1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Podano nazwiska dwóch oficerów, 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 którzy zginęli dziś w wyniku wybuchu bomby pod Ramallah. 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Są to pułkownik Michael Moreno i major Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Do incydentu doszło podczas pościgu za poszukiwanym terrorystą. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Czekamy na... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Nic ci nie jest? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 - Słyszałem... - Gdzie dzieci? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 U Gali, tak jak prosiłeś. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Tu nie mogą zostawać. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Wykąp się. Zrobię kolację. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Nie jestem głodny. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Nie wszystkie szczegóły, które znamy, 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 zostały upublicznione. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Ustaliliśmy, że oddział, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 w którego skład wchodził pułkownik rezerwy 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 oraz major, przeprowadzał 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 niekonwencjonalną misję na terenie Nablus, 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 usiłując pojmać poszukiwaną osobę 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 powiązaną z Hamasem. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 W trakcie pościgu... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 NETFLIX – SERIAL ORYGINALNY 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABSKI] [Dokąd zabieracie te rzeczy? Zostawcie je!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Nie należą do was. Zostawcie je!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Złodzieje! Psy!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Dokąd to zabieracie?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Odłóż to!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Dokąd to wywozicie?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [To nie wasze!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Wynoście się z mojego domu!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Co tu robisz?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Wojsko.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Gdzie? Śledzą cię?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Nie.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Wtargnęli do domu i wywrócili wszystko do góry nogami.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Ktoś cię ścigał, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Jesteś pewien?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Wejdź.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Oby Bóg dopomógł matce.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Biedna mama.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal to bohaterka.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Przeżyła gorsze rzeczy. Nie martw się.] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Jak Bóg da.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Jak Bóg da.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Powoli.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Nie tutaj...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Chcę wstąpić do ruchu oporu. Chcę pomóc.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- Mamy forsę...] [- Nie ma żadnego „my”.] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Obiecałem mamie. Masz być poza tym.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Był też moim ojcem.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [A ona jest twoją matką.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Jeden z nas musi z nią zostać] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [i obdarzyć ją wnukiem.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [- Witam, kapitanie.] [- Witaj.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [- Gdzie Abu Maher?] [- W gabinecie. Ma spotkanie.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- Czemu nie wyszedł nas przywitać?] [- Jesteście mile widziani.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Jesteś Maher.] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Skąd wiesz?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Znam cię, od kiedy byłeś... taki.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [- Cóż to za zaszczyt.] [- Witam.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Witam, kapitanie Ayub.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Proszę siadać.] [- Dziękuję.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Co słychać?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, zrób kapitanowi kawę.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Z cukrem.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, z cukrem, proszę.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Co słychać?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Wzywamy rezerwistów.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [To nie będzie burzenie domów, ale totalna inwazja,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [jak w 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Co ja mam zrobić?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Interesuje mnie Al Makdasi.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Kto mu pomógł lub chce pomóc,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [kto mu dał broń i pieniądze.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Nawet to, kto mu dał cukierka.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Kapitanie Ayub, jestem szefem palestyńskiej ochrony.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [W żadnym wypadku nie pozwolę na siebie warczeć.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno był mi bliski.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Wiem. Niech Bóg zlituje się nad jego duszą.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Powiem jasno:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [nie spoczniemy, dopóki go nie złapiemy.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Jeśli użyjemy siły, mogą zginąć niewinni ludzie.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Pomóż mi.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Nie działa sam.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Najpierw znajdźcie Walida Al-Abeda.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NABLUS, SZPITAL W RAFIDII 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Dzień dobry.] [- Co u ciebie?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- W porządku. A u pani?] [- Też dobrze.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Wiesz, że narażasz moich pacjentów?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Rzuć ten szpital.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Dbasz o wszystkich oprócz mnie.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Chodź ze mną.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, obserwuj korytarz.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Pokój z tobą, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [I z tobą.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Co słychać?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Wykorzystuje cię.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Martwisz się o mnie?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [O naszych ludzi,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [których czeka piekło.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Zrobił to, co każdy z nas chciał zrobić.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Co z tego? To nie on podejmuje decyzje.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Wiesz, kto ustala taktykę.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Nie chcę, żeby przez niego nasi ludzie chowali się jak myszy.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Jesteś dzieciakiem.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Niepotrzebnie cię awansowałem.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Po to w południe wyciągałeś mnie z kryjówki?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Wszyscy się ukrywamy. Ja też.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Wiesz, ile szkód nam wyrządza?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Gdzie jest?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Nie wiem. Zerwaliśmy kontakt.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Poza tym zrobił coś, co nie jest takie łatwe.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- Zabił dowódcę oddziału.] [- Ocknij się!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Na ulicy Al Makdasi jest bohaterem.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Ale to nieprawda.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [To przebiegły wąż,] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [będziesz jego pierwszą ofiarą.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Przekaż mu,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [że ma słuchać dowództwa.] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [Dłużej nie będę tego znosił.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, radzę ci jak bratu...] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Nie trzymaj z nim.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Unikniesz kłopotów.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Żołnierze!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Uciekaj stąd!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Wojsko!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Odbiór. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Za późno!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Zaczekaj, aż pójdą.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Stój!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Stój!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Pracuję tu.] [- Wiem, kim jesteś.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Na ziemię!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- Czego chcecie?] [- Ani słowa!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Jestem lekarzem.] [- Milcz!] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Mówiłem, że z nim są same kłopoty.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Teraz mówi o sobie Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Wiadomość nie wystarczy. Muszę z nim pomówić.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Zorganizuj spotkanie, rozumiesz?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Ruszaj!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- Wszystko w porządku?] [- Nie. Jedź.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Co robisz?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Mówiłeś, że jest tam wojsko.] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [Zobaczę, czy zablokowali drogę.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Dlaczego masz przy sobie telefon?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Pewnie już nas namierzył dron.] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Ty kretynie!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Nie kapujesz, że się ukrywamy?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [To oznacza zero telefonów i zero internetu!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Jedź!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Miejmy to już za sobą. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Chodźmy. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 ZE SMUTKIEM ZAWIADAMIAMY O ŚMIERCI NASZEGO SYNA, MICHAELA MORENO 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Moje kondolencje. - Dziękuję. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Jak się trzymasz? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Tak bardzo cię kochał... 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Przykro mi... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Dlaczego go nie pilnowałeś? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Bardzo mi przykro... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Uważaj na siebie. - Moje kondolencje. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Cześć, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 - Możemy pogadać? - Nie ma o czym. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - To musiało się stać, prawda? - W porządku. 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Dłużej tego nie zniosę. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 To ty powinieneś pocieszać mnie. 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Tak. Jak się czujesz? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Dobrze. Łyknęłam cztery dawki valium. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 - Mnie też by się przydało. - Polecam. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Zwłaszcza z wódką. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Przepraszam. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Byłeś tam? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Tak. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Widziałeś go? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Niczego nie czuł. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Przestań... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 - Chodź, bracie. - Sekundę. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Spokojnie. - Dzięki. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Może odstawisz whisky? 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Dobra. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Wystarczy. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - Co to? - Dostał po Operacji Katana. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 - Serio? - Coś dobrego? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Zaszaleli: 12% alkoholu. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 „Dla Moreno w uznaniu za Operację Katana”. 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Otwieraj. Co za różnica, skąd to miał? 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Widzieliście siostrę? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 - Anat? - Tak, stary... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 - Niezła. - Niezła? Ślepy jesteś? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - Co z nią? - Wszystko. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - Siostra Moreno? - Tak. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - Wiecie, co bym jej zrobił? - Co? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Wydupczyłbym ją wzdłuż i wszerz. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Bracie, odwróć się. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Mały tyłek. Uwielbiam takie. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Stoi za tobą. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Wybacz. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idiota. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Tylko żartowałem. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Więc byś mnie nie wydupczył? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Ależ tak... 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Mniejsza z tym. Przepraszam. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat. - Cześć. Jestem Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 Zdrowie! 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 Za Moreno. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Dobre. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Minister miał gest. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Przysiądź się. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Ja... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Ty cymbale... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Wiecie, czemu tego nie wypił? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Przez rok stało w tej parszywej lodówce i się nie schłodziło. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Nienawidził jej. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Sknera. Czemu nie kupił nowej? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Drzwi zaklejał taśmą... Kretyn. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Chciałbym powiedzieć parę słów. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Przez lata znosiliśmy jej smród, dzień w dzień. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Niczego nie chłodziła, 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 natomiast z lubością wydawała głośne dźwięki, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 przeciekała, i tak dalej. 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Nie żyje. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Trzymał tu hektolitry whisky. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli? 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 - Co słychać? - Co tu robicie? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - A ty? - Przyjechałeś na sziwę? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Nie do końca. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - Co u ciebie? - Chodź tu. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - Jak ci się wiedzie, stary? - Co słychać? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - Jak leci? - Spójrz na niego! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - To Sagi. - Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Jednostka 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Mogłeś mieć klimę, ale wolisz, jak się robi gorąco. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - Co nowego? - Co słychać? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Wyciągnęli mnie ze szkolenia w Londynie i kazali wracać. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Dlaczego? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Mam zastąpić Moreno. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Kumam. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Nie miałeś trafić do jednostki 400? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Też tak sądziłem. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Byłem u ministra i szefa wywiadu. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Mamy wracać do akcji i... 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 zabić Al Makdasiego. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Zabić. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Nie złapać, nie przesłuchać. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Zabić. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Przez Moreno też, 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 ale on chce wyeliminować cały oddział. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Słuchajcie... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 jest smutno, ale trzeba wracać do roboty. 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 Mamy mało czasu. Nie spoczniemy, póki go nie wykończymy. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Wiemy coś o nim? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Pracuje z Walidem Al-Abedem. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub go szuka. My ustalimy metody działania. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Teraz się prześpijcie. Rano musicie być w formie. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Idźcie. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Znajdźcie trzeźwego kierowcę. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron! 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Zaczekaj, chcę z tobą pogadać. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Daj jednego. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Jak noga? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Dobrze. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Popsuli ci wakacje. 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - Szkolenie to dla ciebie wakacje? - W Anglii jest spokojnie. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 Spokojnie... Cholernie nudno. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Żarcie do dupy. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Nie rozumiałem, co do mnie mówili. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Jak to? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Połowa Anglii to Arabowie. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Co zrobimy? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Co zrobimy? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Zlikwidujemy skurwiela. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Nie obwiniaj się. Nie pora na to. 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Jesteś mi potrzebny, gotowy do działania. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Nie mam czasu na pierdoły. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Muszę wiedzieć, że pracujesz ze mną 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 i że jesteś częścią zespołu. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Jasne, bracie. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Z Naorem też? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Co z nim? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Koniec głupot. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 I gadania za jego plecami. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Nie jestem dzieckiem. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Wyszłaś za mąż. Gratuluję.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Pozwól...] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Mieszkałaś w Dzielnicy Łacińskiej.] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [Co za miejsce!] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Świetne jedzenie.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Raz jadłem tam lody z solonym karmelem.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Co za rozkosz...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Jak się nazywał ten sklep?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Taki mały, zamykali go o 16.00.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 Mon Petit Éclair. 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Brawo. Dokładnie ten.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 Mon Petit Éclair. 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Na przeciwko jest meczet.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Modliłaś się tam, prawda?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Nie jestem religijna.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Czego chcesz?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Gdzie jest twój mąż?] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Też go szukam.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Kiedy go ostatnio widziałaś?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Parę miesięcy temu.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Pewnie ci ciężko.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Bardzo.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Twój mąż jest najbardziej poszukiwanym człowiekiem. Prawdziwy zaszczyt.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Ludzie pewnie ci gratulują,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [ale tak się składa,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [że jest zamieszany w morderstwo] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [wysokiego rangą oficera] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [oraz zamach, w którym zginęli cywile.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Nie wypuszczę cię, dopóki mi czegoś nie powiesz.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Naprawdę sądzisz, że bym go wydała?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Nic na mnie nie masz.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Zająć pozycje. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Start! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Nieźle, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Dobrze. Kontakt! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Ładnie! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Dalej, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Kontakt. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Chroń twarz, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Ładnie. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Czekam, aż odklepiesz, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Czekam, aż odklepiesz. 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, poddaj się. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Czekam, aż odklepiesz. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Czekam, aż odklepiesz. - Poddaj się! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Poddaj się! - Przerwać kontakt! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Dlaczego puściłeś? 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Skurwysyn... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Następni. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Ćwiczenie. Tylko korpus. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Start! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Kontakt! 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Dobrze. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Kontakt. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Co z tobą? Opanuj się! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Co robisz? 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Krok w tył. Uspokójcie się! 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 W porządku. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Gotowi? 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Osłaniać twarze. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Uwaga! 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Start! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - No chodź! - Przestańcie! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - Stop! - Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Puść go! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 - Dosyć! - Przestańcie! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Puść go! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Dosyć! - Stop! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Chodź tu! - Dosyć! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - Puszczaj! - Nie dotykaj mnie! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Chodź tu, tchórzu! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 - Co to miało być? - Widziałeś. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Miałeś to załatwić na osobności. - Nie pouczaj mnie. 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Przeprowadzam weryfikację. 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 Wszystkich przepisów, metod i ludzi 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 - i widzę, że masz problem. - Nie mam. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Pogadam z nim. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Mam nadzieję. Bo jeśli nie możecie pracować razem, 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 - wylecisz ty. - Dobra. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Pogadam z nim. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Dobrze. Dzięki. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 I zgłoś się do Ayuba. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Bóg ulży jej w cierpieniu.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Oby dał twojej żonie siłę.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Nie martw się.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Nie martwię się.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Nie doszłoby do tego, gdyby nie twoje idiotyzmy.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- Nie chciałem...] [- Naucz się słuchać rozkazów.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Witam, ojcze.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- Co słychać?] [- Witam.] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [- Pokój niech będzie z tobą.] [- I z tobą.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Witaj z powrotem.] [- Dziękuję.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [- Co słychać?] [- Wszystko w porządku.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Przesłaliśmy pieniądze twojej matce.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [To okropne, co zrobili z twoim domem.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Bóg zapłać, Abu Samara. Proszę.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [Twój ojciec, oby spoczywał w pokoju,] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [był ojcem dla nas wszystkich, wiesz o tym.] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [I ty wiele dla nas znaczysz.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Z pewnością daleko zajdziesz,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [ale najpierw musisz wykonywać rozkazy organizacji.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Z całym szacunkiem, Abu Samara,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [krew jest ważniejsza od rozkazów.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [To zemsta osobista.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [To stare zasady.] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Gdyby każdy się mścił według własnego uznania,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [nie byłoby końca.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Nie mam wyboru.] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Nie zasięgam twojej rady] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [i nie jesteśmy przyjaciółmi.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Jestem przywódcą Hamasu na Zachodnim Brzegu i twoim przełożonym.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Bez obaw. Nidal zrobi to, co mu każesz.] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Organizacja rozkazuje ci zaprzestać wszelkich działań.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [To błąd.] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Nie pytałem cię o zdanie.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Twój ojciec był mądrym człowiekiem.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Siła tkwi w jedności.] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Jeśli ktoś działa na własną rękę, wszystko się rozsypuje.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Oby spoczywał w pokoju,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [ale gdyby widział, co stało się z organizacją...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Słucham?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Ostatnim, który dokonał ataku, był Abu Ahmad.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Odkąd oddał życie, drepczemy w miejscu.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Zmieniliście się w palestyńskie władze.] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [Dużo mówicie i dogadujecie się z syjonistami za naszymi plecami.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [- Lepiej waż słowa.] [- Dlaczego?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- Mylę się?] [- Co ty wiesz?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Dopiero wróciłeś.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Myślisz, że na dobre? Wciąż jesteś turystą.] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Nie podoba się? Wracaj do Syrii.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Tam wiedzą, jak traktować zdrajców.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Ostrzegam cię ostatni raz!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Jeszcze jeden samowolny atak] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [i wylatujesz z Hamasu!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 [„Panie, czy zniszczysz nas za czyny głupców?”] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [- Szczęście, że ojciec cię nie słyszy.] [- Spokojnie.] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Jeszcze raz wspomnij mojego ojca,] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [a nie dożyjesz jutra.] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [- Uważaj!] [- Spokojnie!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Jesteśmy po tej samej stronie. Nie jesteśmy wrogami.] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Porozmawiajmy.] [- Skończyłem rozmowę.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [A ty zdecyduj, po czyjej stronie jesteś.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Cześć. - Barbur, podłącz do ładowarki. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Kurwa... 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Co ona tu robi? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Weszli do miasta.] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Jest już jedna ofiara, 19-latek.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Jest tu z powodu Walida. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Tylko ona wie, jak dotrzeć do Al Makdasiego. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Ze mną nie będzie chciała rozmawiać. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Nie zaszkodzi spróbować. To mój jedyny trop. 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Nie wypuszczę jej, dopóki czegoś nie powie. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Niczego jej nie obiecuj. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Nie chcesz zapobiec kolejnym ofiarom?] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Co jest? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Wyjdź. - Jak to? 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [- Nie.] [- Ayub ci wyjaśni.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 - Klucze. [- Wracaj!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Ma być skuta. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Nie zostawiaj mnie z nim!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Co on robi? 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 To może nam pomóc. Siadaj. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Nie zbliżaj się i nie dotykaj mnie.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Sama się rozkuj.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Co słychać, Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Nic ci nie jest?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Chcę ci pomóc.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Wyjdź. Proszę.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Chcę pomóc.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Czego chcesz ode mnie?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Chcę ci pomóc stąd wyjść.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Więc mnie wypuść. Na co czekasz?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Jesteś na mnie zła.] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [Masz prawo, ale...] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [nie wiń mnie za wszystko.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Mogę ci pomóc.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Jak?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Uciekniesz za granicę.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Mam męża.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Wiem.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Dokąd byś mnie wysłał?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Dokąd zechcesz, choćby do Francji.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Kłamiesz jak zawsze?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [To nieprawda!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Mówiąc o uczuciach, nie kłamałem.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Kłamałeś od początku do końca. Nawet imię zmyśliłeś!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Nazywam się Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Rozwiedziony, dwoje dzieci, chłopiec i dziewczynka.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Mogę cię rozkuć?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Proszę, nie mogę znieść tego widoku.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Nie uwierzę w ani jedno twoje słowo, nie rozumiesz?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Naprawdę chcę pomóc. Jestem ci to winny.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Jeżeli wydasz nam Walida,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [wywiozę cię i będziesz wolna.] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Co, do cholery, wyprawiasz? 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Musi coś z tego mieć. 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Mam ją wysłać do Francji? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Mógłbyś? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Nie wiem. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Niech zacznie gadać, potem zobaczymy. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Cześć. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Klasę biznesową też jej obiecałeś? 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 UNIWERSYTET BIRZEIT 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Twoja odpowiedź była bardzo zajmująca.] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, którą książkę ty wybrałeś? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 - Z tych trzech wybierałem... - Wybrałem. 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Z trzech książek, które przeczytałem, 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 wybrałem Kraj kłamstw. 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Moim zdaniem postać głównego bohatera ma przekazać, 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 że okłamanie kogoś, iż zdarzyło się coś złego, jest bardziej wiarygodne, 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 niż powiedzenie, że zaszło coś dobrego. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Nie musisz mówić z takim izraelskim akcentem.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Opowieść była bardzo ciekawa, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 - ale nie wydała mi się zabawowa. - Zabawna. 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Nie wydała mi się zabawna. - Dobrze. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [To była bardzo owocna lekcja.] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Nie zapomnijcie o pracy domowej.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Kiedy udało ci się to przeczytać?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Przeczytałem połowę, a potem obejrzałem film.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [To ma z tysiąc stron. Nie zdążyłbym.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Witaj w Krainie kłamstw.] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Skoczymy do fryzjera?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Dobra, chodźmy.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Cześć, kochanie.] [- Cześć.] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Co u ciebie?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [W porządku, bez porannych nudności, dzięki Bogu.] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Dzięki Bogu.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [W imię Allaha...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Teraz nasza kolej?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Tak.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Przepraszam,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [byliście już u tej lekarki?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Jest świetna.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [- Ale naprawdę czy...?] [- Jest świetna.] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Dziękuję.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Widzisz? Mówiłem ci,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [jest najlepsza,] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [- warto wydać więcej.] [- Dobrze.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Przepraszam.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [- Wychodź!] [- Samir!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Nic mu nie będzie.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Gdzie twój brat?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Nie wiem.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Gdzie twój brat?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Gdzie?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Nie wiem.] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Nic nam nie mówi, ani mnie, ani mamie.] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [Przecież to wiecie.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Kłamca!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Znasz mnie?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Wiesz, jak się nazywam?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Zgadza się.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Zabiję cię, tak jak zabiłem twojego ojca, jasne?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - Doron! - Stul pysk! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Brat chce zemsty? Proszę bardzo!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Zabił mi przyjaciela. Ty i on za to zapłacicie.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, przestań!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Mów, gdzie jest twój brat!] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Nie boję się śmierci, jestem szahidem!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- Gdzie on jest?] - Dosyć. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Zabierzcie go. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- Pokój z tobą.] [- Cześć, chłopaki.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [I z wami.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Wchodźcie.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [O czym rozmawialiście?] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Słyszałem, co mówił.] [- Mylisz się.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Mówcie po hebrajsku. 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Jak było na lekcji? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 - Dobrze. - Sababa. 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Powiedz „sababa”. 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Sababa. 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Było sababa. 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Dobrze, że przyszliście. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Przed nami dużo pracy. 566 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Napisy: Przemysław Rak