00:33:29,640
[Υπάρχει ήδη ένας νεκρός, ένας 19χρονος.]
430
00:33:29,720 --> 00:33:31,360
Είναι εδώ εξαιτίας του Ουαλίντ.
431
00:33:32,640 --> 00:33:34,760
Μόνο αυτός ξέρει
πώς θα βρω τον Αλ Μάκντασι.
432
00:33:35,880 --> 00:33:38,080
Και θες να της μιλήσω; Δεν θα συνεργαστεί.
433
00:33:39,600 --> 00:33:42,960
Δεν βλάπτει να προσπαθήσεις, Ντορόν.
Είναι η μόνη μου άκρη.
434
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Δεν μπορώ να την αφήσω
αν δεν μου δώσει ό,τι θέλω.
435
00:33:57,120 --> 00:33:58,480
Μην της τάξεις τίποτα.
436
00:34:02,800 --> 00:34:05,000
[Δεν θα ένιωθες ένοχη αν υπήρχαν θύματα;]
437
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Συγγνώμη;
438
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
-Πέρασε έξω.
-Ορίστε;
439
00:34:12,280 --> 00:34:14,560
[-Τι κάνει εδώ;]
[-Θα σου εξηγήσει ο Αγιούμπ.]
440
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
-Τα κλειδιά.
[-Έλα πίσω.]
441
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Πρέπει να μείνει δεμένη.
442
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Έλα πίσω! Μη με αφήνεις μαζί του!]
443
00:34:33,800 --> 00:34:35,120
Τι κάνει;
444
00:34:35,200 --> 00:34:37,040
Εξυπηρετεί τον σκοπό μας, Ντάνα.
445
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Μακριά μου! Μη με αγγίζεις.]
446
00:35:02,320 --> 00:35:03,400
[Βγάλ' τες μόνη σου.]
447
00:35:10,360 --> 00:35:11,640
[Τι κάνεις, Σιρίν;]
448
00:35:12,960 --> 00:35:14,120
[Είσαι καλά;]
449
00:35:48,840 --> 00:35:50,200
[Ήρθα να σε βοηθήσω.]
450
00:35:52,120 --> 00:35:53,920
[Φύγε. Σε παρακαλώ.]
451
00:35:57,600 --> 00:35:58,800
[Ήρθα να σε βοηθήσω.]
452
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Τι θες από μένα;]
453
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Ήρθα να σε βοηθήσω να φύγεις.]
454
00:36:06,800 --> 00:36:09,840
[Άσε με τότε, τι περιμένεις;]
455
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Είσαι θυμωμένη μαζί μου,]
456
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[και με το δίκιο σου]
457
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[μα δεν φταίω για όλα όσα έπαθες.]
458
00:36:20,080 --> 00:36:21,320
[Μπορώ να σε βοηθήσω.]
459
00:36:22,920 --> 00:36:24,040
[Πώς;]
460
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Θα σε βγάλω από τη Δυτική Όχθη.]
461
00:36:40,320 --> 00:36:41,360
[Είμαι παντρεμένη.]
462
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Ναι, το ξέρω.]
463
00:36:46,960 --> 00:36:48,120
[Πού θα με έστελνες;]
464
00:36:50,080 --> 00:36:52,440
[Όπου θες. Και στη Γαλλία.]
465
00:36:56,160 --> 00:36:57,280
[Πάλι ψέματα;]
466
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Αυτό δεν ισχύει.]
467
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Δεν είπα ψέματα για το πώς ένιωθα.]
468
00:37:06,520 --> 00:37:10,680
[Είπες ψέματα για όλα.
Ούτε το όνομά σου δεν μου είπες.]
469
00:37:17,800 --> 00:37:19,400
[Με λένε Ντορόν Καμπίλιο.]
470
00:37:20,560 --> 00:37:24,920
[Είμαι χωρισμένος,
με έναν γιο και μια κόρη.]
