1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Las FDI han hecho públicos
los nombres de los dos oficiales
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
asesinados hoy por una bomba
en las afueras de Ramala:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,400
el coronel reservista Michael Moreno
y el mayor Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,840
El incidente tuvo lugar durante
la persecución de un buscado terrorista.
5
00:00:30,920 --> 00:00:32,080
Esperamos más detalles...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
¿Estás bien?
7
00:00:34,400 --> 00:00:36,800
- Me he enterado de...
- ¿Dónde están los niños?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
En casa de Gali, como me pediste.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
No pueden estar aquí.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Ve a ducharte, te haré algo de comer.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
No tengo hambre.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,320
No se han hecho públicos
13
00:01:18,400 --> 00:01:20,560
todos los detalles que tenemos.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,120
Ahora sabemos que el equipo,
15
00:01:24,200 --> 00:01:27,120
que incluía a un alto mando,
un coronel de la reserva,
16
00:01:27,200 --> 00:01:30,120
así como a un mayor, llevaba a cabo
17
00:01:30,200 --> 00:01:33,680
una misión poco convencional
dentro de la zona de Nablus
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
en un intento de capturar
a la persona más buscada
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,400
relacionada con Hamás.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Durante la persecución...
21
00:01:58,840 --> 00:02:01,800
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ÁRABE] [¿Adónde se llevan eso?
¡Déjelo ahí!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[¡Esas cosas no son suyas,
déjelas en su sitio!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[¡Ladrones! ¡Perros!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[¿Adónde se lo llevan?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[¡Dejen esas cosas donde estaban!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,320
[¿Adónde se lo llevan?]
28
00:03:18,400 --> 00:03:21,320
[¡No es suyo!]
29
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
[¡Fuera de mi casa!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[¿Qué haces aquí?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,000
[El ejército.]
32
00:04:02,080 --> 00:04:03,680
[¿Dónde? ¿Te están siguiendo?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[No.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,400
[El ejército ha entrado
y ha puesto la casa patas arriba.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[¿Te ha seguido alguien, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[¿Estás seguro?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
[Pasa.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,200
[Que Dios ayude a nuestra madre.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,840
[Pobre mamá.]
40
00:04:27,920 --> 00:04:29,960
[Um Nidal es una heroína, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Ha superado cosas peores.
¡No te preocupes!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Dios lo quiera.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Dios lo quiera.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Despacio.]
45
00:04:46,400 --> 00:04:47,520
[No, aquí no...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Quiero unirme a la resistencia.
Quiero ayudar.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Conseguiremos el dinero...]
[- No vuelvas a hablar en plural.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,840
[Le prometí a mamá que te dejaría
fuera de esto.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[También era mi padre.]
50
00:05:17,080 --> 00:05:19,080
[Y ella es tu madre, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Uno de los dos debe quedarse a su lado]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[y bendecirla con un nieto.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,320
[- Hola, capitán Ayub.]
[- Hola.]
54
00:05:42,400 --> 00:05:46,400
[- ¿Dónde está Abu Maher?]
[- En su despacho. Hay una reunión.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- ¿Por qué no ha venido a recibirme?]
[- No lo sé. Pero es usted bienvenido.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Tú eres Maher, ¿verdad?]
57
00:05:56,080 --> 00:05:57,240
[¿Cómo lo ha sabido?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Te conozco desde que eras... así.]
59
00:06:05,400 --> 00:06:07,680
[- La "bendición" ha venido a vernos.]
[- Hola.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Hola, capitán Ayub. Bienvenido.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Siéntese.]
[- Gracias.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[¿Cómo está? ¿Qué hay de nuevo?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, tráele al capitán Ayub
un café solo.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Con azúcar.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, con azúcar, por favor.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,200
[¿Qué hay de nuevo?]
67
00:06:37,200 --> 00:06:38,680
[Hemos llamado a las unidades
en la reserva.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[No hablamos de demoler casas.
Será una invasión a toda velocidad,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[como en 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[¿Cómo puedo ayudar?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,800
[Quiero saberlo todo sobre Al Makdasi.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Quién le ayuda o quiere ayudarle,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[quién le arma y quién le financia.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Si alguien le ha dado un caramelo,
quiero su nombre.]
75
00:07:01,080 --> 00:07:05,280
[Capitán Ayub, soy el jefe
de la Seguridad Preventiva de Palestina.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Bajo ninguna circunstancia
le permitiré ladrarme.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,400 --> 00:07:17,920
[Moreno era amigo mío.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,920
[Lo sé. Dios se apiade de su alma.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,080
[Que esto quede claro:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,000
[no pararemos hasta atraparle.]
82
00:07:44,080 --> 00:07:48,240
[Si tomamos el camino más largo,
gente inocente podría resultar herida.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Ayúdeme.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[No trabaja solo.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,840
[Primero encuentre a Walid Al-Abed.]
86
00:08:05,400 --> 00:08:08,040
NABLUS, HOSPITAL DE RAFIDIA
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Buenos días, doctora.]
[- Buenos días, ¿cómo estás?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- Bien, ¿y tú?]
[- Bien, gracias.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Estás poniendo en peligro
a mis pacientes, ¿lo sabes?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Ojalá dejaras este hospital.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Siento que curas a todo el mundo,
menos a mí.]
93
00:08:54,400 --> 00:08:56,160
[Está bien, ven conmigo.]
94
00:09:09,080 --> 00:09:10,840
[Jihad, vigila el pasillo.]
95
00:09:27,400 --> 00:09:30,080
[La paz esté contigo, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[La paz esté contigo.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:35,440
[¿Cómo estás? ¿Qué hay de nuevo?]
98
00:09:35,840 --> 00:09:37,400
[Te está utilizando.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[¿Estás preocupado por mí?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Me preocupan nuestros hombres,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:44,040
[van a pasarlas canutas por Al Makdasi.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Él ha hecho lo que toda nuestra gente
quería hacer.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Me da igual.
No es ni decisión mía ni suya.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Sabes bien quién decide la estrategia.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[No quiero que nuestros hombres
se escondan como ratones por su culpa.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Eres solo un crío.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Cometí un error ascendiéndote.]
108
00:10:04,400 --> 00:10:07,080
[¿Me ha hecho salir del escondite
al mediodía para esto?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Todos nos escondemos. Yo también.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[¿Te das cuenta de los problemas
que nos causa?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[¿Dónde está?]
112
00:10:16,400 --> 00:10:19,680
[No tengo ni idea,
he cortado toda comunicación con él.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Además, ha hecho algo
que no es nada sencillo.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Ha matado al jefe de los infiltrados.]
[- ¡Despierta, chaval!]
115
00:10:30,080 --> 00:10:32,840
[En las calles, Al Makdasi es un héroe.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Pero no es un héroe.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Es una serpiente conspiradora]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[y tú serás el primero al que ataque.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Si por error te comunicas con él,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,120
[dile que debe obedecer al líder,]
121
00:10:48,200 --> 00:10:50,000
[que no tolerarán más esto.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, te doy un consejo de hermano.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Aléjate de él.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Solo trae problemas.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[¡Soldados!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[¡Váyase de aquí, rápido!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,080
[¡El ejército!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Recibido, cambio.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,840
[¡Demasiado tarde!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Tranquilo, espera hasta que se vayan.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[¡Alto!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[¡Alto!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Trabajo aquí.]
[- Sabemos quién es.]
134
00:11:42,080 --> 00:11:44,920
[¡Al suelo! ¡Al suelo!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- ¿Qué quieren de mí?]
[- ¡Ni una palabra!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Soy médica.]
[- Cállese.]
137
00:12:04,400 --> 00:12:07,040
[Te he dicho que ese hombre
solo trae problemas.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Ahora se hace llamar
Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Transmitirle un mensaje no basta.
Tengo que verle.]
140
00:12:17,080 --> 00:12:20,040
[Prepara una reunión con él, ¿entendido?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[¡Date prisa!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- ¿Va todo bien?]
[- No. Vamos.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[¿Qué haces?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,760
[Ha dicho que el ejército estaba ahí,]
145
00:13:00,840 --> 00:13:02,840
[quiero ver si han bloqueado
el camino a casa.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[¿Por qué llevas encima un móvil?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[¡Tendremos un dron encima por tu culpa!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[¡Idiota!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[¿No ves que hemos pasado
a la clandestinidad?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Eso significa nada de móviles,
nada de Internet, ¡nada!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,400
[¡Vamos, vamos!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Acabemos con esto, tío.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Vamos allá.
