1
00:00:15,480 --> 00:00:17,360
De twee officieren...
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
...die vandaag gedood zijn
door een bermbom buiten Ramallah...
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
...zijn kolonel Michael Moreno
en majoor Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Dit gebeurde tijdens de achtervolging
van een gezochte terrorist.
5
00:00:30,960 --> 00:00:33,560
We wachten op nadere details...
-Gaat het?
6
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
Ik hoorde dat...
-Waar zijn de kinderen?
7
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
Bij Gali, zoals je gevraagd had.
8
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Ze kunnen hier niet zijn.
9
00:00:44,160 --> 00:00:47,520
Ga maar douchen, ik maak iets te eten.
-Ik heb geen honger.
10
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Niet alle details die we hebben...
11
00:01:18,440 --> 00:01:24,160
...zijn openbaar gemaakt.
We horen nu dat het team...
12
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
...inclusief een hoge officier,
een kolonel van de reservisten...
13
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
...evenals een majoor, bezig was...
14
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
...met een ongewone missie
in het Nablus-gebied...
15
00:01:33,760 --> 00:01:39,440
...om een gezochte man op te pakken
die verbonden was met Hamas.
16
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
Tijdens de achtervolging...
17
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
18
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABISCH] [Waar neemt u dat
mee naartoe? Leg het terug.]
19
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Deze dingen zijn niet van u,
leg ze terug.]
20
00:03:09,520 --> 00:03:11,240
[Dieven. Honden.]
21
00:03:11,840 --> 00:03:16,280
[Waar brengt u het heen? Leg het terug.]
22
00:03:16,360 --> 00:03:21,400
[Waar gaat het naartoe?
Het is niet van jullie.]
23
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Ga mijn huis uit.]
24
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Wat doe je hier?]
25
00:04:00,920 --> 00:04:03,680
[Het leger.]
[-Waar? Volgen ze je?]
26
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Nee.]
27
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Het leger brak in
en heeft het huis overhoop gehaald.]
28
00:04:09,560 --> 00:04:12,560
[Zitten ze achter je aan, Samir?
Weet je het zeker?]
29
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Kom binnen.]
30
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Moge God onze moeder helpen.]
31
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Arme mama.]
32
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal is een held, Samir.]
33
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[Ze heeft ergere dingen overwonnen.
Wees gerust.]
34
00:04:33,640 --> 00:04:36,840
[Als God het wil.]
[-Als God het wil.]
35
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Rustig aan.]
36
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Nee, niet daar...]
37
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Ik wil me aansluiten bij het Verzet.
Ik wil helpen.]
38
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[We krijgen het geld...]
[-Zeg geen 'we'.]
39
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[Ik heb mama beloofd
dat je je hier niet mee bemoeit.]
40
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[Hij was ook mijn vader.]
41
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[En zij is je moeder, Samir.]
42
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Een van ons moet bij haar blijven...]
43
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[...en haar een kleinzoon geven.]
44
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[Hallo, kapitein Ayub.]
[-Hallo.]
45
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[Waar is Abu Maher?]
[-In zijn kantoor, in een vergadering.]
46
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[Waarom kwam hij me niet begroeten?]
[-Geen idee. Maar u bent welkom.]
47
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Jij bent Maher, toch?]
48
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[Hoe weet u dat?]
49
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Ik ken je sinds je zo groot was.]
50
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[De 'zegen' komt ons opzoeken.]
[-Hallo.]
51
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Hallo, kapitein Ayub. Welkom.]
52
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[Ga zitten.]
[-Bedankt.]
53
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Hoe gaat het? Is er nieuws?]
54
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, breng kapitein Ayub
een zwarte koffie.]
55
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Met suiker.]
56
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, met suiker, alsjeblieft.]
57
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Is er nieuws?]
58
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[De reservisten zijn opgeroepen.]
59
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Dit gaat niet over woningsloop.
Dit wordt een volledige invasie...]
60
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[...zoals in 2002.]
61
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Hoe kan ik helpen?]
62
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Ik wil alles weten over Al Makdasi.]
63
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Wie hem geholpen heeft
of wie hem wil helpen.]
64
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[Wie hem bewapend
en gefinancierd heeft.]
65
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Al gaf iemand hem
maar een snoepje, ik wil het weten.]
66
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Kapitein Ayub, ik ben hoofd
van de Palestijnse Veiligheidsdienst.]
67
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[In geen geval sta ik toe
dat u tegen me schreeuwt.]
68
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher...]
69
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[...Moreno was mijn vriend.]
70
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Dat weet ik.
Moge God zich over hem ontfermen.]
71
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Laat me iets duidelijk maken.]
72
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[We stoppen niet tot we hem pakken.]
73
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Als we de lange weg nemen, zijn er
mogelijk onschuldige slachtoffers.]
74
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Help me.]
75
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Hij werkt niet alleen.]
76
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Eerst moeten we
Walid Al-Abed vinden.]
77
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, RAFIDIA ZIEKENHUIS
78
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[Goedemorgen, dokter.]
[-Hoe gaat het?]
79
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[Goed, en met u?]
[-Ook goed, bedankt.]
80
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
81
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Je brengt mijn patiënten in gevaar,
weet je dat?]
82
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Ik zou willen dat je vertrok.]
83
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Je zorgt voor iedereen,
behalve voor mij.]
84
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Goed, kom met mij mee.]
85
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, houd de gang in de gaten.]
86
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Salam aleikum, Abu Samara.]
87
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Aleikum salam.]
88
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Is er nieuws?]
89
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Hij gebruikt je.]
90
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Maak je je zorgen om me?]
91
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Nee, om onze mannen.]
92
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[Ze gaan straks door een hel
vanwege Al Makdasi.]
93
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[Hij deed
wat iedereen van ons wilde doen.]
94
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Dat maakt me niet uit. Het is niet
mijn beslissing, noch die van hem.]
95
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Je weet wie de strategie bepaalt.]
96
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Ik wil niet dat onze mannen
zich door hem als muizen verstoppen.]
97
00:09:59,840 --> 00:10:03,680
[Je bent nog maar een kind.
Jou bevorderen was een fout.]
98
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[Haal je me hiervoor uit de schuilplaats?]
99
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[We verschuilen ons allemaal, ik ook.]
100
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Weet je hoeveel problemen hij ons geeft?]
101
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Waar is hij?]
102
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Ik heb geen idee.
Ik heb geen contact met hem.]
103
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Trouwens, hij deed iets
wat helemaal niet makkelijk is.]
104
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[Hij doodde die commandant.]
[-Word wakker.]
105
00:10:30,120 --> 00:10:34,120
[Op straat is Al Makdasi een held.
Maar hij is geen held.]
106
00:10:35,160 --> 00:10:39,880
[Hij is een achterbakse adder
en hij zal jou het eerst aanvallen.]
107
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Mocht er contact met hem zijn...]
108
00:10:46,320 --> 00:10:50,000
[...zeg dat hij de leiders moet volgen.
Dit tolereren ze niet meer.]
109
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, ik geef je gewoon advies.]
110
00:10:53,600 --> 00:10:57,600
[Blijf bij hem uit de buurt.
Hij geeft alleen maar problemen.]
111
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Soldaten.]
112
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Ga weg hier, snel.]
113
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Het leger.]
114
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Begrepen, over.
115
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[Te laat.]
116
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Rustig, wacht tot ze weggaan.]
117
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Stop.]
118
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Stop.]
119
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[Ik werk hier.]
[-Ik weet wie je bent.]
120
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[Op de grond. Op de grond.]
121
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[Wat willen jullie van me?]
[-Stil.]
122
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[Ik ben een dokter.]
[-Stil.]
123
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Ik zei toch dat hij
alleen maar voor problemen zorgt.]
124
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Nu noemt hij zichzelf
Abu Seif Al Makdasi.]
125
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Een boodschap is niet genoeg.
Ik moet hem ontmoeten.]
126
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Regel een afspraak
met hem voor mij, goed?]
127
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Aan de slag.]
128
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[Is alles goed?]
[-Nee. Ga weg.]
129
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Wat doe je?]
130
00:12:59,040 --> 00:13:02,840
[Je zei dat het leger daar was.
Ik wil zien of ze de weg blokkeren.]
131
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[Waarom heb je eigenlijk
een mobieltje bij je?]
132
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Door jou hangt er
vast een drone boven ons.]
133
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Idioot.]
134
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Snap je niet
dat we ondergedoken zitten?]
135
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Dus geen telefoons,
internet, helemaal niets.]
136
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Ga, ga.]
137
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Laten we het maar doen, man.
138
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Kom op.
139
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
'Met verdriet kondigen we de dood
van onze zoon Michael Moreno aan.'
140
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
141
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
Gecondoleerd met uw verlies.
-Bedankt.
142
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Hoe gaat het met u?
143
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
Hij hield zoveel van je.
144
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Het spijt me...
145
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
Waarom heb je
niet beter voor hem gezorgd?
146
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Het spijt me zo...
147
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
Doe voorzichtig.
-Gecondoleerd.
148
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Hoi, Nurit.
149
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
Kan ik je even spreken?
-We hebben niets om over te praten.
150
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
Het stond te gebeuren, of niet?
-Goed...
151
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Ik kan er niet meer tegen.
152
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Moet jij mij niet troosten?
153
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Ja. Hoe gaat het?
154
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Oké, ik heb genoeg valium op
om vier mensen te verdoven.
155
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
Ik kan het ook wel gebruiken.
-Ik raad het echt aan.
156
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Vooral met wodka.
157
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Het spijt me.
158
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Was je erbij?
159
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Ja.
160
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Heb je hem gezien?
161
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
Hij heeft niets gevoeld.
162
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Doe me een lol...
163
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
Kom hier, man.
-Een momentje.
164
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
Rustig aan.
-Bedankt.
165
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Heb je niet genoeg whisky op?
166
00:16:38,400 --> 00:16:40,960
Oké, genoeg.
167
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
Wat is dit?
-Hij kreeg het na de Katana-actie.
168
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
Echt waar?
-Is het lekker?
169
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
Ze gingen tot het uiterste, 12% alcohol.
170
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
Voor Moreno, uit dank
voor je werk bij de Katana-actie.
171
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Maak open.
Het maakt niet uit hoe hij 't kreeg.
172
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Heb je Moreno's zus gezien?
173
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
Anat?
-Ja, man.
174
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
Ze is wel knap.
-Wel knap? Ben je blind?
175
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
Wat is er met haar?
-Alles.
176
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
De zus van Moreno?
-Ja, man.
177
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
Weet je wat ik met haar zou doen?
-Nee, wat?
178
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
Ik zou haar
op alle mogelijke manieren neuken.
179
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Man, achter je.
180
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Dat kontje. Heerlijk.
181
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
Daar staat ze.
182
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Sorry.
183
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idioot.
184
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Sorry, ik bedoelde er niets mee.
185
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Dus je wil niet met me neuken?
186
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Jawel.
187
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Ik bedoel... laat maar, sorry.
188
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
Anat.
-Hoi, ik ben Steve.
189
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
Proost.
-Proost.
190
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
Op Moreno.
-Op Moreno.
191
00:17:59,080 --> 00:18:02,440
Dit is goed spul.
De minister was niet te zuinig voor hem.
192
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Kom erbij zitten.
193
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Ik...
194
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Sukkel...
195
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Weet je waarom hij dit nooit dronk?
196
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
Het stond een jaar in zijn koelkast
en het was nooit koud.
197
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Hij haatte die koelkast.
198
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Koop een nieuwe,
hoe duur kan het zijn?
199
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Hij plakte de deur dicht
met ducttape, sukkel.
200
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Ik wil even iets zeggen.
201
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Jarenlang leden we dagelijks
door de stank van deze koelkast.
202
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Hij koelde niets...
203
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
...maar hij maakte altijd
enorm veel lawaai...
204
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
...lekte en noem maar op, maar...
205
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Dood.
206
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit.
207
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit.
208
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Alles is hier.
Hij had hier heel veel whisky.
209
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?
210
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
Wat is er?
-Wat doen jullie hier?
211
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
Wat doe jij hier?
-Ben je hier voor de shivah?
212
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Niet echt.
213
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
Hoe gaat het?
-Kom hier.
214
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
Hoe gaat het, man?
-Hoe gaat het met jou?
215
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
Hoe gaat het allemaal?
-Kijk dan.
216
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
Dit is Sagi.
-Sagi.
217
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Unit 2735.
218
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Je gaf airconditioning op
voor de hitte van de strijd.
219
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
Wat is er nieuw?
-Wat gebeurt er allemaal?
220
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
Ze haalden me uit training in Londen
om hierheen te komen.
221
00:19:49,360 --> 00:19:52,880
Echt waar? Waarom?
-Ik moet Moreno's werk overnemen.
222
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Oké.
223
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Is officierstraining
geen voorbereiding voor unit 400?
224
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Dat dacht ik ook.
225
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
Ik sprak de minister en het hoofd
van de Inlichtingendienst.
226
00:20:08,680 --> 00:20:12,400
Ze willen ons meteen in actie.
Al Makdasi moet dood.
227
00:20:14,120 --> 00:20:17,200
Dood.
Niet gevangen, niet ondervraagd.
228
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Dood.
229
00:20:20,280 --> 00:20:25,160
En niet alleen vanwege Moreno.
Ze denken dat zijn doel de hele unit is.
230
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Luister, ik...
231
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Ik voel me ook slecht,
maar we moeten aan het werk.
232
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
We hebben weinig tijd.
We stoppen niet tot hij dood is.
233
00:20:35,640 --> 00:20:39,360
Hebben we informatie over hem?
-Hij werkt nu met Walid Al-Abed.
234
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Terwijl Ayub Walid opspoort,
werken wij aan werkwijze.
235
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Ga naar bed,
jullie moeten gefocust zijn.
236
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Schiet op.
237
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Zoek een chauffeur.
238
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
239
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Wacht, ik moet je spreken.
240
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Geef me er een.
241
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Hoe gaat het met je been?
242
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Goed.
243
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno verpestte je vakantie?
244
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
Is officierstraining vakantie voor jou?
-Engeland klinkt vredig.
245
00:21:24,720 --> 00:21:29,240
Vredig? Het was ongelooflijk saai.
Het eten was klote.
246
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Ik verstond de helft niet.
247
00:21:33,400 --> 00:21:36,720
Waarom niet?
Half Engeland is Arabisch.
248
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Wat doen we, Eli?
249
00:21:50,160 --> 00:21:54,080
Wat doen we?
We schakelen die klootzak uit.
250
00:21:58,040 --> 00:22:04,240
Laat je niet gek maken, dat kan nu niet.
Ik heb je hier nodig, gefocust.
251
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Ik heb geen tijd voor onzin.
252
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Ik moet erop kunnen vertrouwen
dat je met me samenwerkt...
253
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
...en dat je met het team kunt werken.
254
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Natuurlijk, man.
255
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Ook met Naor?
256
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Wat is er met Naor?
257
00:22:32,640 --> 00:22:36,240
Geen gelul.
Je praat niet achter zijn rug om.
258
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Ik ben geen kind, Eli.
259
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[U bent getrouwd. Gefeliciteerd.]
260
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Sta mij toe.]
261
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Woonde u niet
in het Quartier Latin tijdens uw studie?]
262
00:23:25,800 --> 00:23:29,360
[Dat is nogal een buurt, hè?
Geweldig eten.]
263
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Ik heb daar ooit
gezouten caramelijs op.]
264
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Echt heerlijk...]
265
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Hoe heette die winkel?]
266
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Het was een klein winkeltje
dat om vier uur dicht ging.]
267
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
Mon Petit Éclair.
268
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Inderdaad, dat klopt.]
269
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
Mon Petit Éclair.
270
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[En daartegenover was een moskee.]
271
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Daar ging u bidden, of niet?]
272
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Ik ben niet religieus.]
273
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Wat wilt u van me?]
274
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Ik wil weten waar uw man is.]
275
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Ik ook.]
276
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Wanneer zag u hem voor het laatst?]
277
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Een paar maanden geleden.]
278
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Dat is vast moeilijk.]
279
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[Heel erg moeilijk.]
280
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Uw man is nu Israëls
meest gezochte man. Echt een eer.]
281
00:24:44,040 --> 00:24:47,960
[Mensen moedigen u vast aan,
Shirin, maar weet u...]
282
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[...hij is betrokken bij de moord...]
283
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[...op een hooggeplaatste officier...]
284
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[...en een andere aanval
waar burgers omgekomen zijn.]
285
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Ik kan u niet laten gaan
tot u me wat informatie geeft.]
286
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Denkt u echt dat ik hem zal verraden?]
287
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[U kunt me niets maken.]
288
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
289
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
In je beginposities.
290
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Ga.
291
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Goed zo, Nurit.
292
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Goed, maak weer contact.
293
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Goed.
294
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Kom op, Sagi.
295
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Kom op, maak contact.
296
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Bescherm je gezicht, Nurit.
297
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Goed gedaan.
298
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Ik wacht op je tik, Nurit.
299
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Ik wacht op je tik.
300
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, geef op.
301
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Ik wacht op je tik, Nurit.
302
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
Nurit, ik wacht op je tik.
-Geef op.
303
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
Geef je over.
-Verbreek het contact.
304
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
Waarom? Waarom stopte je?
305
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Klootzak...
306
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Laten we doorgaan.
307
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
308
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Laten we oefenen. Alleen middenrif.
309
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Begin.
310
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Maak contact.
311
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Goed zo, goed zo.
312
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Maak weer contact.
313
00:27:28,520 --> 00:27:31,960
Wat doe je? Verman jezelf.
-Waar ben je mee bezig?
314
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Stap naar achteren.
Rustig aan, allebei.
315
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Goed.
316
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Bereid je voor.
317
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Bescherm je gezicht.
318
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Ga staan.
319
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Begin.
320
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
Pak me dan.
-Ophouden.
321
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Stop.
-Naor. Naor.
322
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Laat hem los.
323
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
Genoeg.
-Ophouden, jongens.
324
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Laat hem los.
325
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
Ophouden.
-Stop.
326
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
Pak me dan.
-Genoeg.
327
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
Laat me los.
-Raak me niet aan.
328
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Pak me dan, lafaard.
329
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
Wat was dat?
-Je zag hem.
330
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
Je moest het privé oplossen.
-Geef me geen preek, Eli.
331
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Dat doe ik niet.
Ik beoordeel alles opnieuw.
332
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
De regels, de systemen, en jou ook.
333
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
Ik zie dat je een probleem hebt.
-Niet.
334
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Ik praat wel met hem.
335
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Dat zul je zeker doen.
Als jullie niet samen kunnen werken...
336
00:28:42,240 --> 00:28:44,640
...moet een van jullie weg.
-Goed.
337
00:28:45,480 --> 00:28:48,800
Ik praat met hem.
-Goed, bedankt.
338
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Ga naar Ayub, hij heeft je nodig.
339
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[God zal haar pijn verzachten.]
340
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Moge God je vrouw sterk houden.]
341
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Maak je geen zorgen.]
342
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Dat doe ik niet.]
343
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Maar dit zou niet gebeurd zijn
als jij niet zo stom geweest was.]
344
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[Dat was niet de bedoeling.]
[-Leer om bevelen op te volgen.]
345
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Hallo, vader.]
346
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[Hoe gaat het?]
[-Hoe gaat het?]
347
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[Salam aleikum.]
[-Aleikum salam.]
348
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[Welkom terug.]
[-Bedankt.]
349
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[Hoe gaat het?]
[-Alles is goed, godzijdank.]
350
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Ten eerste moet je weten dat we
geld naar je moeder gestuurd hebben.]
351
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Het is vreselijk
wat ze met je huis gedaan hebben.]
352
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[God zegene u, Abu Samara. Na u.]
353
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[Je vader, God hebbe zijn ziel...]
[-Dank u.]
354
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...hij was een vader
voor ons allemaal, dat weet je...]
355
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[...en je betekent heel veel voor ons.]
356
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[We weten zeker
dat je veel zult bereiken...]
357
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[...maar eerst moet je
de bevelen van de beweging opvolgen.]
358
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Met alle respect voor iedereen,
Abu Samara...]
359
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[...maar bloed is belangrijker
dan bevelen.]
360
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[En er is een persoonlijke vete.]
361
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Dat zijn oude concepten.]
362
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Als iedereen
zomaar wraak zou nemen...]
363
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[...zou er nooit een einde zijn.]
364
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Ik heb geen keuze.]
365
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Ik overleg niet met jou...]
366
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[...en ik ben geen vriend.]
367
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Ik ben de Hamasleider
in de Westoever en je bevelhebber.]
368
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Wees gerust.
Nidal zal doen wat hem gezegd wordt.]
369
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Het bevel van de beweging
is om alle activiteiten te stoppen.]
370
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[Dat is een fout.]
371
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Ik vroeg niet om je mening.]
372
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Je vader, God hebbe zijn ziel,
was een wijze man.]
373
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Onze kracht ligt in onze eenheid.]
374
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Als een lid het heft in eigen hand
neemt, vallen we uit elkaar.]
375
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[God hebbe zijn ziel...]
376
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[...maar als hij de beweging
op dit moment zou zien...]
377
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Wat zei je?]
378
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[De laatste aanslag was
door Abu Ahmad, God hebbe zijn ziel.]
379
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Er is een impasse
sinds hij zijn leven opgeofferd heeft.]
380
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[U bent net als
de Palestijnse Autoriteit.]
381
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[U praat, maar sluit een deal
met de Zionisten achter onze rug om.]
382
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[Denk na over wat je zegt.]
[-Waarom?]
383
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[Heb ik het mis?]
[-Wat weet jij ervan?]
384
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Je bent pas net terug.]
385
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Denk je dat je terug bent?
Je bent nog steeds een toerist.]
386
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Ga terug naar Syrië als je het afkeurt.]
387
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Daar weten ze
wat ze met verraders moeten.]
388
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Dit is je laatste waarschuwing.]
389
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Als je nog
een onafhankelijke missie uitvoert...]
390
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[...ben je klaar bij Hamas.]
391
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
[God, zou U ons vernietigen
voor wat de dwazen hebben gedaan?]
392
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[Gelukkig kan je vader je niet horen.]
[-Wacht even, wacht even...]
393
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Als u mijn vader weer noemt,
zult u nooit meer...]
394
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[...het daglicht zien.]
[-Nidal...]
395
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[Let op, klootzak.]
[-Rustig.]
396
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[We horen allemaal bij hetzelfde team,
we zijn geen vijanden.]
397
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[Laten we rustig worden en praten.]
[-Ik ben klaar met praten.]
398
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[En jij, Walid,
moet besluiten aan welke kant je staat.]
399
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
Hoi, wat is er?
-Barbur, laad dit opnieuw voor me op.
400
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Verdomme.
401
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Wat doet zij hier?
402
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Ze zijn de stad binnengekomen.]
403
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Er is al een dode gevallen,
iemand van 19 jaar oud.]
404
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
Ze is hier vanwege Walid.
405
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
Alleen hij weet
hoe we bij Al Makdasi kunnen komen.
406
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Ze zal nooit met mij samenwerken.
407
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Je kunt het proberen.
Trouwens, ze is mijn enige aanwijzing.
408
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Ik kan haar niet laten gaan
tot ik krijg wat ik nodig heb.
409
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Beloof haar niets.
410
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Voel je je niet schuldig
als er slachtoffers vallen?]
411
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Pardon?
412
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
Ga weg.
-Pardon?
413
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[Wat doet hij hier?]
[-Ayub legt het uit.]
414
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
Geef de sleutels.
[-Kom terug.]
415
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Ze moet geboeid blijven.
416
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Laat me niet alleen met hem.]
417
00:34:33,560 --> 00:34:37,040
Wat doet hij?
-Dana, het is voor ons doel. Ga zitten.
418
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Blijf uit de buurt en raak me niet aan.]
419
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Doe de boeien af.]
420
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Hoe gaat het, Shirin?]
421
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Gaat het goed met je?]
422
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Ik ben hier om je te helpen.]
423
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Ga weg, alsjeblieft.]
424
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Ik ben hier om je te helpen.]
425
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Wat wil je van me?]
426
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Ik help je hieruit te komen.]
427
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Laat me dan gaan,
waar wacht je nog op?]
428
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Je bent boos op me...]
429
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[...en dat is terecht.]
430
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[Maar ik ben niet schuldig aan alles.]
431
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Ik kan je helpen.]
432
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Hoe?]
433
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Ik kan je uit de Westoever krijgen.]
434
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Ik ben getrouwd.]
435
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Ja, dat weet ik.]
436
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Waar zou je me heen sturen?]
437
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Waar je maar wilt, zelfs Frankrijk.]
438
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Nog meer leugens?]
439
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Dat is niet waar.]
440
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[Ik loog nooit
over mijn gevoelens voor jou.]
441
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[Je loog overal over.
Je hebt me niet eens je naam verteld.]
442
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Ik heet Doron Kabilio.]
443
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Ik ben een gescheiden vader
met een zoon en een dochter.]
444
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Kan ik je handboeien nu afdoen?]
445
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Het doet me pijn om je zo te zien.]
446
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Ik zal nooit iets van je geloven,
begrijp je dat niet?]
447
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Ik wil je echt helpen,
dat ben ik je wel verschuldigd.]
448
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Als je ons Walid geeft...]
449
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[...verhuis ik je en dan ben je vrij.]
450
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Waar ben je verdorie mee bezig?
451
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Dacht je dat ze voor niets zou praten?
452
00:38:35,360 --> 00:38:39,040
Moet ik haar nu naar Frankrijk sturen?
-Kan dat?
453
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Dat weet ik niet.
454
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Eerst moet ze praten,
dan zien we wel verder.
455
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Tot ziens.
456
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Hopelijk heb je haar
geen eerste klas beloofd.
457
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
BIRZEIT UNIVERSITEIT
458
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Je verhaal was zeer overtuigend.]
459
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, welke verhaal heb jij gekozen?
460
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
Oké, van de drie verhalen kiesde ik...
-Nee, het is koos.
461
00:39:07,040 --> 00:39:12,440
Van de drie verhalen die ik gelezen heb,
koos ik Leugenland.
462
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Ik geloof wat de protagonist zegt.
463
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
Een leugen dat iemand iets slechts
overkomen is, is geloofwaardiger...
464
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
...dan zeggen
dat iemand iets goeds overkomen is.
465
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Je hoeft niet
zo'n Israëlisch accent te gebruiken.]
466
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Ik vond het verhaal erg interessant...
467
00:39:29,920 --> 00:39:34,360
...maar ik vinde het niet grappig.
-Nee, het is vond.
468
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
Ik vond het niet grappig.
-Goed.
469
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[De les van vandaag
was erg productief.]
470
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Vergeet je wekelijkse opdracht niet.
Heel goed.]
471
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Wanneer heb je het gelezen?]
472
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Ik heb maar de helft gelezen
en heb daarna de film gekeken.]
473
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Ik zou het nooit op tijd
hebben kunnen lezen.]
474
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Hallo, Leugenland.]
475
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Zullen we naar de kapper gaan?]
476
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Goed, kom op.]
477
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
478
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[Hallo, lieverd.]
[-Hallo, schat.]
479
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Hoe voel je je?]
480
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Goed, gelukkig heb ik vandaag
geen ochtendmisselijkheid.]
481
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Gelukkig.]
482
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[In de naam van Allah...]
483
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Zijn wij hierna?]
484
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Ja.]
485
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Pardon...]
486
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[...bent u al eerder
bij deze dokter geweest?]
487
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[Ze is geweldig.]
488
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[Echt geweldig of...]
[-Geweldig.]
489
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Bedankt.]
490
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Zie je? Ik zei het toch.]
491
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[Ze is de beste die er is.]
492
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[Ze is het geld waard.]
[-Goed.]
493
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Pardon.]
494
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir. Samir.]
495
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[Ga weg.]
[-Samir.]
496
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Ga. Het komt goed met hem.]
497
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir.]
498
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Waar is je broer?]
499
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Ik weet het niet.]
500
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Waar is je broer?]
501
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Waar is hij?]
502
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Ik weet het niet.]
503
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Hij zegt het tegen niemand,
niet tegen mij of mijn moeder...]
504
00:42:13,480 --> 00:42:16,040
[...maar dat weet je al.]
[-Leugenaar.]
505
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Weet je wie ik ben?]
506
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Weet je wie ik ben?]
507
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
508
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Dat klopt.]
509
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[En ik vermoord je zoals ik
je vader vermoordde, begrepen?]
510
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
Doron.
-Mond dicht.
511
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Wil je broer een vete?
Dan krijgt hij die.]
512
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Hij heeft mijn vriend vermoord
en jullie zullen boeten.]
513
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, stop.]
514
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Vertel me waar je broer is.]
515
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Ik vrees de dood niet.
Ik ben ook een Shahid.]
516
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[Waar is hij?]
-Dat is genoeg.
517
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Neem hem mee.
518
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[Salam aleikum.]
[-Hoi, jongens.]
519
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Aleikum salam.]
520
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Kom binnen.]
521
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Waar spraken jullie over?
Ik kwam binnen na...]
522
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[Ik hoorde wat hij zei.]
[-Je hebt het mis.]
523
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Praat in het Hebreeuws.
524
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Hoe was de les?
525
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
Goed.
-Sababa.
526
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Zeg sababa.
527
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Sababa.
528
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
Het was sababa.
529
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
Geweldig dat jullie hier zijn.
530
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
We hebben veel werk te doen.
531
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Ondertiteld door: Anke van Bragt