471
00:37:28,720 --> 00:37:30,760
[Να σου βγάλω τώρα τις χειροπέδες;]
472
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Σε παρακαλώ, πονάω να σε βλέπω.]
473
00:37:35,600 --> 00:37:39,600
[Δεν θα πιστέψω ούτε λέξη σου.
Δεν το καταλαβαίνεις;]
474
00:37:41,280 --> 00:37:44,640
[Θέλω πολύ να σε βοηθήσω. Σου το χρωστάω.]
475
00:38:00,200 --> 00:38:01,840
[Αν μας δώσεις τον Ουαλίντ,]
476
00:38:02,800 --> 00:38:04,720
[θα σε μεταφέρω και θα είσαι ελεύθερη.]
477
00:38:30,680 --> 00:38:33,080
Τι στο καλό κάνεις;
478
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Λες να μιλήσει χωρίς αντάλλαγμα;
479
00:38:35,360 --> 00:38:37,280
Και πρέπει να τη στείλω στη Γαλλία;
480
00:38:37,640 --> 00:38:38,480
Μπορείς;
481
00:38:39,960 --> 00:38:40,960
Δεν ξέρω.
482
00:38:41,040 --> 00:38:43,000
Κάν' την πρώτα να μιλήσει και βλέπουμε.
483
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Γεια.
484
00:38:47,640 --> 00:38:49,400
Δεν της έταξες και πρώτη θέση, έτσι;
485
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΜΠΙΡΖΑΪΤ
486
00:38:57,680 --> 00:38:59,720
[Πολύ ενδιαφέρουσα ιστορία μάς είπες.]
487
00:39:00,720 --> 00:39:02,840
Άχμαντ, τι ιστορία διάλεξες εσύ;
488
00:39:02,920 --> 00:39:06,640
-Από τις τρεις, διάλεγα...
-Όχι. "Διάλεξα".
489
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Από τις τρεις ιστορίες που διάβασα
490
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
διάλεξα το Lie Land.
491
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Αυτό που λέει ο πρωταγωνιστής
πιστεύω πως είναι
492
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
ότι το ψέμα για κάτι κακό που συνέβη
σε κάποιον είναι πιο πιστευτό
493
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
από το ψέμα ότι συνέβη κάτι καλό.
494
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Δεν χρειάζεται να κάνεις
τόσο βαριά εβραϊκή προφορά.]
495
00:39:26,360 --> 00:39:29,480
Νομίζω ότι η ιστορία
ήταν αρκετά ενδιαφέρουσα.
496
00:39:30,240 --> 00:39:34,360
-Δεν την έβρισκα όμως διασκεδαστική.
-Όχι. "Βρήκα".
497
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
-Δεν τη βρήκα διασκεδαστική.
-Ωραία.
498
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Πολύ παραγωγικό το σημερινό μάθημα.]
499
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Μην ξεχάσετε την εργασία σας.
Μπράβο σε όλους.]
500
00:39:48,360 --> 00:39:50,240
[Πότε πρόλαβες να το διαβάσεις;]
501
00:39:50,720 --> 00:39:54,640
[Δεν το διάβασα.
Έφτασα μέχρι τη μέση και είδα την ταινία.]
502
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Είναι πόσες σελίδες. Πού να το προλάβω;]
503
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Lie Land όνομα και πράγμα!]
504
00:40:03,680 --> 00:40:04,880
[Πάμε να κουρευτούμε;]
505
00:40:06,520 --> 00:40:07,480
[Αμέ, πάμε.]
506
00:40:30,840 --> 00:40:31,640
[Μάρβα.]
507
00:40:34,600 --> 00:40:36,560
[-Γεια, αγάπη μου.]
[-Γεια, καλέ μου.]
508
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Πώς νιώθεις;]
509
00:40:42,320 --> 00:40:45,480
[Καλά, σήμερα δεν ανακατευόμουν.
Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
510
00:40:45,560 --> 00:40:46,680
[Δοξασμένος ο Αλλάχ.]
511
00:40:50,640 --> 00:40:51,920
[Στο όνομα του Αλλάχ...]
512
00:40:53,000 --> 00:40:54,280
[Είμαστε οι επόμενοι;]
513
00:40:55,360 --> 00:40:57,440
[Ναι. Είμαστε οι επόμενοι.]
514
00:41:01,000 --> 00:41:01,920
[Με συγχωρείτε,]
515
00:41:03,920 --> 00:41:05,720
[έχετε ξανάρθει σ' αυτή τη γιατρό;]
516
00:41:07,200 --> 00:41:08,280
[Είναι εξαιρετική.]
517
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[-Όντως εξαιρετική ή...]
[-Εξαιρετική.]
518
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Ευχαριστώ.]
519
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Είδες; Σου τα έλεγα.]
520
00:41:18,720 --> 00:41:20,480
[Δεν υπάρχει καλύτερη.]
521
00:41:20,880 --> 00:41:23,360
[-Αξίζει τα λεφτά.]
[-Εντάξει.]
522
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Με συγχωρείτε.]
523
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Σαμίρ! Σαμίρ!]
524
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[-Έξω!]
[-Σαμίρ!]
525
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Φύγε. Δεν θα πάθει τίποτα.]
526
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Σαμίρ!]
527
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Πού είναι ο αδερφός σου;]
528
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Δεν ξέρω.]
529
00:42:00,520 --> 00:42:01,800
[Πού είναι ο αδερφός σου;]
530
00:42:03,360 --> 00:42:04,240
[Πού είναι;]
531
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Δεν ξέρω.]
532
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Δεν λέει σε κανέναν.
Ούτε σε μένα ούτε στη μάνα μου,]
533
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[όπως ξέρετε ήδη.]
534
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Ψεύτη!]
535
00:42:21,080 --> 00:42:22,200
[Ξέρεις ποιος είμαι;]
536
00:42:27,680 --> 00:42:29,280
[Ξέρεις ποιος είμαι;]
537
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Ο Ντορόν.]
538
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Σωστά.]
539
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Και θα σε σκοτώσω
όπως τον πατέρα σου, κατάλαβες;]
540
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
-Ντορόν!
-Σκάσε!
541
00:42:50,640 --> 00:42:53,440
[Βεντέτα δεν ήθελε ο αδερφός σου;]
542
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Σκότωσε τον φίλο μου.
Θα πληρώσεις κι εσύ κι αυτός.]
543
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Ντορόν, σταμάτα!]
544
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Πού είναι; Πες μου πού είναι!]
545
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Δεν φοβάμαι να πεθάνω,
είμαι κι εγώ σαχίντ.]
546
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[-Πού είναι;]
-Φτάνει.
547
00:43:12,680 --> 00:43:13,640
Πάρτε τον μέσα.
548
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
[-Γεια σας, παιδιά.]
549
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Ο Αλλάχ μαζί σας.]
550
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Περάστε μέσα.]
551
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Για ποιο πράγμα λέγατε; Μπήκα αφού...]
552
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[-Άκουσα τι είπε.]
[-Κάνεις λάθος.]
553
00:43:55,800 --> 00:43:56,880
Μιλήστε εβραϊκά.
554
00:44:01,160 --> 00:44:02,320
Πώς πήγε το μάθημα;
555
00:44:04,440 --> 00:44:06,680
-Καλά.
-"Σαμπάμπα."
556
00:44:07,920 --> 00:44:09,040
Πες "σαμπάμπα".
557
00:44:11,840 --> 00:44:12,640
Σαμπάμπα.
558
00:44:13,720 --> 00:44:14,560
Τέλεια.
559
00:44:21,600 --> 00:44:23,000
Πολύ ωραία που ήρθατε όλοι.
560
00:44:25,040 --> 00:44:26,720
Έχουμε πολλή δουλειά να κάνουμε.
561
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη