1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 A hadsereg közölte a két katona nevét, 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 akik életüket vesztették Rámalláhban egy bombatámadásban: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Michael Moreno ezredes és Joszi Johanan őrnagy. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Egy körözött terrorista üldözése során estek el. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 További hírek... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Jól vagy? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 - Hallottam... - Hol vannak a gyerekek? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Galinál, ahogy kérted. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Nem lehetnek itt. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Zuhanyozz le, főzök valamit. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Nem vagyok éhes. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Nem minden részletet 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 hoztak nyilvánosságra. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Úgy értesültünk, a csapat, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 köztük a tartalékos ezredes 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 és az őrnagy, egy szokatlan küldetésen voltak 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 Náblusz térségében, 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 és egy körözött személyt próbáltak elkapni, 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 aki a Hamászhoz köthető. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Az üldözés során... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARAB] [Hova viszik? Tegyék vissza!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Ez nem a maguké! Tegyék vissza!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Rablók! Kutyák!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Hova viszik?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Tegyék vissza!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Hova viszik?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Nem a maguké!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Tűnjenek a házamból!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Mit keresel itt?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [A hadsereg!] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Hol? Követtek?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Nem.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [A hadsereg betört hozzánk, és mindent feldúlt.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Követett valaki, Szamír?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Biztos?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Gyere!] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Allah segítse anyánkat!] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Szegény!] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal egy hős, Szamír.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Látott már rosszabbat is, ne aggódj!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Reméljük!] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Reméljük!] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Lassan!] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Ne, ne oda tedd!] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Be akarok lépni az Ellenállásba.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- Megszerezzük a pénzt...] [- Nincs többes szám!] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Megígértem anyának, hogy nem keverlek bele.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Az én apám is volt.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [És ő az anyád, Szamír.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Valakinek vele kell maradnia,] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [és gondoskodni az unokákról.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [- Jó napot, Ajub százados!] [- Szia!] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [- Hol van Abu Maher?] [- Az irodájában. Megbeszélésen van.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- Miért nem ő fogad?] [- Nem tudom, de szívesen látjuk.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Maher, ugye?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Honnan tudta?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Ekkora korod óta ismerlek.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [- Örülök, hogy látlak!] [- Én is!] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Ajub százados, örülök neked!] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Ülj le!] [- Köszönöm.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Hogy vagy? Mi újság?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, hozz egy fekete kávét a századosnak!] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Cukorral kérem.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Akkor cukorral hozd, Maher!] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Mi a helyzet?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Behívtuk a tartalékosokat.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Nem házakat fogunk lerombolni, hanem teljes megszállás következik,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [mint 2002-ben.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Miben segíthetek?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Mesélj al-Makdasziról!] 72 00:06:52,400 --> 00:06:57,320 [Ki segített neki, ki akar segíteni neki, ki fegyverezte fel, és ki finanszírozza.] 73 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Mindent tudni akarok róla!] 74 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Ajub százados, a palesztin belső elhárítás vezetője vagyok.] 75 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Nem hagyom, hogy így beszélj velem!] 76 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 77 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno a barátom volt.] 78 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Tudom. Isten nyugosztalja!] 79 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Tisztázzunk valamit:] 80 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [nem állunk le, míg nem kapjuk el.] 81 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Nem akarok ártatlanokat feleslegesen bántani.] 82 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Segíts nekem!] 83 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Nincs egyedül.] 84 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Találd meg Walid al-Abedet!] 85 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NÁBLUSZ, RAFIDIA KÓRHÁZ 86 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Jó reggelt!] [- Hogy van?] 87 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- Jól és ön?] [- Köszönöm, jól.] 88 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid!] 89 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Veszélyezteted a betegeimet.] 90 00:08:47,840 --> 00:08:53,160 [Örülnék, ha felmondanál. Mindenkivel foglalkozol, csak velem nem.] 91 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Jól van, gyere!] 92 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Dzsihád, őrizd a folyosót!] 93 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Üdv, Abu Szamara!] 94 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Szervusz!] 95 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Hogy vagy? Mi újság?] 96 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Kihasznál téged.] 97 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Aggódsz értem?] 98 00:09:40,200 --> 00:09:43,480 [Az embereimért aggódom, nehéz idők várnak rájuk.] 99 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Mind arra vágyunk, amit ő tett.] 100 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Nem érdekel. Ez nem az ő döntése, és nem is az enyém.] 101 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Tudod, ki dönt a stratégiáról.] 102 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Nem hiányzik, hogy az embereink elbújjanak miatta.] 103 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Még gyerek vagy.] 104 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Hiba volt előléptetnem téged.] 105 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Ezért kellett elhagynom a rejtekhelyemet?] 106 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Mind rejtőzködünk! Én is.] 107 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Tudod, mekkora bajban vagyunk miatta?] 108 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Hol van?] 109 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Nem tudom, megszakítottam vele a kapcsolatot.] 110 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Nagy dolgot ért el.] 111 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- Megölt egy parancsnokot.] [- Térj észhez!] 112 00:10:30,120 --> 00:10:34,120 [Az utcán al-Makdaszit hősként ünneplik, de nem az.] 113 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Ő egy ravasz kígyó!] 114 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [Téged árul el elsőként.] 115 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Mondd meg neki, 116 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [hogy engedelmeskedjen a vezetőségnek,] 117 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [mert nem tűrik ezt tovább.] 118 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, fogadd meg a tanácsomat!] 119 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Maradj távol tőle!] 120 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Csak a bajt hozza ránk.] 121 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Katonák!] 122 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Tűnjön el, gyorsan!] 123 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [A hadsereg!] 124 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Vettem. 125 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Már késő!] 126 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Nyugi, várd meg, míg elmennek!] 127 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Megállni!] 128 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Itt dolgozom.] [- Tudom, ki maga.] 129 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [A földre!] 130 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- Mit akarnak tőlem?] [- Kuss!] 131 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Orvos vagyok.] [- Csend legyen!] 132 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Mondtam, hogy csak a bajt hozza ránk!] 133 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Úgy hívja magát: Abu Szejf al-Makdaszi.] 134 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Legjobb lesz, ha személyesen beszélek vele.] 135 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Intézz el egy találkozót, rendben?] 136 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Nyomás!] 137 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- Minden rendben?] [- Nem, nyomás!] 138 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Mit csinálsz?] 139 00:12:59,040 --> 00:13:02,840 [Azt mondtad, itt a hadsereg, megnézem, hogy lezárták-e az utat.] 140 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Miért van nálad egyáltalán telefon?] 141 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Biztos máris drónt küldtek ránk!] 142 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Te barom!] 143 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Nem érted, hogy rejtőzködünk?] 144 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Nincs se telefon, se internet, semmi!] 145 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Gyerünk!] 146 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Essünk túl rajta! 147 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Menjünk! 148 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 „SZOMORÚAN JELENTJÜK BE FIUNK, MICHAEL MORENO HALÁLÁT.” 149 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 150 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Nagyon sajnálom. - Köszönöm. 151 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Hogy vagy? 152 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Úgy szeretett téged. 153 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Sajnálom! 154 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Miért nem vigyáztál rá jobban? 155 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Úgy sajnálom! 156 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Vigyázz magadra! - Sajnálom. 157 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Szia, Nurit! 158 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 - Beszélhetnénk? - Nincs miről. 159 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - Egyszer be kellett következnie. - Értem... 160 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Nem bírom tovább. 161 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Nem inkább engem kéne vigasztalnod? 162 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 De igen. Hogy vagy? 163 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Jól. Négy emberre elegendő Valiumot vettem be. 164 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 - Rám is rám férne. - Tudom ajánlani. 165 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Főleg vodkával. 166 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Sajnálom! 167 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Ott voltál? 168 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Igen. 169 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Láttad? 170 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Nem szenvedett. 171 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Ugyan már! 172 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 - Gyere ide! - Egy pillanat. 173 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Nyugi. - Kösz. 174 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Lassíts, oké? 175 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Oké. 176 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Elég ebből. 177 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - Ez meg mi? - A Katana-hadműveletért kapta. 178 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 - Tényleg? - És jó? 179 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Nem spóroltak, 12%-os. 180 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 „Morenónak, a Katana-hadművelet során tett szolgálatáért.” 181 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Nyisd ki! Nem mindegy, miért kapta? 182 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Láttad Moreno húgát? 183 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 - Anatot? - Igen. 184 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 - Helyes. - „Helyes”? Te vak vagy? 185 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - Mi van vele? - Minden. 186 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - Moreno húgáról beszélsz? - Igen. 187 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - Tudod, mit művelnék vele? - Nem, mit? 188 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 A hetedik mennyországig kefélném. 189 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Tesó, mögötted. 190 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Olyan formás segge van, imádom. 191 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Ott áll mögötted. 192 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Bocs! 193 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Te barom! 194 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Bocs, nem úgy értettem. 195 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Akkor nem dugnál meg? 196 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 De igen. 197 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Mármint... bocs! 198 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat vagyok. - Szia, én Steve. 199 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 Egészség! 200 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 - Morenóra! - Morenóra! 201 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Ez finom. 202 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 A miniszter nem spórolt rajta. 203 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Ülj le! 204 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Én... 205 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Te idióta... 206 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Tudjátok, miért nem itta meg? 207 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Egy évig tárolta a rozzant hűtőjében, de sosem hűlt le. 208 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Utálta azt a hűtőt. 209 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Ezen spórolt, nem vett újat. 210 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Beragasztotta az ajtaját. 211 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Szeretnék szólni pár szót. 212 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Évekig szagolhattuk ennek a hűtőnek a bűzét nap mint nap. 213 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Egyáltalán nem hűtött, 214 00:18:48,120 --> 00:18:53,680 de cserébe rettentő zajos volt, szivárgott, és ki tudja, mi baja volt még. 215 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Megdöglött. 216 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 217 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 218 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Itt van bent. Rengeteg whiskyje volt. 219 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli! 220 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 - Hát te? - Mit kerestek itt? 221 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - És te? - A sivá miatt jöttél? 222 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Nem egészen. 223 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - Hogy vagy? - Gyere ide! 224 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - Mi újság? - Hogy vagy? 225 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - Mi a helyzet? - Nézzenek oda! 226 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - Ő itt Szagi. - Szagi. 227 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 A 2735-ös egységtől. 228 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Lemondtál a légkondiról, és eljöttél a tűzvonalba. 229 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - Mi újság? - Mi a helyzet? 230 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Egy londoni kiképzésről rángattak haza. 231 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Komolyan? Miért? 232 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Én leszek Moreno utódja. 233 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Jaj. 234 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 De nem a 400-as egységbe szántak téged? 235 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Én is azt hittem. 236 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Ma reggel találkoztam a fejesekkel. 237 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Azonnal be akarnak vetni minket. 238 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Megöljük al-Makdaszit. 239 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 A halálát akarják. 240 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Nem elkapjuk, nem kihallgatjuk. 241 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Megöljük. 242 00:20:20,280 --> 00:20:25,160 És nem csak Moreno miatt. Az egész egység veszélyben van. 243 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Figyeljetek, én... 244 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Én is kivagyok, de munkához kell látnunk. 245 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 Kifutunk az időből. Nem állunk le, míg nem végzünk vele. 246 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Tudunk róla valamit? 247 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Walid al-Abeddel dolgozik együtt. 248 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ő Ajubé, minket a lehetséges támadás érdekel. 249 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Most menjetek haza, holnap legyetek formában! 250 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Gyerünk! 251 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Kerítsetek egy sofőrt! 252 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron! 253 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Várj, beszélnem kell veled. 254 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Adj egyet! 255 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Hogy van a lábad? 256 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Jól. 257 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Lőttek a nyaralásodnak, mi? 258 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - Szerinted a továbbképzés nyaralás? - Anglia nyugis hely. 259 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 Ja, „nyugis”. Kurva unalmas volt. 260 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Szar a kaja. 261 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Nem értettem, mit magyaráznak. 262 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Hogyhogy? 263 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Anglia félig arab. 264 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Mit csinálunk, Eli? 265 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Hogy mit? 266 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Kiiktatjuk a szarházit. 267 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Ne készülj ki, ne most! 268 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Jelen kell lenned, összpontosítanod kell. 269 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Nincs időm semmiféle baszakodásra. 270 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Tudnom kell, hogy bízhatok benned, 271 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 és a csapat érdekeit szolgálod. 272 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Persze. 273 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Naort is beleértve? 274 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Mi van vele? 275 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Ne baszakodj vele! 276 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Ne beszéld ki! 277 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Nem vagyok gyerek, Eli. 278 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Hallom, férjhez ment! Gratulálok!] 279 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Ezt leveszem.] 280 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Párizsban nem a Latin negyedben lakott?] 281 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [Jó környék, ugye?] 282 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Jókat lehet enni.] 283 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Sóskaramell-fagyit ettem ott egyszer.] 284 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Lenyűgöző volt.] 285 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Hogy is hívják azt a helyet?] 286 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Kis hely, délután négykor bezár.] 287 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 A Mon Petit Éclair. 288 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Igen, az volt!] 289 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 A Mon Petit Éclair. 290 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Azzal szemben van egy mecset.] 291 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Oda járt imádkozni?] 292 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Nem vagyok vallásos.] 293 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Mit akar tőlem?] 294 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Tudni akarom, hol van a férje.] 295 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Azt én is.] 296 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Mikor látta utoljára?] 297 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Pár hónapja.] 298 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Nem lehet könnyű.] 299 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Nagyon nehéz.] 300 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [A férje Izrael első számú körözött embere. Gratulálok!] 301 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Biztos sokan támogatják, Sirin,] 302 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [de a férje] 303 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [szerepet játszott] 304 00:24:53,640 --> 00:25:00,680 [egy magas rangú tiszt meggyilkolásában és egy civilek elleni támadásban.] 305 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Nem engedhetem el, míg nem mond valamit.] 306 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Gondolja, hogy elárulnám?] 307 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Nincs semmijük ellenem.] 308 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Szagi! 309 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Kezdő pozíciót felvenni! 310 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Gyerünk! 311 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Szép volt, Nurit! 312 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Nagyon jó, folytassuk! 313 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Ez az! 314 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Gyerünk, Szagi! 315 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Folytassátok! 316 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Védd az arcodat, Nurit! 317 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Szép volt! 318 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Add fel, Nurit! 319 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Add fel! 320 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Gyerünk, Nurit! 321 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Nurit, várom, hogy feladd. 322 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Várom, Nurit. - Add fel! 323 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Add már fel! - Ennyi, elengedni! 324 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Miért hagytad abba? 325 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Te szarházi! 326 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Folytassuk! 327 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor! 328 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Gyakoroljuk a törzset érő ütéseket! 329 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Gyerünk! 330 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Folytassátok! 331 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Szép volt! 332 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Folytassátok! 333 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Mi ütött beléd? 334 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Mit művelsz? 335 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Hátra! Higgadjatok le! 336 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Jól van. 337 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Kezdjük! 338 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Védjétek az arcotokat! 339 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Készüljetek! 340 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Gyerünk! 341 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - Gyere! - Elég! 342 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - Álljatok le! - Naor! 343 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Engedd el! 344 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 - Elég legyen! - Elég, srácok! 345 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Engedd el! 346 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Elengedni! - Elég! 347 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Gyere csak! - Elég! 348 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - Engedj el! - Ne érj hozzám! 349 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Gyere, te beszari! 350 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 - Mi volt ez? - Láttad te is. 351 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Mondtam, hogy simítsd el! - Ne papolj itt nekem, Eli! 352 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Nem papolok, felmérem a helyzetet. 353 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Ebbe beletartozol te is, 354 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 - és úgy látom, baj van. - Nincs baj. 355 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Beszélek vele. 356 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Még jó, hogy! Ha nem oldjátok ezt meg, 357 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 - téged küldelek el. - Rendben. 358 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Beszélek vele. 359 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Rendben, köszönöm. 360 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 És ugorj be Ajubhoz! 361 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Allah enyhíti majd a fájdalmát.] 362 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Adjon erőt a feleségednek!] 363 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Ne aggódj!] 364 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Nem aggódom.] 365 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Ez nem fordult volna elő, ha nem baromkodsz.] 366 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- Nem akartam.] [- Engedelmeskedned kell.] 367 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Üdv, atyám!] 368 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- Hogy van?] [- Hogy van?] 369 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [- Szervusz!] [- Szervusz!] 370 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Üdv újra itt!] [- Köszönöm.] 371 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [- Hogy vagy?] [- Hál'istennek jól.] 372 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Küldtünk pénzt anyádnak.] 373 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Rémes, amit az otthonoddal műveltek.] 374 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [- Az ég áldjon!] [- Csak utánad.] 375 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [- Apád, Allah nyugosztalja...] [- Köszönöm.] 376 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [...mindnyájunk apja volt, tudod jól.] 377 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [Ezért te is fontos vagy nekünk.] 378 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Biztosan sokra viszed majd,] 379 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [de előbb engedelmeskedned kell a parancsnokságnak.] 380 00:30:18,440 --> 00:30:23,440 [Tisztelettel, Abu Szamara, a vér fontosabb, mint a parancsnokság.] 381 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [Létezik személyes bosszú.] 382 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Ezek elavult eszmék.] 383 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Ha mindenki saját belátása szerint vágna vissza,] 384 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [sosem érne véget a konfliktus.] 385 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Nincs választásom.] 386 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Ebbe nincs beleszólásod,] 387 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [nem a barátodként vagyok itt.] 388 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [A ciszjordániai Hamász vezetője vagyok, a parancsnokod.] 389 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Ne aggódj, Nidal engedelmeskedni fog.] 390 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [A mozgalom megparancsolja, hogy állj le!] 391 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Ez hiba.] 392 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Nem kértem ki a véleményed.] 393 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Apád, Allah nyugosztalja, bölcs ember volt.] 394 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Az erő az egységben van.] 395 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Ha valaki önállósodik, szétesünk.] 396 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Nyugodjék békében,] 397 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [de ha látná, hol tart most a mozgalom...] 398 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Hogyan?] 399 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Legutoljára Abu Ahmad szervezett támadást.] 400 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Amióta ő feláldozta magát, tétlenül ülünk.] 401 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Olyan vagy, mint a belső elhárítás,] 402 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [nagy beszédeket tartasz, majd megállapodsz a cionistákkal.] 403 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [- Gondold meg, mit beszélsz!] [- Miért?] 404 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- Nincs igazam?] [- Mit tudsz te erről?] 405 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Most jöttél vissza.] 406 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Azt hiszed, már itt a helyed? Még turista vagy!] 407 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Visszamehetsz Szíriába!] 408 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Ott legalább elbánnak az árulókkal.] 409 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Ez az utolsó figyelmeztetés!] 410 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Még egy önálló támadást viszel véghez,] 411 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [és kiteszünk a Hamászból.] 412 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [„Elpusztítasz-e minket azért, amit a félkegyelműek tettek közülünk?”] 413 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [- Jó, hogy apád nem hall téged.] [- Nyugi!] 414 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Ha még egyszer apámat említed,] 415 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [- megöllek!] [- Nidal!] 416 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [- Hogy beszélsz?] [- Nyugalom!] 417 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Ugyanazon az oldalon állunk, nem vagyunk ellenségek.] 418 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Nyugodjunk le, és beszéljünk!] [- Én végeztem.] 419 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Walid, döntsd el, kinek az oldalán állsz.] 420 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Szia, mi újság? - Barbur, ezt rakd töltőre! 421 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 A picsába! 422 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Mit keres itt? 423 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Betörtek a városba.] 424 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Egy 19 éves fiú már meghalt.] 425 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Walid miatt hoztuk be. 426 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Csak Walid tudja elérni al-Makdaszit. 427 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Azt akarod, beszéljek vele? Nem bízik bennem. 428 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Attól még megpróbálhatod. Nincs más nyomunk. 429 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Nem engedhetem el, míg nem árul el valamit. 430 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Ne ígérj neki semmit! 431 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Nem érzed magad bűnösnek a haláláért?] 432 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Mi az? 433 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Kifelé! - Mi van? 434 00:34:12,280 --> 00:34:14,880 [- Ő mit keres itt?] [- Ajub majd elmondja.] 435 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 - A kulcsot! [- Jöjjön vissza!] 436 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 A bilincs marad. 437 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Jöjjön vissza! Ne hagyjon vele!] 438 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Mit művel? 439 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Ez jó nekünk, Dana. Ülj le! 440 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Ne merj hozzám érni!] 441 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Akkor vedd le te!] 442 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Hogy vagy, Sirin?] 443 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Jól vagy?] 444 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Segíteni akarok.] 445 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Kérlek, menj el!] 446 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Segíteni jöttem.] 447 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Mit akarsz tőlem?] 448 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Segítek kijutni innen.] 449 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Akkor engedj el, mire vársz?] 450 00:36:12,360 --> 00:36:15,760 [Mérges vagy rám, és minden okod megvan rá,] 451 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [de nem minden az én hibám.] 452 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Segíthetek.] 453 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Hogyan?] 454 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Kijuttatlak Ciszjordániából.] 455 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Férjnél vagyok.] 456 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Igen, tudom.] 457 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Hova küldenél?] 458 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Ahová akarod, akár Franciaországba is.] 459 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Megint hazudsz?] 460 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Ez nem igaz.] 461 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Az érzéseim mindig valósak voltak.] 462 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Mindenről hazudtál. Még a nevedet se tudom.] 