1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Le IDF hanno rilasciato
i nomi dei due ufficiali
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
uccisi da un ordigno
in una strada fuori da Ramallah:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
il Colonnello della Riserva Michael Moreno
e il Maggiore Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
L'incidente è avvenuto durante
l'inseguimento di un terrorista ricercato.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Attendiamo dettagli...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Va tutto bene?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Ho sentito...
- Dove sono i bambini?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Da Gali, come volevi tu.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Non possono stare qui.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Vai a fare una doccia,
ti preparo da mangiare.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Non ho fame.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Non tutti i dettagli acquisiti finora
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
sono stati resi noti al pubblico.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Veniamo ora a sapere che la squadra,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
composta da un alto ufficiale,
un colonnello della riserva
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
e da un maggiore,
stava conducendo
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
una missione speciale
nella zona di Nablus
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
per tentare di catturare un ricercato
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
appartenente ad Hamas.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Durante l'inseguimento...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABO] [Dove le state portando?
Mettetele a posto! Mettetele a posto!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Queste cose non vi appartengono,
mettetele a posto!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Ladri! Bastardi!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Dove le portate?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Mettetele al loro posto!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Dove lo sta portando?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Non è suo!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Andate via da casa mia!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Che cosa ci fai qui?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[L'esercito.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Dove? Ti hanno seguito?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[No.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[L'esercito ha fatto irruzione in casa.
Hanno messo tutto sottosopra.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Ti ha seguito qualcuno, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Ne sei sicuro?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Vieni.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Che Dio aiuti nostra madre.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Povera mamma.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal è un'eroina, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Ha affrontato cose peggiori.
Non preoccuparti!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[A Dio piacendo.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[A Dio piacendo.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Vacci piano.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[No, non qui...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Voglio unirmi alla Resistenza.
Voglio essere d'aiuto.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- Troveremo i soldi...]
[- Non devi più parlare al plurale.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Ho promesso alla mamma
che non ti avrei coinvolto.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Era anche mio padre.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[E lei è tua madre, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Uno di noi deve restarle a fianco]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[e donarle un nipote maschio.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Salve, Capitano Ayub.]
[- Salve.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- Dov'è Abu Maher?]
[- Nel suo ufficio, c'è una riunione.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- Perché non è venuto ad accogliermi?]
[- Non lo so, ma le do io il benvenuto.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Tu sei Maher, non è così?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Come fa a saperlo?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Ti conosco da quando eri...
così alto.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- La "benedizione" è venuto a trovarci.]
[- Salve.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Salve, Capitano Ayub. Benvenuto.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Si sieda.]
[- La ringrazio.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Come sta? Che novità ci sono?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, il Capitano Ayub
vorrebbe una tazza di caffè.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Zuccherato.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, zuccherato, per favore.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Ci sono novità?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Abbiamo richiamato
le unità della riserva.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Qui non si tratta di demolire case,
ma di una vera e propria invasione,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[come nel 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Come posso aiutare?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Voglio sapere tutto su di Al Makdasi.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Chi c'è ad aiutarlo
o che vuole aiutarlo,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[chi gli fornisce le armi
e chi lo finanzia.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Se ha anche solo ricevuto una caramella,
voglio sapere chi gliel'ha data.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Capitano Ayub, io sono il capo
del Servizio di Sicurezza Preventiva.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Per nessuna ragione
le permetto di abbaiarmi ordini.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno era un mio amico.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Lo so. Dio abbi pietà della sua anima.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Chiariamo subito una cosa...]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[...non ci fermeremo fino a quando
non lo avremo catturato.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Prendendo la strada più lunga,
persone innocenti potrebbero farsi male.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Mi aiuti.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Lui non è solo.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Prima di tutto, trovi Walid Al-Abed.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
OSPEDALE RAFIDIA, NABLUS
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Buongiorno, Dottoressa.]
[- Buongiorno, come sta?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- Bene, e lei?]
[- Anche io, grazie.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Così metti in pericolo i miei pazienti,
lo sai?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Perché non lasci l'ospedale?]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Ho la sensazione che tu ti stia occupando
di tutti, tranne che di me.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[D'accordo, vieni con me.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, tu tieni d'occhio il corridoio.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[La pace sia con lei, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Anche con te.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Come sta? Ci sono novità?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Lui ti sta usando.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[È preoccupato per me?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Sono preoccupato per i nostri uomini.]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[Li aspetta qualcosa di grosso
per colpa di Al Makdasi.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Ha fatto solo quello che la nostra gente
ha sempre voluto fare.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Non mi interessa. La decisione non spetta
né a me, né a lui.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Tu sai benissimo chi è
a decidere le strategie.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Non posso permettermi che i nostri uomini
si nascondano come topi per colpa sua.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Sei solo un ragazzino.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Promuoverti è stato un errore.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Mi hai fatto uscire dal nascondiglio
in pieno giorno solo per questo?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Ci stiamo nascondendo tutti.
Me compreso.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Ti rendi conto di quanti problemi
ci sta causando?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Dov'è?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Non ne ho idea,
ho interrotto ogni comunicazione con lui.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[E poi, quello che ha fatto
non è stato per niente semplice.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- Ha ucciso un Capo Unità.]
[- Svegliati, ragazzo!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Per le strade, Al Makdasi è un eroe.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Ma le cose non stanno così.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[Lui è un subdolo, un serpente,]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[e tu sarai il primo
ad essere morso da lui.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Se per sbaglio
dovessi entrare in contatto con lui,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[digli che deve ubbidire
ai piani alti,]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[e che loro non permetteranno
che la cosa si ripeta.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid,
voglio darti un consiglio fraterno.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Sta' alla larga da lui.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Porta solo guai.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Soldati!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Vattene da qui, svelta!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[L'esercito!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Ricevuto, passo.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Troppo tardi!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Rilassati, aspetta che se ne vadano.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Alt!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Alt!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Io lavoro qui.]
[- So chi sei.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[A terra! A terra!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- Che cosa volete da me?]
[- Non fiatare!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Sono un dottore.]
[- Silenzio.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Te l'ho detto,
quell'uomo porta solo guai.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Ora si fa chiamare
Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Fargli arrivare un messaggio non basterà.
Devo incontrarlo.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Organizza un incontro con lui,
intesi?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Parti!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- Va tutto bene?]
[- No. Vai.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Che stai facendo?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Hai detto che c'era l'esercito,]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[voglio vedere se la strada per casa
è bloccata.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Come ti è venuto in mente
di portare un cellulare?]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Per colpa tua già ci sarà
un drone sopra di noi!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Sei un idiota!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Non capisci che dobbiamo sparire?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Questo vuol dire niente cellulari,
niente internet... Niente!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Vai, vai!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
È ora di tagliare la testa al toro,
fratello.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Andiamo.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
"Annunciamo con dolore la scomparsa
di nostro figlio, Michael Moreno."
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Le mie condoglianze.
- Grazie.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Come stai?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Lui ti voleva tanto bene.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Condoglianze.
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Perché non lo hai protetto
con più attenzione?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Mi dispiace tanto...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Prenditi cura di te.
- Le mie condoglianze.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Ciao, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- Possiamo parlare?
- Non ho niente da dirti.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Era destino che succedesse, giusto?
- E va bene...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Non riesco più a sopportarlo.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Non dovresti essere tu a consolare me?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Sì. Come stai?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Bene. Ho preso abbastanza Valium
da sedare quattro persone.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Ne vorrei uno anche io.
- Te lo consiglio vivamente.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Soprattutto con la vodka.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Mi dispiace.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Tu eri lì?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Sì.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Lo hai visto?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Non ha sofferto.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Piantala.
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Vieni qui, fratello.
- Un attimo.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Vacci piano.
- Grazie.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Che ne dici di posare il whiskey?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Ok.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Mettiamolo via.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- Questo cos'è?
- Un regalo per Operazione Katana.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- Davvero?
- È buono?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Non hanno badato a spese, 12% di alcol.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
"A Moreno, in segno di gratitudine
per il tuo lavoro in Operazione Katana."
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Aprila. Chi se ne importa
di come l'ha avuta?
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Avete visto la sorella di Moreno?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- Anat?
- Proprio lei, amico.
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- È carina.
-"Carina"? Sei cieco?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- E allora?
- Ma l'hai vista?
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- La sorella di Moreno?
- Sì, fratello.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- Hai idea di che cosa le farei?
- No, cosa?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Me la farei fino alla notte dei tempi.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Fratello, dietro di te.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Ha un bel culetto. Mi piace.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
È proprio dietro di te.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Scusa.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiota.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Scusa, non dicevo sul serio.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Quindi non mi ti faresti?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Sì.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Cioè... come non detto. Mi dispiace.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Steve, ciao.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
- Salute.
- Salute.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- A Moreno.
- A Moreno.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
È buono.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Il ministro non ha fatto il tirchio,
per lui.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Unisciti a noi.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Io...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Che scemo...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Sapete perché non lo aveva mai bevuto?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Per un anno lo ha tenuto in frigo,
ma non si raffreddava mai.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Moreno odiava quel frigorifero.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Che spilorcio.
Perché non ne comprava un altro?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Per chiudere la porta
usava il nastro adesivo. Che imbecille.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Vorrei dire un paio di cose.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Per anni, giorno dopo giorno, abbiamo
sopportato il tanfo di questo mini frigo.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Non raffreddava
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
ma eccelleva nel fare
tanti rumori diversi,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
nel perdere acqua e così via, ma...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Morto.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
È tutto qui.
Aveva una tonnellata di whiskey qui.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?!
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- Come va?
- Che ci fate qui, ragazzi?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- E tu che ci fai qui, amico?
- Sei qui per lo shivah?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Non proprio.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- Come stai?
- Vieni qui.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- Come butta, amico?
- Come va?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- Come vanno le cose?
- Guardatelo!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- Lui è Sagi.
- Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Unità 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Hai rinunciato all'aria condizionata
per essere nel pieno del fervore.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- Che novità ci sono?
- Che succede?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Mi hanno richiamato da un addestramento
a Londra per tornare con il primo aereo.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Davvero? Perché?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Il ministro vuole che prenda il posto
di Moreno.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Oh.
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Credevo che l'addestramento
servisse a preparare l'unità 400.
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
È quello che pensavo anche io.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Ho parlato con il ministro e il capo
dell'Agenzia di Intelligence.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Vogliono che torniamo sul campo
al più presto.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
La priorità è uccidere Al Makdasi.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Uccidere.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Non catturare, non interrogare.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Uccidere.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
E non solo per vendicare Moreno.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Si pensa che abbia preso di mira
l'intera unità.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Sentite, io...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Anche io mi sento uno schifo,
ma dobbiamo rimetterci a lavoro.
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
Non è rimasto molto tempo.
Ci fermeremo solo dopo averlo fatto fuori.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Abbiamo qualche informazione su di lui?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Al momento,
sta lavorando con Walid Al-Abed.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Ayub penserà a trovarlo, e noi
lavoreremo a dei possibili piani d'azione.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Ora voglio che andiate tutti a dormire.
Domattina vi voglio concentrati.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Andate.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Cercate qualcuno che guidi per voi.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Aspetta, devo parlarti.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Dammene una.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Come va la gamba?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Bene.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno ti ha rovinato la vacanza, eh?
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- Un addestramento ti sembra una vacanza?
- Ma in Inghilterra, sembra tranquillo.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
"Tranquillo..." Era una noia mortale.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Il cibo faceva schifo.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Non capivo metà delle cose che dicevano.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
Come mai?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Metà Inghilterra parla arabo.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Che facciamo, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Che facciamo?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Facciamo fuori quel figlio di puttana.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Non abbatterti,
questo non è il momento per farlo.
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Ho bisogno che tu stia qui con me,
concentrato.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Non ho tempo per le cazzate.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Devo essere sicuro
che tu stia lavorando con me
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
e che tu stia lavorando
come un membro della squadra.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Certo, fratello.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Compreso Naor?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Che c'entra Naor?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Niente cazzate.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Non voglio che parli alle sue spalle.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Non sono un bambino, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Ti sei sposata. Congratulazioni.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Permettimi.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Durante i tuoi studi all'estero,
hai vissuto nel Quartiere Latino?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[È proprio un bel quartiere, eh?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Si mangia benissimo.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Lì, una volta, ho mangiato
un gelato al caramello salato.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Una delizia...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Come si chiamava la gelateria?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Era piccola
e chiudeva alle quattro di pomeriggio.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
"Mon Petit Éclair."
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Esatto. Proprio quella.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
"Mon Petit Éclair."
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[E, di fronte, c'era una moschea.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Tu andavi lì a pregare, non è vero?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Non sono religiosa.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Che cosa vuole da me?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Voglio sapere dove si trova tuo marito.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Anche io.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Quando è stata
l'ultima volta in cui l'hai visto?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Alcuni mesi fa.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Deve essere dura.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[È molto dura.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Tuo marito è ora l'uomo
più ricercato di Israele. Quale onore.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Scommetto che le persone
ti incoraggiano, Shirin,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[ma devi capire]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[che tuo marito
è collegato all'assassinio]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[di un alto ufficiale]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[e ad un altro attacco
in cui sono rimasti uccisi dei civili.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Non posso lasciarti andare senza ricevere
una qualche sorta d'informazione.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Lei crede davvero che lo tradirei?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Non avete nulla contro di me.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
In posizione.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Via!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Brava, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Molto bene, ora riprendete contatto.
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Brava!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Andiamo, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Forza, riprendete contatto.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Proteggi il volto, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Bene.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Aspetto l'arresa, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Aspetto l'arresa!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, arrenditi.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Sto aspettando te, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Nurit, sto aspettando che ti arrenda.
- Arrenditi!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Arrenditi!
- Interrompere il contatto!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Perché? Perché ti sei fermato?!
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Figlio di puttana...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Andiamo avanti.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Esercizi. Solo addome.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Via!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Riprendete contatto.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Molto bene, molto bene.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Riprendete contatto.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Che ti prende?! Datti una calmata!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Che stai facendo?!
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Stai indietro. Calmatevi, voi due.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Va bene.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Preparatevi.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Proteggete i volti.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
In posizione.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Via!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- Fatti sotto!
- Piantatela!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- Fermi!
- Naor! Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Lascialo andare!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- Basta!
- Ragazzi, fatela finita.
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Lascialo!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Smettetela!
- Fermati!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Fatti sotto!
- Basta!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- Lasciami andare!
- Non toccarmi!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Fatti sotto, codardo!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- Che ti è saltato in mente?
- Lo hai visto.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Ti avevo detto di risolverla in privato!
- Non farmi la predica, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Non ti sto facendo la predica!
Sto valutando tutto, qui.
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
Tutte le regole e tutti i sistemi,
e questo comprende anche te.
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- Tu hai un problema.
- No, invece.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Gli parlerò io.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Ci puoi scommettere.
Se non riuscirete a lavorare insieme,
366
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
- sarai tu a dovertene andare.
- D'accordo.
367
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Gli parlerò.
368
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Bene. Grazie.
369
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
E vai da Ayub, ha bisogno di te.
370
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Dio allevierà il suo dolore.]
371
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Che Dio possa donare la forza
a tua moglie.]
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Non preoccuparti.]
373
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Non sono preoccupato.]
374
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Ma nulla di tutto ciò sarebbe successo
se non ti fossi comportato da idiota.]
375
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- Non era mia intenzione.]
[- Impara da ubbidire agli ordini.]
376
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Salve, Padre.]
377
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- Come sta?]
[- Come va?]
378
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- La pace sia con te.]
[- Anche con lei.]
379
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Bentornato.]
[- La ringrazio.]
380
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- Come stai?]
[- Tutto è bene, ringraziando Dio.]
381
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Prima di tutto, sappi che
abbiamo mandato dei soldi a tua madre.]
382
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Quello che hanno fatto
a casa tua è terribile.]
383
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Dio la benedica, Abu Samara.
Dopo di lei.]
384
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[- Tuo padre, possa riposare in pace...]
[- Grazie]
385
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...era come un padre per tutti noi,
lo sai]
386
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[e tu sei molto importante per noi.]
387
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Siamo certi che farai molta strada,]
388
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[ma prima devi ubbidire
agli ordini del movimento.]
389
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Con il dovuto rispetto per tutti,
Abu Samara,]
390
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[il sangue viene prima degli ordini.]
391
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[C'è in ballo una vendetta personale.]
392
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Queste idee sono antiquate.]
393
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Se tutti quanti si vendicassero
nel modo che ritengono più opportuno,]
394
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[non ci sarebbe una fine.]
395
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Non ho scelta.]
396
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Non ti sto consultando]
397
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[e non sono tuo amico.]
398
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Sono il leader di Hamas in Cisgiordania
e sono il tuo comandante.]
399
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Non si preoccupi.
Nidal farà quello che gli viene detto.]
400
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Il movimento ci ha ordinato
di interrompere tutte le attività.]
401
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[È uno sbaglio.]
402
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Non ho chiesto la tua opinione.]
403
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Tuo padre, che riposi in pace,
era un uomo saggio.]
404
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[La nostra forza è nell'unità.]
405
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Se un membro decide di prendere per mano
la situazione da solo, cadiamo a pezzi.]
406
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Che riposi in pace,]
407
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[ma se vedesse
in che stato versa il movimento oggi...]
408
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Come dici?]
409
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[L'ultimo membro ad aver compiuto
un attacco è stato Abu Ahmad.]
410
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Da quando ha sacrificato la sua vita,
siamo fermi ad un punto morto.]
411
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[Siete diventati come
l'Autorità Nazionale Palestinese.]
412
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[Non fate che parlare, ma poi fate affari
con i sionisti alle nostre spalle.]
413
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Ti suggerisco di pensare a come parli.]
[- Perché?]
414
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- Forse mi sbaglio?]
[- Cosa ne puoi sapere tu?]
415
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Sei appena rientrato.]
416
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Pensi di essere tornato?
Tu sei ancora un turista!]
417
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Se non approvi,
sei libero di tornare in Siria.]
418
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Almeno lì sanno
come trattare i traditori.]
419
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Questo è l'ultimo avvertimento!]
420
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Alla prossima operazione indipendente...]
421
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[...hai chiuso con Hamas!]
422
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
["Dio, ci distruggerai per ciò che hanno
commesso gli stolti della nostra gente?"]
423
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Se ti sentisse tuo padre...]
[- Fermo, fermo...]
424
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Provi a parlare di mio padre
un'altra volta, e non vedrà più]
425
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[- la luce del giorno.]
[- Nidal...]
426
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- Attento a come parli!]
[- Calmi!]
427
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Siamo tutti nella stessa squadra,
non siamo nemici!]
428
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Diamoci una calmata e parliamone.]
[- Io non ho più niente da dire.]
429
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Ed è ora che tu decida
da che parte stai, Walid.]
430
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Ehi, come va?
- Barbur, mettilo in carica, per favore.
431
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Cazzo...
432
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Che ci fa lei qui?
433
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Sono entrati in città.]
434
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[C'è già un ferito,
un ragazzo di 19 anni.]
435
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
È qui per via di Walid.
436
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Lui è l'unico a sapere
come arrivare a Al Makdasi.
437
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
E vuoi che io le parli?
Non collaborerebbe mai con me.
438
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Provarci non costa nulla, Doron.
E poi, lei è tutto ciò che ho.
439
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Non posso lasciarla andare
senza che mi abbia dato ciò che mi serve.
440
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Non farle promesse.
441
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Il fatto che ci siano feriti
non ti fa sentire in colpa?]
442
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Che fai?
443
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Esci.
- Come?
444
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- Che ci fa lui qui?]
[- Ti spiegherà Ayub.]
445
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- Dammi le chiavi.
[- Non andartene!]
446
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Deve restare ammanettata.
447
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Torna qui!
Non lasciarmi da sola con lui!]
448
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Che sta facendo?!
449
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, abbiamo bisogno di lui. Siediti.
450
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Stammi lontano e non toccarmi.]
451
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Togliti le manette.]
452
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Come stai, Shirin?]
453
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Stai bene?]
454
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Sono venuto ad aiutarti.]
455
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Vattene via, per favore.]
456
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Sono qui per aiutarti.]
457
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Che cosa vuoi da me?]
458
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Voglio aiutarti ad uscire da qui.]
459
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Allora cosa aspetti?
Lasciami andare.]
460
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Tu sei arrabbiata con me,]
461
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[e ne hai tutti i diritti,]
462
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[ma non puoi darmi la colpa di tutto.]
463
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Io posso aiutarti.]
464
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Come?]
465
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Posso farti uscire
dalla Cisgiordania.]
466
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Io sono sposata.]
467
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Sì, lo so.]
468
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Dove mi manderesti?]
469
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Dove vuoi tu. Persino in Francia.]
470
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Non ti stanchi di mentire?]
471
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Non ti sto mentendo!]
472
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Sono sempre stato onesto
su quello che provo per te.]
473
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Tu mi hai mentito su tutto!
Non mi hai nemmeno detto come ti chiami!]
474
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Mi chiamo Doron Kabilio.]
475
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Sono divorziato e ho due figli,
un bambino e una bambina.]
476
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Posso toglierti le manette ora?]
477
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Ti prego,
mi fa male vederti così.]
478
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Non lo capisci?
Non crederò mai più a quello che mi dici.]
479
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Voglio davvero aiutarti.
Almeno questo te lo devo.]
480
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Se ci consegni Walid,]
481
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[ti aiuterò a sparire e sarai libera.]
482
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Che diavolo stai facendo?!
483
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Credevi che avrebbe parlato
senza avere nulla in cambio?
484
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Mi stai dicendo che ora
dovrei anche mandarla in Francia?
485
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Puoi farlo?
486
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Non lo so.
487
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Prima convincila a parlare,
poi vedremo.
488
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Ciao.
489
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Spero che tu non le abbia promesso
un biglietto di prima classe.
490
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
UNIVERSITÀ DI BIR ZEIT
491
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[La tua storia era davvero interessante.]
492
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, quale storia hai scelto?
493
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Ok, delle tre storie, scelsi...
- No. "Ho scelto".
494
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Delle tre storie che ho letto,
495
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
ho scelto "Terra di Menzogne".
496
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Credo che quello
che il protagonista volesse dire
497
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
è che è più credibile mentire dicendo
che è successo qualcosa di brutto
498
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
invece che dire che è successo
qualcosa di bello ad una persona.
499
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Non c'è bisogno di marcare
così tanto l'accento israeliano.]
500
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
La storia mi è sembrata
molto interessante,
501
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
- ma non mi ha sembrata divertente.
- No. "È sembrata".
502
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Non mi è sembrata divertente.
- Bene.
503
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[La lezione di oggi
è stata molto produttiva.]
504
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Non dimenticatevi dei compiti.
Ben fatto a tutti.]
505
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Dove hai trovato il tempo di leggerlo?]
506
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Non l'ho letto tutto.
Ho letto metà e ho guardato il film.]
507
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Era un mattone, non sarei mai riuscito
a finirlo in tempo.]
508
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Ehi, "Terra di Menzogne"!]
509
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Andiamo a tagliarci i capelli?]
510
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Ok, andiamo.]
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
512
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Ciao, tesoro.]
[- Ciao, amore.]
513
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Come ti senti?]
514
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Questa mattina non ho avuto la nausea,
grazie a Dio.]
515
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Grazie a Dio.]
516
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[In nome di Allah...]
517
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Noi siamo i prossimi?]
518
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Sì.]
519
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Vi chiedo scusa,]
520
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[siete già stati da questa dottoressa?]
521
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[È bravissima.]
522
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Bravissima, bravissima o...?]
[- Bravissima]
523
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Grazie.]
524
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Visto? Te l'ho detto,]
525
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[è la migliore di tutti.]
526
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- Sono soldi spesi bene.]
[- D'accordo.]
527
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Scusatemi.]
528
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir! Samir!]
529
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- Fuori!]
[- Samir!]
530
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Vattene. Non gli succederà niente.]
531
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]
532
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Dov'è tuo fratello?]
533
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Non lo so.]
534
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Dov'è tuo fratello?]
535
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Dove si trova?]
536
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Non lo so.]
537
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Non vuole dirlo a nessuno,
né a me, né a mia madre,]
538
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[come già sapete.]
539
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Bugiardo!]
540
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Tu lo sai chi sono io?]
541
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Sai chi sono?]
542
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
543
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Esatto.]
544
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[E posso ucciderti
proprio come ho ucciso tuo padre, intesi?]
545
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- Doron!
- Zitto!
546
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Tuo fratello vuole vendicarsi?
Gli farò vedere io come si fa!]
547
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Lui ha ucciso il mio amico,
e sia tu che lui pagherete per questo.]
548
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, fermati!]
549
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Dove si trova?
Dimmi dove si trova tuo fratello!]
550
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Non ho paura di morire.
Io sono un martire, proprio come te!]
551
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- Dove si trova?]
- Può bastare.
552
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Portatelo dentro.
553
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- La pace sia con te.]
[- Ciao, ragazzi.]
554
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Anche con voi.]
555
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Entrate.]
556
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Di cosa avete parlato voi due?
Sono entrato solo...]
557
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Ho sentito cosa ha detto.]
[- Ti sbagli.]
558
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Parlate in ebraico.
559
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Com'è andata la lezione?
560
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Bene.
- "Sababa."
561
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Di' "sababa."
562
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
563
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Era "sababa".
564
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Sono contento che siate tutti qui.
565
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Abbiamo un sacco di lavoro da fare.
566
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Sottotitoli: Noemi Petrini