154
00:13:56,400 --> 00:14:00,520
CON GRAN PESAR COMUNICAMOS LA MUERTE
DE NUESTRO HIJO MICHAEL MORENO.
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Lamento su pérdida.
- Gracias.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,080
¿Cómo estás?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Él te quería mucho.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Lo siento...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
¿Por qué no le cuidaste mejor?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Lo siento mucho...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Cuídate.
- Siento tu pérdida.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Hola, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,840
- ¿Puedo hablar contigo?
- No tenemos nada de qué hablar.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Tenía que pasar, ¿no?
- Vale...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
No puedo más.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Se supone que deberías consolarme, ¿no?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Sí. ¿Cómo estás?
169
00:15:13,400 --> 00:15:16,440
Bien, he tomado Valium
como para sedar a cuatro personas.
170
00:15:17,200 --> 00:15:19,640
- A mí también me vendría bien uno.
- Te lo recomiendo.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Sobre todo con vodka.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Lo siento.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,400
¿Estabas allí?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Sí.
175
00:15:36,400 --> 00:15:38,080
¿Le viste?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,400
No sintió nada.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,840
Venga ya...
178
00:16:01,200 --> 00:16:03,400
- Ven aquí, tío.
- Un segundo.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Tranquilo.
- Gracias.
180
00:16:35,920 --> 00:16:37,400
¿Y si dejamos el whisky?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Vale.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,920
Basta de esto.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- ¿Qué es esto?
- Se lo dieron tras la Operación Catana.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,920
- ¿En serio?
- ¿Es bueno?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,080
Se pasaron un poco, 12 % de alcohol.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,840
"A Moreno, en agradecimiento
por tu trabajo en la Operación Catana".
187
00:16:56,920 --> 00:16:59,520
Ábrelo. Qué más da dónde lo consiguiera.
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
¿Has visto a la hermana de Moreno?
189
00:17:06,920 --> 00:17:09,000
- ¿Anat?
- Sí, tío...
190
00:17:09,080 --> 00:17:11,320
- Es guapa.
- ¿"Guapa"? ¿Estás ciego?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- ¿Qué pasa con ella?
- Todo.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- ¿La hermana de Moreno?
- Sí, tío.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- ¿Sabes lo que le haría?
- No, ¿qué?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Me la follaría hasta el día
del juicio final.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Tío, detrás de ti.
196
00:17:23,840 --> 00:17:26,360
Culo pequeño. Eso me encanta.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Está ahí.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Perdona.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiota.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Perdona, no hablaba en serio.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Entonces, ¿no me follarías?
202
00:17:40,840 --> 00:17:42,000
Lo haría.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Quiero decir... No importa, lo siento.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Hola, soy Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
- Salud.
- Salud.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- Por Moreno.
- Por Moreno.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
Está bueno.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,400
El ministro no escatimó con él.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Únete a nosotros.
210
00:18:06,200 --> 00:18:07,400
Yo...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Idiota...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
¿Sabes por qué nunca se bebió esto?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,200
Lo guardó durante un año
en esa asquerosa nevera y nunca se enfrió.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Odiaba esa nevera.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Cómprate otra, tacaño,
¿cuánto puede costar?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Cerraba la puerta
con cinta adhesiva... Imbécil.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Me gustaría decir unas palabras.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Durante años sufrimos
el hedor de su mininevera, día tras día.
219
00:18:45,840 --> 00:18:47,800
No enfriaba nada
220
00:18:48,080 --> 00:18:51,560
y sin embargo hacía muchísimo ruido,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
perdía agua y esas cosas, pero...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Muerta.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,400
¡Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
¡Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Está todo aquí.
Aquí guardaba una tonelada de whisky.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,320
¿Eli?
227
00:19:17,400 --> 00:19:19,680
- ¿Qué pasa?
- ¿Qué hacéis aquí, chicos?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,680
- ¿Qué haces tú aquí, tío?
- ¿Has venido por la shivah?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,200
No exactamente.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- ¿Cómo te ha ido?
- Ven aquí.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- ¿Qué tal, tío?
- ¿Cómo estás?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- ¿Cómo va todo?
- ¡Mírale!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- Este es Sagi.
- Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Unidad 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Renunciaste al aire acondicionado
para pasar calor aquí.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- ¿Qué hay de nuevo?
- ¿Qué pasa?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Me sacaron del curso en Londres
y me dijeron que pillara el primer vuelo.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
¿De verdad? ¿Por qué?
239
00:19:51,200 --> 00:19:53,600
El ministro quiere que remplace a Moreno.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Oh.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
¿El curso de oficiales no es
para entrar en la unidad 400?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Eso pensaba yo también.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Me he reunido con el ministro
y el jefe de Inteligencia.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Nos quieren trabajando lo antes posible.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Todo se para
hasta que Al Makdasi esté muerto.
246
00:20:14,080 --> 00:20:15,280
Muerto.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Ni capturado ni interrogado.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,840
Muerto.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Y no solo por lo de Moreno.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Creen que su objetivo es toda la unidad.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Mirad, yo...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Estoy también hecho polvo,
pero debemos volver al trabajo,
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
no nos queda tiempo.
No pararemos hasta que acabemos con él.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
¿Tenemos alguna información de él?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Ahora trabaja con Walid Al-Abed.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Mientras Ayub localiza a Walid,
trabajaremos en sus modus operandi.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Ahora quiero que os vayáis a dormir.
Mañana os necesito centrados.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Vamos.
259
00:20:51,400 --> 00:20:53,200
Buscad un chófer.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,920
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Espera, quiero hablar contigo.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Dame uno.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
¿Qué tal la pierna?
264
00:21:16,400 --> 00:21:17,680
Bien.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno te estropeó las vacaciones.
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- ¿El curso de oficiales?
- Es en Inglaterra, parece tranquilo.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Tranquilo"... Es aburrido de cojones.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,200
La comida es una mierda.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
No entendía la mitad de lo que decían.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
¿Por qué no?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
La mitad de Inglaterra es árabe.
272
00:21:46,200 --> 00:21:47,840
¿Qué hacemos, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
¿Que qué hacemos?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Nos cargamos a ese hijo de puta.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,920
No dejes que te afecte, no es el momento,
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,200
te necesito aquí conmigo, centrado.
277
00:22:04,920 --> 00:22:07,400
No tengo tiempo para chorradas.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Tengo que poder confiar
en que trabajas conmigo
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
y en que trabajas como parte del equipo.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,400
Claro, tío.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
¿Incluido Naor?
282
00:22:29,080 --> 00:22:30,400
¿Qué pasa con Naor?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Nada de tonterías.
284
00:22:34,400 --> 00:22:36,240
Nada de hablar a sus espaldas.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
No soy un crío, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Se casaron. Enhorabuena.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Permítame.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Cuando estudiaba fuera,
¿no vivió en el Barrio Latino?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[Menudo barrio, ¿eh?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Una comida fantástica.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Una vez me comí
un helado de caramelo salado.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Qué delicia...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[¿Cómo se llamaba aquel sitio?]
294
00:23:42,840 --> 00:23:46,400
[Era un sitio pequeño,
cerraban a las cuatro.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair".
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. Ese es.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair".
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Y enfrente hay una mezquita.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Usted rezaba allí, ¿verdad?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[No soy religiosa.]
301
00:24:17,840 --> 00:24:18,960
[¿Qué quiere de mí?]
302
00:24:20,840 --> 00:24:22,640
[Quiero saber dónde está su marido.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,400
[Yo también.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[¿Cuándo le vio por última vez?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Hace unos meses.]
306
00:24:31,400 --> 00:24:32,840
[Debe de ser duro.]
307
00:24:33,840 --> 00:24:35,520
[Es muy duro.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,920
[Su marido es el hombre más buscado
de Israel. Un verdadero honor.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Seguro que la gente la anima, Shirin,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,920
[pero mire,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,920
[está relacionado con el asesinato]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[de un oficial de alto rango]
313
00:24:56,400 --> 00:25:00,680
[y con otro atentado
donde murieron civiles.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,840
[No puedo dejar que se vaya
hasta que me dé cierta información.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,080
[¿En serio cree que voy a traicionarle?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[No tienen nada contra mí.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Adoptad posición de inicio.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
¡Adelante!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
¡Buen golpe, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Retomamos el contacto. ¡Contacto!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,920
¡Bien!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Vamos, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,400
Vamos, retomamos el contacto.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Protégete la cara, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Buen golpe.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Espero tu golpe, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
¡Espero tu golpe!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, déjalo.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Espero tu golpe, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Nurit, espero tu golpe.
- ¡Déjalo!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- ¡Ríndete!
- ¡Separaos!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
¿Por qué? ¿Por qué paras?
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Hijo de puta...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,400
Sigamos.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Practiquemos. Solo estómago.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
¡Adelante!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Retomad el contacto.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Buen trabajo, buen trabajo.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,920
Retomad el contacto.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
¿A ti qué te pasa? ¡Contrólate!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,920
¿Qué haces?
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Atrás. Calmaos, los dos.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Vale.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Preparados.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Protegeos el rostro.
348
00:27:54,400 --> 00:27:55,520
Listos.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
¡Ya!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- ¡Ven a por mí!
- ¡Basta ya!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- ¡Basta!
- ¡Naor! ¡Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
¡Suéltale!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,080
- ¡Ya basta!
- ¡Basta ya, chicos!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
¡Suéltale!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- ¡Basta ya!
- ¡Basta!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- ¡Ven a por mí!
- ¡Basta!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- ¡Soltadme!
- ¡No me toquéis!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
¡Ven a por mí, cobarde!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,920
- ¿Qué ha pasado ahí?
- Ya le has visto.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Te pedí que lo resolvieras en privado.
- ¡No me sermonees, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,840
¡No te sermoneo!
Estoy reconsiderando las cosas,
362
00:28:31,920 --> 00:28:34,320
las normas, los sistemas,
y eso te incluye a ti,
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,760
- y veo que tienes un problema.
- No, qué va.
364
00:28:36,840 --> 00:28:38,400
Hablaré con él.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,120
Ya lo creo que sí.
Si no podéis trabajar juntos,
366
00:28:42,200 --> 00:28:44,640
- tú serás el que se vaya.
- Bien.
367
00:28:45,400 --> 00:28:46,920
Hablaré con él.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Bien. Gracias.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Y ve a ver a Ayub, te necesita.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Dios aliviará su dolor.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Que Dios dé fuerzas a tu mujer.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[No te preocupes.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[No estoy preocupado.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Pero nada de esto habría pasado
si no hubieras actuado como un idiota.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- No era mi intención.]
[- Aprende a obedecer órdenes.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Hola, padre.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- ¿Cómo estás?]
[- ¿Cómo estás tú?]
378
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
[- La paz sea contigo.]
[- La paz sea contigo.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Bienvenido.]
[- Gracias.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,400
[- ¿Cómo estás?]
[- Todo va bien, gracias a Dios.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[En primer lugar, debes saber
que hemos enviado dinero a tu madre.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Es terrible
lo que le han hecho a tu casa.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Dios te bendiga, Abu Samara.
Después de ti.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,920
[- Tu padre, que en paz descanse...]
[- Gracias.]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...era un padre para todos nosotros,
lo sabes,]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[y para nosotros significas mucho.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,320
[Seguro que llegarás lejos,]
388
00:30:11,400 --> 00:30:16,000
[pero primero debes obedecer
las órdenes del movimiento.]
389
00:30:18,400 --> 00:30:21,200
[Con todos mis respetos a todos,
Abu Samara,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[la sangre está antes que las órdenes.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[Y hay una venganza personal.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Esos son conceptos antiguos.]
393
00:30:32,840 --> 00:30:35,840
[Si todo el mundo tomara represalias
como le pareciera,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,200
[la cosa no tendría fin.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[No tengo otra opción.]
396
00:30:47,920 --> 00:30:50,080
[No te lo estoy consultando]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[y no soy tu amigo.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Soy el líder de Hamás en Cisjordania
y tu oficial al mando.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Tranquilo. Nidal hará lo que se le diga.]
400
00:31:01,080 --> 00:31:04,960
[Las órdenes del movimiento son
cesar toda actividad.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Es un error.]
402
00:31:15,400 --> 00:31:17,160
[No he pedido tu opinión.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,920
[Tu padre, que en paz descanse,
era un hombre inteligente.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Nuestra fuerza reside en estar unidos.]
405
00:31:26,400 --> 00:31:30,560
[Si uno de los nuestros se toma
la justicia por su mano, nos separaremos.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Que en paz descanse,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,840
[pero si viera el estado en que está
el movimiento hoy...]
408
00:31:37,920 --> 00:31:39,560
[¿Cómo dices?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:50,360
[El último en ejecutar atentados
fue Abu Ahmad, que en paz descanse.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Llevamos parados
desde que sacrificó su vida.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Os habéis convertido
en la Autoridad Palestina...]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[Habláis mucho y luego hacéis tratos
con los sionistas a nuestras espaldas.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,400
[- Te sugiero que midas tus palabras.]
[- ¿Por qué?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- ¿Me equivoco?]
[- ¿Y tú qué sabes?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Acabas de volver.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[¿Crees que has vuelto?
¡Aún eres un turista!]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Si no te gusta esto,
puedes volverte a Siria.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Al menos allí saben
cómo ocuparse de los traidores.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[¡Esta es mi última advertencia!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[¡Lleva a cabo
otra operación independiente]
421
00:32:29,200 --> 00:32:31,600
[y habrás terminado con Hamás!]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
[Dios, ¿nos destruirías
por lo que han hecho los insensatos?]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,200
[- Menos mal que tu padre no puede oírte.]
[- Espera, espera...]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Vuelve a mencionar a mi padre
y no volverás]
425
00:32:46,440 --> 00:32:48,480
[- a ver la luz del día.]
[- Nidal...]
426
00:32:48,560 --> 00:32:50,120
[- ¡Cuidado, gilipollas!]
[- ¡Tranquilízate!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[¡Estamos todos en el mismo barco,
no somos enemigos!]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Tranquilicémonos y hablemos.]
[- He terminado de hablar.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Y tú, Walid,
debes decidir de qué lado estás.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Hola, ¿qué tal?
- Barbur, recarga esto.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Joder...
432
00:33:21,400 --> 00:33:22,680
¿Qué hace ella aquí?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Han entrado en la ciudad.]
434
00:33:26,200 --> 00:33:29,640
[Ya hay un muerto, un chico de 19 años.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Está aquí por Walid.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Es el único que sabe
cómo llegar hasta Al Makdasi.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
¿Esperas que hable con ella?
Nunca cooperará conmigo.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Nada se pierde por probar, Doron.
Además, es mi única pista.
439
00:33:45,920 --> 00:33:48,600
No puedo soltarla
hasta que me dé lo que necesito.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,920
No le prometas nada.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[¿No se sentiría culpable
si hubiera muertos?]
442
00:34:08,920 --> 00:34:09,800
¿Disculpe?
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Salga.
- ¿Cómo dice?
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- ¿Qué hace él aquí?]
[- Ayub le explicará.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,080
- Deme las llaves.
[- ¡Vuelva!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Tiene que estar esposada.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[¡Vuelva! ¡No me deje a solas con él!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,920
¿Qué está haciendo?
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, nos ayudará. Siéntate.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Aléjate de mí y no me toques.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Quítate tú misma las esposas.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,920
[¿Cómo te va, Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[¿Estás bien?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[He venido a ayudarte.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Vete. Por favor.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[He venido a ayudarte.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[¿Qué quieres de mí?]
458
00:36:03,400 --> 00:36:05,280
[He venido a ayudarte a salir de aquí.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Pues ponme en libertad, ¿a qué esperas?]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Estás enfadada conmigo,]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[y con razón,]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[pero no tengo la culpa
de lo que te ha pasado.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,920
[Puedo ayudarte.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[¿Cómo?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Te sacaré de Cisjordania, si quieres.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Estoy casada.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Sí, ya lo sé.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[¿Adónde me enviarías?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Adonde tú quieras, incluso a Francia.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[¿Ya vuelves a mentirme?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[¡Eso no es cierto!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Nunca mentí sobre lo que sentía por ti.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,080
[¡Mentiste en todo!
¡Ni siquiera me dijiste tu nombre!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Me llamo Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Estoy divorciado, tengo dos hijos,
un niño y una niña.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[¿Puedo quitarte ya las esposas?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Por favor, me duele verte así.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Nunca creeré nada de lo que digas,
¿no lo comprendes?]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Quiero ayudarte de verdad, te lo debo.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,200
[Si nos entregas a Walid,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[te reubicaré y serás libre.]
482
00:38:30,400 --> 00:38:33,080
¿Qué demonios estás haciendo?
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
¿Crees que hablará
si no gana nada a cambio?
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
¿Y ahora se supone
que debo enviarla a Francia?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
¿Puedes?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,920
No lo sé.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Primero consigue que hable,
luego ya veremos.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Adiós.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Espero que no le prometieras
volar en clase preferente.
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
UNIVERSIDAD DE BIRZEIT
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[La historia que nos has contado
es fascinante.]
492
00:39:00,400 --> 00:39:02,840
Ahmad, ¿qué historia has escogido?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,920
- Bien, de las tres, he "escogeído"...
- No. "Escogido".
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
De las tres historias que he leído,
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,400
he escogido Lie Land.
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Creo que lo que dice el protagonista es
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,320
que mentir sobre que algo malo
le ha pasado a alguien es más creíble
498
00:39:20,400 --> 00:39:22,880
que decir que le ha pasado algo bueno.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[No tienes que usar
un acento israelí tan marcado.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Creo que la historia era muy interesante,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- pero no me ha "parecío" entretenida.
- No. "Parecido".
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- No me ha parecido entretenida.
- Bien.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,000
[La clase de hoy ha sido muy fructífera.]
504
00:39:39,080 --> 00:39:41,760
[No olvidéis los deberes semanales.
Buen trabajo, chicos.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[¿Cuándo has podido leerlo?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[No he podido. Leí la mitad
y luego vi la película.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,400
[Tiene un montón de páginas,
no lo habría acabado a tiempo.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,080
[¡Hola, Lie Land!]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[¿Queréis ir a cortaros el pelo?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,400
[Claro, vamos.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,080
[Marwa.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Hola, cariño.]
[- Hola, mi amor.]
513
00:40:40,400 --> 00:40:41,400
[¿Cómo te encuentras?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,320
[Bien, hoy no he tenido
náuseas matutinas, gracias a Dios.]
515
00:40:45,400 --> 00:40:46,840
[Gracias a Dios.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[En el nombre de Alá...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[¿Somos los siguientes?]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,400
[Sí.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Perdonen,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,920
[¿habían venido antes a esta doctora?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Es fantástica.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,400
[- Fantástica fantástica o...]
[- Fantástica.]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Gracias.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[¿Ves? Te lo dije,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,400
[es la mejor que hay,]
526
00:41:20,840 --> 00:41:23,080
[- bien vale lo que cuesta.]
[- Está bien.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Disculpe.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[¡Samir! ¡Samir!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,840
[- ¡Fuera!]
[- ¡Samir!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[¡Vete! Él estará bien.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[¡Samir!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,840
[¿Dónde está tu hermano?]
533
00:41:55,400 --> 00:41:56,280
[No lo sé.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[¿Dónde está tu hermano?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[¿Dónde está?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[No lo sé.]
537
00:42:07,400 --> 00:42:11,840
[No se lo ha dicho a nadie,
ni a mí ni a mi madre,]
538
00:42:13,400 --> 00:42:14,920
[como ustedes ya saben.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[¡Mentiroso!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[¿Sabes quién soy?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[¿Sabes quién soy?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Correcto.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Y te mataré
como maté a tu padre, ¿entendido?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- ¡Doron!
- ¡Calla!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[¿Tu hermano quiere venganza?
¡Pues aquí la tiene!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Él mató a mi amigo
y tú vas a pagar por ello.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[¡Doron, basta!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[¿Dónde está?
¡Dime dónde está tu hermano!]
550
00:43:01,400 --> 00:43:03,880
[No me da miedo morir,
soy un shahid como tú!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- ¿Dónde está?]
- Ya basta.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Llevadle a la comisaría.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- La paz esté contigo.]
[- Hola, chicos.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,200
[La paz esté contigo.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Pasad.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[¿De qué hablasteis?
Entré justo después...]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Oí lo que dijo.]
[- Te equivocas.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Hablad en hebreo.
559
00:44:00,840 --> 00:44:02,760
¿Cómo ha ido la clase?
560
00:44:04,400 --> 00:44:07,640
- Bien.
- "Sababa".
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Di "sababa".
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
"Sababa".
563
00:44:13,400 --> 00:44:15,080
Ha ido "sababa".
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,400
Es fantástico teneros aquí.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Tenemos mucho trabajo que hacer.
566
00:45:36,920 --> 00:45:38,920
Subtítulos: Fabián Sierra