463 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Doron Kabilio vagyok.] 464 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Elváltam, két gyerekem van, egy fiú, egy lány.] 465 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Levehetem a bilincsedet?] 466 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Kérlek, rossz így látni téged.] 467 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Sose fogok hinni neked, nem érted?] 468 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Tényleg szeretnék segíteni. Tartozom neked ennyivel.] 469 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Ha kiadod Walidot,] 470 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [elköltöztetünk, és szabad leszel.] 471 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Mi a fenét művelsz? 472 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Alku nélkül miért beszélne? 473 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Akkor most küldjem Franciaországba? 474 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Megoldható? 475 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Fogalmam sincs. 476 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Előbb beszéljen, aztán meglátjuk. 477 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Szia! 478 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Ugye első osztályú jegyeket nem ígértél? 479 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 BIRZEIT EGYETEM 480 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Nagyon érdekes történet volt.] 481 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, melyiket választottad? 482 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 - Választottam én... - Nem, „én választottam”. 483 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 A három történetből 484 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 én a Hazugságok földjét választottam. 485 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 A főhős szerint 486 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 hihetőbb azt hazudni, hogy valami rossz történt, 487 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 mint azt, hogy valami jó. 488 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Nem kell ilyen erős akcentussal beszélni.] 489 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 A történet érdekes volt, 490 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 - de nem volt szórakozás. - „Szórakoztató”. 491 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Nem volt szórakoztató. - Jó. 492 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Hasznos volt a mai óra.] 493 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Várom a heti beadandókat. Szép volt!] 494 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Mikor volt időd elolvasni?] 495 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Semmikor. Elolvastam a felét, és megnéztem a filmet.] 496 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Rohadt hosszú, nem fejeztem volna be.] 497 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Szép kis hazugság!] 498 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Megyünk fodrászhoz?] 499 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [De, menjünk.] 500 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa!] 501 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Szia, drágám!] [- Szia!] 502 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Hogy vagy?] 503 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Jól, ma szerencsére nem volt hányingerem.] 504 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Hál'istennek!] 505 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [Isten áldja!] 506 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Mi jövünk?] 507 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Igen.] 508 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Elnézést,] 509 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [voltak már ennél az orvosnál?] 510 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Remek orvos.] 511 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [- Tényleg jó, vagy csak...] [- Tényleg jó!] 512 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Köszönöm.] 513 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Látod? Mondtam,] 514 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [hogy ő itt a legjobb,] 515 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [- megéri az árát.] [- Rendben.] 516 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Elnézést!] 517 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Szamír!] 518 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [- Kifelé!] [- Szamír!] 519 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Menj el! Nem esik baja.] 520 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Szamír!] 521 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Hol van a bátyád?] 522 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Nem tudom.] 523 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Hol van a bátyád?] 524 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Hol van?] 525 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Nem tudom.] 526 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Senkinek sem árulja el, se nekem, se anyámnak,] 527 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [de ezt tudják jól.] 528 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Hazudsz!] 529 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Tudod, ki vagyok?] 530 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Tudod, ki vagyok?] 531 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron!] 532 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Igen.] 533 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Megöllek, ahogy apádat is megöltem.] 534 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - Doron! - Fogd be! 535 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [A bátyád bosszút akar? Hát megkapja!] 536 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Megölte a barátomat, és ezért fizetni fogtok.] 537 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, állj le!] 538 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Hol van a bátyád? Áruld el!] 539 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Nem félek a haláltól. Mártír leszek.] 540 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- Hol van?] - Elég legyen! 541 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Vigyétek be! 542 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- Jó napot!] [- Sziasztok!] 543 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Sziasztok!] 544 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Gyertek be!] 545 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Miről beszéltetek? Csak azután...] 546 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Hallottam, mit mondott.] [- Tévedsz.] 547 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Héberül beszéljetek! 548 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Milyen volt az óra? 549 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 - Jó. - „Szababa”. 550 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Mondd, hogy „szababa”. 551 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Szababa. 552 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Szababa volt. 553 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Jó, hogy itt vagytok mind. 554 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Sok dolgunk van. 555 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa