1
00:00:15,920 --> 00:00:18,600
Forțele israeliene au dat publicității
numele celor doi ofițeri
2
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
care au fost uciși astăzi
de o bombă la periferia Ramallah:
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,480
Colonelul (r.) Michael Moreno
și maiorul Yossi Yohanan.
4
00:00:26,560 --> 00:00:30,880
Incidentul s-a petrecut în timpul
urmăririi unui terorist căutat.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,080
Așteptăm și alte detalii...
6
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
Ești bine?
7
00:00:34,480 --> 00:00:36,800
- Am auzit că...
- Unde sunt copiii?
8
00:00:37,360 --> 00:00:39,280
La Gali, cum ai cerut.
9
00:00:39,920 --> 00:00:41,600
Nu pot sta aici.
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,840
Du-te și fă un duș,
îți fac ceva de mâncare.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,520
Nu mi-e foame.
12
00:01:13,640 --> 00:01:18,360
Nu toate detaliile pe care le avem
13
00:01:18,440 --> 00:01:20,560
au fost făcute publice.
14
00:01:20,640 --> 00:01:24,160
Aflăm acum că echipa,
15
00:01:24,240 --> 00:01:27,160
care includea un ofițer de rang înalt,
un colonel în rezervă,
16
00:01:27,240 --> 00:01:30,160
dar și un maior, era în timpul
17
00:01:30,240 --> 00:01:33,680
unei misiuni neconvenționale
în zona Nablus
18
00:01:33,760 --> 00:01:36,640
în încercarea de a captura
o persoană căutată,
19
00:01:36,720 --> 00:01:39,440
aflată în legătură cu Hamas.
20
00:01:39,800 --> 00:01:41,840
În timpul urmăririi...
21
00:01:58,880 --> 00:02:01,800
UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX
22
00:03:01,760 --> 00:03:05,000
[ARABĂ] [Unde duceți alea?
Puneți-le înapoi! Puneți-le înapoi!]
23
00:03:05,560 --> 00:03:08,320
[Nu sunt ale voastre, puneți-le înapoi!]
24
00:03:09,560 --> 00:03:11,200
[Hoților! Javrelor!]
25
00:03:11,840 --> 00:03:13,320
[Unde le duceți?]
26
00:03:13,400 --> 00:03:16,280
[Puneți-le înapoi!]
27
00:03:16,360 --> 00:03:18,400
[Unde le duceți?]
28
00:03:18,480 --> 00:03:21,400
[Nu sunt ale voastre!]
29
00:03:21,480 --> 00:03:23,400
[Ieșiți din casa mea!]
30
00:03:58,840 --> 00:04:00,400
[Ce faci aici?]
31
00:04:00,920 --> 00:04:02,040
[Armata.]
32
00:04:02,120 --> 00:04:03,680
[Unde? Te-au urmărit?]
33
00:04:04,240 --> 00:04:05,680
[Nu.]
34
00:04:05,760 --> 00:04:09,480
[Armata a intrat în casă
și a întors-o cu susul în jos.]
35
00:04:09,560 --> 00:04:11,080
[Te urmărește cineva, Samir?]
36
00:04:11,160 --> 00:04:12,560
[Ești sigur?]
37
00:04:15,200 --> 00:04:16,240
[Intră.]
38
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
[Dumnezeu s-o ajute pe mama.]
39
00:04:26,120 --> 00:04:27,880
[Săraca mama.]
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,960
[Um Nidal e o eroină, Samir.]
41
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
[A trecut peste chestii mai grele.
Nu-ți face griji!]
42
00:04:33,640 --> 00:04:34,560
[Cu voia Domnului.]
43
00:04:35,400 --> 00:04:36,840
[Cu voia Domnului.]
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,680
[Ușurel.]
45
00:04:46,480 --> 00:04:47,520
[Nu, nu acolo...]
46
00:04:51,600 --> 00:04:54,200
[Vreau să intru în Rezistență.
Vreau să ajut.]
47
00:04:54,760 --> 00:04:57,320
[- O să luăm banii...]
[- E ultima dată când zici „noi”.]
48
00:04:59,640 --> 00:05:01,880
[I-am promis mamei că n-am să te implic.]
49
00:05:07,680 --> 00:05:09,000
[A fost și tatăl meu.]
50
00:05:17,120 --> 00:05:19,120
[Iar ea e mama ta, Samir.]
51
00:05:20,560 --> 00:05:22,840
[Unul dintre noi trebuie să stea lângă ea]
52
00:05:24,600 --> 00:05:26,840
[și să-i facă bucuria unui nepot.]
53
00:05:39,840 --> 00:05:42,360
[- Vă salut, dle căpitan Ayub.]
[- Vă salut.]
54
00:05:42,440 --> 00:05:46,480
[- Unde este Abu Maher?]
[- În biroul său. E într-o ședință.]
55
00:05:46,840 --> 00:05:50,720
[- De ce nu a ieșit să mă întâmpine?]
[- Nu știu, dar sunteți binevenit.]
56
00:05:53,680 --> 00:05:54,720
[Tu ești Maher, nu?]
57
00:05:56,120 --> 00:05:57,240
[De unde ați știut?]
58
00:05:57,800 --> 00:05:59,840
[Te știu de când erai... atâtica.]
59
00:06:05,480 --> 00:06:07,680
[- „Binecuvântarea” ne vizitează.]
[- Salutare.]
60
00:06:07,760 --> 00:06:10,000
[Salutare, dle căpitan Ayub.
Bine ați venit.]
61
00:06:10,080 --> 00:06:12,040
[- Luați loc.]
[- Mulțumesc.]
62
00:06:13,200 --> 00:06:15,440
[Ce faceți? Ce e nou?]
63
00:06:19,520 --> 00:06:22,280
[Maher, adu-i căpitanului Ayub
o cafea neagră.]
64
00:06:22,360 --> 00:06:24,040
[Nu, cu zahăr.]
65
00:06:25,760 --> 00:06:29,840
[Maher, cu zahăr, te rog.]
66
00:06:34,000 --> 00:06:35,240
[Ceva noutăți?]
67
00:06:37,240 --> 00:06:38,680
[Am chemat unitățile de rezervă.]
68
00:06:40,080 --> 00:06:43,760
[Nu vorbim de percheziții la domiciliu.
Va fi o invazie ca la carte,]
69
00:06:43,840 --> 00:06:45,000
[ca în 2002.]
70
00:06:46,320 --> 00:06:47,440
[Cum pot să vă ajut?]
71
00:06:48,400 --> 00:06:50,240
[Vreau să știu totul despre Al Makdasi.]
72
00:06:52,400 --> 00:06:55,000
[Cine a încercat să-l ajute,
sau vrea să-l ajute,]
73
00:06:55,080 --> 00:06:57,320
[cine i-a dat arme și cine i-a dat bani.]
74
00:06:57,400 --> 00:07:00,040
[Dacă cineva i-a dat o bomboană,
vreau să știu cine a fost.]
75
00:07:01,120 --> 00:07:05,280
[Căpitane Ayub, sunt șeful Serviciului
Preventiv de Securitate Palestinian.]
76
00:07:05,840 --> 00:07:08,960
[Sub nicio formă nu am să-ți permit
să te rățoiești la mine.]
77
00:07:13,520 --> 00:07:15,160
[Abu Maher,]
78
00:07:16,440 --> 00:07:17,920
[Moreno era prietenul meu.]
79
00:07:33,640 --> 00:07:36,960
[Știu. Dumnezeu să-l odihnească.]
80
00:07:38,920 --> 00:07:41,120
[Să-ți spun clar:]
81
00:07:41,200 --> 00:07:44,040
[Nu ne vom opri până nu-l prindem.]
82
00:07:44,120 --> 00:07:47,240
[Ar fi păcat s-o luăm pe calea cea lungă,
nevinovați ar putea fi răniți.]
83
00:07:54,520 --> 00:07:56,280
[Ajutați-mă.]
84
00:07:57,520 --> 00:07:58,560
[Nu lucrează singur.]
85
00:08:00,360 --> 00:08:03,880
[Mai întâi găsiți-l pe Walid Al-Abed.]
86
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
NABLUS, SPITALUL RAFIDIA
87
00:08:13,280 --> 00:08:15,560
[- Bună dimineața, dnă doctor.]
[- Bună dimineața. Ce faceți?]
88
00:08:15,640 --> 00:08:18,080
[- Sunt bine. Dv.?]
[- Bine, mulțumesc.]
89
00:08:37,200 --> 00:08:38,720
[Walid.]
90
00:08:42,600 --> 00:08:45,400
[Știi că-mi pui pacienții în pericol?]
91
00:08:47,840 --> 00:08:49,080
[Aș vrea să pleci din spital.]
92
00:08:50,040 --> 00:08:53,160
[Mi se pare că ai grijă de toți
numai de mine nu.]
93
00:08:54,440 --> 00:08:56,160
[Bine, vino cu mine.]
94
00:09:09,120 --> 00:09:10,880
[Jihad, fii cu ochii pe hol.]
95
00:09:27,440 --> 00:09:30,080
[Pacea fie cu tine, Abu Samara.]
96
00:09:30,720 --> 00:09:32,360
[Cu tine fie pacea.]
97
00:09:33,400 --> 00:09:34,880
[Ce mai faci? Ce e nou?]
98
00:09:35,880 --> 00:09:37,400
[Se folosește de tine.]
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,640
[Îți faci griji pentru mine?]
100
00:09:40,200 --> 00:09:41,600
[Îmi fac griji pentru oamenii noștri,]
101
00:09:41,680 --> 00:09:43,480
[vor trece prin ceva grav din cauza
lui Al Makdasi.]
102
00:09:45,080 --> 00:09:47,560
[A făcut ce ar fi vrut să facă
și oamenii noștri.]
103
00:09:47,640 --> 00:09:51,000
[Nu-mi pasă.
Nu e decizia mea și nici a lui.]
104
00:09:51,560 --> 00:09:53,520
[Știi prea bine cine face strategia.]
105
00:09:54,520 --> 00:09:58,640
[Nu vreau ca oamenii noștri să se ascundă
ca șoarecii din cauza lui.]
106
00:09:59,840 --> 00:10:01,200
[Tu ești doar un copil.]
107
00:10:01,680 --> 00:10:03,680
[Am făcut o greșeală promovându-te.]
108
00:10:04,440 --> 00:10:07,080
[M-ai scos din ascunzătoare
în miezul zilei pentru asta?]
109
00:10:07,160 --> 00:10:10,000
[Toți ne ascundem. Și eu.]
110
00:10:10,600 --> 00:10:12,520
[Îți dai seama câte necazuri ne provoacă?]
111
00:10:14,520 --> 00:10:15,360
[Unde e?]
112
00:10:16,480 --> 00:10:19,120
[Habar n-am,
am încetat comunicarea cu el.]
113
00:10:22,800 --> 00:10:26,080
[Oricum, a făcut ceva
care nu e foarte simplu.]
114
00:10:26,400 --> 00:10:29,000
[- L-a ucis pe comandantul sub acoperire.]
[- Trezește-te, copile!]
115
00:10:30,120 --> 00:10:32,840
[Pe străzi, Al Makdasi e un erou.]
116
00:10:32,920 --> 00:10:34,120
[Dar nu e un erou.]
117
00:10:35,160 --> 00:10:37,920
[E un șarpe trădător]
118
00:10:38,000 --> 00:10:39,880
[iar tu vei fi primul pe care-l lovește.]
119
00:10:42,920 --> 00:10:44,880
[Dacă se întâmplă
să comunicați din greșeală,]
120
00:10:46,320 --> 00:10:48,160
[spune-i că trebuie să asculte de lideri,]
121
00:10:48,240 --> 00:10:50,000
[că nu vor mai tolera asta.]
122
00:10:50,680 --> 00:10:52,760
[Walid, îți dau un sfat prietenesc.]
123
00:10:53,600 --> 00:10:55,400
[Stai departe de el.]
124
00:10:55,760 --> 00:10:57,600
[Provoacă numai probleme.]
125
00:11:04,680 --> 00:11:05,920
[Soldați!]
126
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
[Pleacă de aici, repede!]
127
00:11:12,000 --> 00:11:13,120
[Armata!]
128
00:11:16,160 --> 00:11:17,040
Recepționat. Terminat.
129
00:11:18,080 --> 00:11:19,880
[E prea târziu!]
130
00:11:26,000 --> 00:11:28,360
[Stai liniștit,
așteaptă aici până pleacă.]
131
00:11:34,280 --> 00:11:35,520
[Stai!]
132
00:11:36,520 --> 00:11:37,560
[Stai!]
133
00:11:37,640 --> 00:11:40,160
[- Lucrez aici.]
[- Știu cine ești.]
134
00:11:42,120 --> 00:11:44,960
[La podea! La podea!]
135
00:11:51,600 --> 00:11:53,680
[- Ce vreți de la mine?]
[- Nu vorbi!]
136
00:11:53,760 --> 00:11:55,800
[- Sunt doctor.]
[- Taci.]
137
00:12:04,440 --> 00:12:07,040
[Ți-am spus că omul ăla
provoacă numai necazuri.]
138
00:12:08,760 --> 00:12:11,800
[Acum își spune Abu Seif Al Makdasi.]
139
00:12:13,720 --> 00:12:16,480
[Un mesaj pentru el nu e de ajuns.
Trebuie să mă văd cu el.]
140
00:12:17,120 --> 00:12:20,040
[Stabilește o întâlnire cu el.
Ai înțeles?]
141
00:12:44,040 --> 00:12:45,200
[Calc-o!]
142
00:12:47,200 --> 00:12:49,800
[- E totul în ordine?]
[- Nu. Dă-i drumul.]
143
00:12:56,400 --> 00:12:57,600
[Ce faci?]
144
00:12:59,040 --> 00:13:00,800
[Ai spus că armata e aici,]
145
00:13:00,880 --> 00:13:02,840
[vreau să văd dacă au blocat drumul
spre casă.]
146
00:13:02,920 --> 00:13:05,640
[De ce ai un mobil, în primul rând?!]
147
00:13:05,720 --> 00:13:07,640
[Pun pariu că avem o dronă
deasupra din cauza ta!]
148
00:13:09,120 --> 00:13:10,760
[Idiotule!]
149
00:13:10,840 --> 00:13:12,720
[Nu înțelegi că ne ascundem?]
150
00:13:12,800 --> 00:13:16,200
[Asta înseamnă fără telefoane,
Internet și altele!]
151
00:13:21,360 --> 00:13:22,440
[Calc-o!]
152
00:13:39,600 --> 00:13:41,600
Să terminăm odată, frate.
153
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Haide.
154
00:13:56,440 --> 00:14:00,520
„CU MARE TRISTEȚE ANUNȚĂM MOARTEA
FIULUI NOSTRU MICHAEL MORENO”
155
00:14:08,280 --> 00:14:09,680
Batya...
156
00:14:11,280 --> 00:14:14,160
- Îmi pare rău pentru pierderea dv.
- Mulțumesc.
157
00:14:17,840 --> 00:14:19,120
Cum vă simțiți?
158
00:14:20,040 --> 00:14:22,120
V-a iubit atât de mult.
159
00:14:22,680 --> 00:14:23,640
Îmi pare rău...
160
00:14:23,720 --> 00:14:26,680
De ce nu ai avut mai multă grijă de el?
161
00:14:26,760 --> 00:14:28,000
Îmi pare rău...
162
00:14:29,080 --> 00:14:31,560
- Ai grijă de tine.
- Condoleanțe.
163
00:14:41,080 --> 00:14:42,760
Bună, Nurit.
164
00:14:43,200 --> 00:14:46,880
- Putem vorbi ceva?
- Nu avem ce discuta.
165
00:14:48,000 --> 00:14:51,600
- Trebuia să se întâmple, nu?
- Bine...
166
00:15:04,760 --> 00:15:06,520
Nu mai rezist.
167
00:15:07,080 --> 00:15:09,320
Nu tu ești cel care trebuia să mă
consoleze pe mine?
168
00:15:10,520 --> 00:15:13,000
Ba da. Ce mai faci?
169
00:15:13,480 --> 00:15:16,440
Bine. Am luat destul Valium cât pentru
patru persoane.
170
00:15:17,240 --> 00:15:19,640
- Mi-ar trebui și mie unul.
- Recomand cu încredere.
171
00:15:20,520 --> 00:15:21,600
Mai ales cu vodcă.
172
00:15:27,680 --> 00:15:29,320
Îmi pare rău.
173
00:15:31,760 --> 00:15:33,440
Erai acolo?
174
00:15:34,720 --> 00:15:36,160
Da.
175
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
L-ai văzut?
176
00:15:41,840 --> 00:15:43,480
N-a simțit nimic.
177
00:15:43,960 --> 00:15:45,880
Nu se poate...
178
00:16:01,240 --> 00:16:03,440
- Vino aici, frate.
- O secundă.
179
00:16:34,040 --> 00:16:35,320
- Ușurel.
- Mulțumesc.
180
00:16:35,960 --> 00:16:37,400
Ce zici să mai lași whiskyul?
181
00:16:38,400 --> 00:16:39,440
Bine.
182
00:16:39,520 --> 00:16:40,960
Ajunge.
183
00:16:42,640 --> 00:16:45,600
- Ce e asta?
- A primit-o după operațiunea Katana.
184
00:16:46,840 --> 00:16:48,960
- Serios?
- O fi bună?
185
00:16:49,040 --> 00:16:51,120
S-au riscat ceva, 12% alcool.
186
00:16:54,160 --> 00:16:56,880
„Pentru Moreno, cu apreciere
pentru munca ta la operațiunea Katana.”
187
00:16:56,960 --> 00:16:59,520
Deschide-o. Cui îi pasă de unde o avea?
188
00:17:04,800 --> 00:17:06,160
Ați văzut-o pe sora lui Moreno?
189
00:17:06,960 --> 00:17:09,040
- Anat?
- Da, omule...
190
00:17:09,120 --> 00:17:11,320
- E drăguță.
- „Drăguță”? Ești chior?
191
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- Ce e cu ea?
- Totul.
192
00:17:13,440 --> 00:17:15,000
- Sora lui Moreno?
- Da, frate.
193
00:17:15,080 --> 00:17:17,200
- Știi ce i-aș face?
- Nu, ce?
194
00:17:17,760 --> 00:17:19,920
I-aș trage-o de n-ar mai ști de ea.
195
00:17:20,480 --> 00:17:22,040
Frate, uită-te în spate.
196
00:17:23,880 --> 00:17:26,360
Cur mic. Îmi place la nebunie.
197
00:17:27,120 --> 00:17:28,160
E fix în spatele tău.
198
00:17:30,600 --> 00:17:31,720
Iartă-mă.
199
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Idiotule.
200
00:17:35,240 --> 00:17:37,320
Scuze, n-am vorbit serios.
201
00:17:38,000 --> 00:17:39,800
Deci, mi-ai trage-o?
202
00:17:40,880 --> 00:17:42,000
Da.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,920
Adică... nu contează, scuze.
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,560
- Anat.
- Bună, Steve.
205
00:17:52,080 --> 00:17:53,000
- Noroc.
- Noroc.
206
00:17:53,080 --> 00:17:54,960
- Pentru Moreno.
- Pentru Moreno.
207
00:17:59,080 --> 00:18:00,240
E bun.
208
00:18:00,640 --> 00:18:02,440
Ministrul nu s-a zgârcit.
209
00:18:03,760 --> 00:18:05,000
Stai cu noi.
210
00:18:06,240 --> 00:18:07,440
Eu...
211
00:18:14,280 --> 00:18:15,400
Idiotule...
212
00:18:17,360 --> 00:18:19,360
Știți de ce nu a băut asta?
213
00:18:20,520 --> 00:18:24,240
A ținut-o un an în frigiderul ăla prost
și tot nu s-a răcit.
214
00:18:24,320 --> 00:18:26,000
Ura frigiderul ăla.
215
00:18:26,080 --> 00:18:27,840
Ia-ți unul, zgârcitule,
cât poate să coste?
216
00:18:28,600 --> 00:18:31,320
Obișnuia să lipească ușa cu scotch...
Tâmpitul.
217
00:18:37,160 --> 00:18:39,960
Aș vrea să spun câteva cuvinte.
218
00:18:40,040 --> 00:18:44,960
Ani de zile am suportat putoarea
frigiderului ăstuia, zi după zi.
219
00:18:45,880 --> 00:18:47,800
Nu răcea nimic
220
00:18:48,120 --> 00:18:51,560
și totuși era foarte bun la făcut gălăgie,
221
00:18:51,640 --> 00:18:53,680
la scurs gheața și toate cele...
222
00:19:03,160 --> 00:19:04,320
Mort.
223
00:19:07,160 --> 00:19:08,480
Nurit!
224
00:19:09,200 --> 00:19:10,040
Chuck Nurit!
225
00:19:12,640 --> 00:19:15,280
Totul e aici. Ținea o tonă de whisky aici.
226
00:19:15,360 --> 00:19:17,360
Eli?!
227
00:19:17,440 --> 00:19:19,680
- Ce e?
- Ce e cu voi aici, băieți?
228
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- Ce faci aici, omule?
- Ai venit pentru shiva?
229
00:19:22,760 --> 00:19:24,240
Nu chiar.
230
00:19:24,320 --> 00:19:26,200
- Ce mai faci?
- Vino aici.
231
00:19:26,280 --> 00:19:29,280
- Cum merge, omule?
- Ce mai faci?
232
00:19:31,120 --> 00:19:33,000
- Cum e treaba?
- Uitați-vă la el!
233
00:19:33,080 --> 00:19:35,840
- El e Sagi.
- Sagi.
234
00:19:35,920 --> 00:19:37,600
Unitatea 2735.
235
00:19:37,680 --> 00:19:41,000
Ai dat aerul condiționat
pe arșița de la fața locului.
236
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
- Ce mai e nou?
- Ce se-ntâmplă?
237
00:19:45,400 --> 00:19:48,800
M-au scos din antrenamente de la Londra
și mi-au zis să iau primul avion încoace.
238
00:19:49,360 --> 00:19:50,840
Serios? De ce?
239
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
Ministrul vrea să-i iau locul lui Moreno.
240
00:19:57,360 --> 00:19:58,720
Hopa!
241
00:19:58,800 --> 00:20:01,360
Stai, nu e antrenamentul de ofițer
pregătirea pentru unitatea 400?
242
00:20:02,320 --> 00:20:03,800
Așa am crezut și eu.
243
00:20:05,760 --> 00:20:07,760
M-am întâlnit cu ministrul
și cu șeful spionajului.
244
00:20:08,680 --> 00:20:10,600
Ne vor pe teren urgent.
245
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Totul e amânat până Al Makdasi e mort.
246
00:20:14,120 --> 00:20:15,280
Mort.
247
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
Nu capturat, nu interogat.
248
00:20:18,560 --> 00:20:19,880
Mort.
249
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
Și nu numai din cauza lui Moreno.
250
00:20:22,560 --> 00:20:25,160
Se presupune că vânează toată unitatea.
251
00:20:26,720 --> 00:20:28,320
Ascultați... Și eu...
252
00:20:28,840 --> 00:20:31,520
Și eu mă simt aiurea, dar trebuie
să ne întoarcem la treabă,
253
00:20:31,600 --> 00:20:35,080
se scurge timpul. Nu ne oprim
până nu e terminat.
254
00:20:35,640 --> 00:20:37,160
Avem ceva informații despre el?
255
00:20:37,240 --> 00:20:39,360
Acum colaborează cu Walid Al-Abed.
256
00:20:39,920 --> 00:20:42,640
Cât îl caută Ayub pe Walid,
noi verificăm modus operandi-ul.
257
00:20:43,200 --> 00:20:46,160
Acum vreau să vă culcați toți.
Am nevoie de voi mâine odihniți.
258
00:20:46,840 --> 00:20:49,040
Dați-i drumul.
259
00:20:51,440 --> 00:20:53,200
Găsiți un șofer desemnat.
260
00:20:54,760 --> 00:20:55,960
Doron...
261
00:20:57,320 --> 00:20:59,360
Stai puțin, vreau să vorbesc cu tine.
262
00:21:06,480 --> 00:21:08,200
Dă-mi și mie una.
263
00:21:14,040 --> 00:21:15,720
Ce-ți mai face piciorul?
264
00:21:16,440 --> 00:21:17,680
Bine.
265
00:21:18,800 --> 00:21:20,040
Moreno ți-a stricat vacanța, nu?
266
00:21:20,680 --> 00:21:24,640
- Antrenamentele sunt o vacanță?
- E în Anglia, pare liniștit.
267
00:21:24,720 --> 00:21:27,840
„Liniștit”... Era plictisitor, în căcat.
268
00:21:27,920 --> 00:21:29,240
Mâncarea era nașpa.
269
00:21:29,320 --> 00:21:31,800
Nu înțelegeam jumătate din ce spuneau.
270
00:21:33,400 --> 00:21:35,080
De ce nu?
271
00:21:35,160 --> 00:21:36,720
Jumătate din Anglia sunt arabi.
272
00:21:46,240 --> 00:21:47,840
Ce facem, Eli?
273
00:21:50,160 --> 00:21:51,760
Ce facem?
274
00:21:51,840 --> 00:21:54,080
Îl eliminăm pe nenorocitul ăla.
275
00:21:58,040 --> 00:22:00,960
Nu lăsa să te afecteze, nu e momentul.
276
00:22:01,040 --> 00:22:04,240
Am nevoie de tine aici, concentrat.
277
00:22:04,960 --> 00:22:07,480
Nu am timp de rahaturi.
278
00:22:07,800 --> 00:22:10,600
Trebuie să am încredere
că poți lucra cu mine
279
00:22:10,680 --> 00:22:13,320
și că poți face parte din echipă.
280
00:22:14,680 --> 00:22:16,440
Sigur, frate.
281
00:22:25,680 --> 00:22:27,080
Inclusiv Naor?
282
00:22:29,120 --> 00:22:30,400
Ce e cu Naor?
283
00:22:32,640 --> 00:22:34,040
Fără rahaturi.
284
00:22:34,480 --> 00:22:36,240
Fără bârfe pe la spatele lui.
285
00:22:37,040 --> 00:22:38,480
Nu sunt copil, Eli.
286
00:22:55,200 --> 00:22:58,400
[Te-ai căsătorit. Felicitări.]
287
00:23:06,320 --> 00:23:07,680
[Dă-mi voie.]
288
00:23:22,080 --> 00:23:24,680
[Pe timpul studiilor,
n-ai locuit în cartierul Latin?]
289
00:23:25,800 --> 00:23:28,000
[E un cartier frumos, nu?]
290
00:23:28,080 --> 00:23:29,360
[Minunată mâncare.]
291
00:23:30,800 --> 00:23:35,400
[Am mâncat acolo o dată înghețată
de caramel sărată.]
292
00:23:35,960 --> 00:23:37,760
[Ce bunătate...]
293
00:23:39,200 --> 00:23:41,800
[Cum se numea magazinul ăla?]
294
00:23:42,880 --> 00:23:46,400
[Era un magazin mic,
închideau la ora patru.]
295
00:23:49,360 --> 00:23:50,760
„Mon Petit Éclair”.
296
00:23:52,000 --> 00:23:54,520
[Bravo. Ăsta era.]
297
00:23:54,600 --> 00:23:55,960
„Mon Petit Éclair”.
298
00:23:56,920 --> 00:24:00,600
[Și vizavi de el... e o moschee.]
299
00:24:01,760 --> 00:24:03,840
[Te rugai acolo, nu?]
300
00:24:06,920 --> 00:24:08,840
[Nu sunt religioasă.]
301
00:24:17,880 --> 00:24:18,960
[Ce vrei de la mine?]
302
00:24:20,880 --> 00:24:22,640
[Trebuie să știu unde e soțul tău.]
303
00:24:23,200 --> 00:24:24,480
[Și eu la fel.]
304
00:24:26,040 --> 00:24:28,120
[Când l-ai văzut ultima oară?]
305
00:24:29,280 --> 00:24:30,480
[Acum câteva luni.]
306
00:24:31,440 --> 00:24:32,840
[Trebuie să fie greu.]
307
00:24:33,880 --> 00:24:35,520
[E foarte greu.]
308
00:24:37,160 --> 00:24:42,960
[Soțul tău e acum cel mai căutat om
din Israel. O adevărată onoare.]
309
00:24:44,040 --> 00:24:45,960
[Pun pariu că oamenii te susțin, Shirin,]
310
00:24:46,040 --> 00:24:47,960
[dar, vezi tu,]
311
00:24:48,840 --> 00:24:51,960
[el are legătură cu uciderea]
312
00:24:53,640 --> 00:24:55,520
[unui ofițer de rang înalt]
313
00:24:56,440 --> 00:25:00,680
[și cu un alt atac în care
au fost uciși oameni nevinovați.]
314
00:25:00,760 --> 00:25:03,880
[Nu te pot lăsa să pleci
până nu-mi dai vreo informație.]
315
00:25:05,400 --> 00:25:08,120
[Chiar credeți că l-aș trăda?]
316
00:25:13,280 --> 00:25:15,560
[Nu mă aveți cu nimic la mână.]
317
00:25:35,320 --> 00:25:37,480
Nurit, Sagi...
318
00:25:42,280 --> 00:25:44,040
Luați poziția de începere.
319
00:25:44,360 --> 00:25:45,360
Start!
320
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Bravo, Nurit!
321
00:25:48,760 --> 00:25:50,280
Foarte bine, reluați lupta. Luptați!
322
00:25:52,200 --> 00:25:53,960
Bravo!
323
00:25:54,520 --> 00:25:55,800
Haide, Sagi.
324
00:25:56,680 --> 00:25:58,440
Haide, reluați lupta.
325
00:26:04,920 --> 00:26:06,600
Apără-ți fața, Nurit.
326
00:26:07,920 --> 00:26:09,360
Bravo.
327
00:26:15,080 --> 00:26:17,520
Aștept să renunți, Nurit.
328
00:26:22,240 --> 00:26:24,160
Aștept să renunți!
329
00:26:25,800 --> 00:26:26,920
Nurit, ajunge.
330
00:26:29,440 --> 00:26:31,960
Aștept să renunți, Nurit.
331
00:26:32,040 --> 00:26:35,680
- Nurit, aștept să renunți.
- Renunță!
332
00:26:35,760 --> 00:26:38,160
- Dă-te bătută!
- Întrerupeți contactul!
333
00:26:38,240 --> 00:26:40,520
De ce?! De ce te-ai oprit?!
334
00:26:43,000 --> 00:26:43,960
Bulangiule...
335
00:26:46,560 --> 00:26:48,440
Mai departe.
336
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Doron, Naor.
337
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Să exersăm. Numai la corp.
338
00:27:03,720 --> 00:27:04,680
Start!
339
00:27:10,280 --> 00:27:11,240
Reluați contactul.
340
00:27:13,080 --> 00:27:14,840
Bravo, bravo.
341
00:27:23,640 --> 00:27:24,960
Reluați contactul.
342
00:27:28,520 --> 00:27:30,080
Ce te-a apucat?! Controlează-te!
343
00:27:30,160 --> 00:27:31,960
Ce faci?!
344
00:27:32,040 --> 00:27:35,080
Înapoi. Calmați-vă, băieți.
345
00:27:35,640 --> 00:27:36,520
Bine.
346
00:27:42,400 --> 00:27:43,240
Pe locuri.
347
00:27:49,840 --> 00:27:51,400
Apărați-vă fețele.
348
00:27:54,480 --> 00:27:55,520
Fiți gata.
349
00:27:56,360 --> 00:27:57,440
Start!
350
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
- Vino-ncoace!
- Despărțiți-vă!
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
- Opriți-vă!
- Naor! Naor!
352
00:28:05,680 --> 00:28:06,920
Dă-i drumul!
353
00:28:07,000 --> 00:28:09,120
- Destul!
- Despărțiți-vă, băieți!
354
00:28:10,440 --> 00:28:11,400
Dă-i drumul!
355
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Terminați!
- Opriți-vă!
356
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Vino încoace!
- Ajunge!
357
00:28:15,560 --> 00:28:17,720
- Dă-mi drumul!
- Nu mă atinge!
358
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Vino încoace, lașule!
359
00:28:24,200 --> 00:28:25,960
- Ce s-a întâmplat acolo?
- L-ai văzut.
360
00:28:26,040 --> 00:28:29,640
- Te-am rugat să rezolvi în particular!
- Nu-mi ține lecții, Eli!
361
00:28:29,720 --> 00:28:31,880
Nu-ți țin lecții! Reevaluez lucrurile,
362
00:28:31,960 --> 00:28:34,320
regulile, sistemele
care vă includ și pe voi.
363
00:28:34,400 --> 00:28:36,800
- Și văd că tu ai o problemă.
- Ba nu, nu am.
364
00:28:36,880 --> 00:28:38,480
Am să vorbesc cu el.
365
00:28:38,560 --> 00:28:42,160
Să fie clar că da.
Dacă nu puteți lucra împreună,
366
00:28:42,240 --> 00:28:43,520
tu vei fi cel care va pleca.
367
00:28:43,600 --> 00:28:44,640
Bine.
368
00:28:45,480 --> 00:28:46,960
Am să vorbesc cu el.
369
00:28:47,040 --> 00:28:48,800
Bine. Mersi.
370
00:28:50,360 --> 00:28:52,400
Și du-te la Ayub, are nevoie de tine.
371
00:29:00,720 --> 00:29:02,760
[Dumnezeu o va ajuta să îndure.]
372
00:29:05,560 --> 00:29:08,320
[Domnul să-i dea putere soției tale.]
373
00:29:10,200 --> 00:29:11,720
[Nu-ți face griji.]
374
00:29:12,160 --> 00:29:13,760
[Nu-mi fac.]
375
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
[Dar toate astea nu s-ar fi întâmplat dacă
nu te-ai fi comportat ca un nesăbuit.]
376
00:29:17,760 --> 00:29:21,040
[- N-am vrut.]
[- Învață să asculți ordinele.]
377
00:29:25,760 --> 00:29:27,320
[Salut, tată.]
378
00:29:27,400 --> 00:29:30,040
[- Ce mai faci?]
[- Tu ce mai faci?]
379
00:29:31,120 --> 00:29:33,840
[- Pacea fie cu tine.]
[- Cu tine fie pacea.]
380
00:29:33,920 --> 00:29:36,000
[- Bine te-ai întors.]
[- Mulțumesc.]
381
00:29:36,080 --> 00:29:38,480
[- Ce faci?]
[- Sunt bine, slavă Domnului.]
382
00:29:38,560 --> 00:29:43,280
[Înainte de toate, ar trebui să știi
că i-am trimis bani mamei tale.]
383
00:29:43,360 --> 00:29:46,240
[Ce-au făcut la tine acasă e îngrozitor.]
384
00:29:47,360 --> 00:29:50,600
[Fii binecuvântat, Abu Samara. După tine.]
385
00:29:59,600 --> 00:30:01,960
[- Tatăl tău, odihnească-se în pace...]
[- Mulțumesc.]
386
00:30:02,040 --> 00:30:05,920
[...era ca un tată pentru noi toți,
știi asta,]
387
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
[iar tu însemni mult pentru noi.]
388
00:30:08,840 --> 00:30:11,400
[Suntem siguri că o să ajungi departe,]
389
00:30:11,480 --> 00:30:16,000
[dar, mai întâi, trebuie să asculți
de ordinele mișcării.]
390
00:30:18,440 --> 00:30:21,200
[Cu tot respectul pentru toată lumea,
Abu Samara,]
391
00:30:21,280 --> 00:30:23,440
[sângele e înaintea ordinelor.]
392
00:30:24,840 --> 00:30:26,560
[Și este o răzbunare personală.]
393
00:30:28,280 --> 00:30:29,840
[Astea sunt concepte vechi.]
394
00:30:32,880 --> 00:30:35,880
[Dacă toți ar riposta așa cum cred ei,]
395
00:30:37,360 --> 00:30:39,240
[nu s-ar mai termina niciodată.]
396
00:30:40,000 --> 00:30:42,200
[Nu am altă opțiune.]
397
00:30:47,960 --> 00:30:50,120
[Nu mă consult cu tine]
398
00:30:50,200 --> 00:30:52,000
[și nu îți sunt prieten.]
399
00:30:52,080 --> 00:30:56,640
[Sunt liderul Hamas în Cisiordania
și ofițerul comandant.]
400
00:30:56,720 --> 00:31:00,280
[Nu-ți face griji. Nidal va face
așa cum i se spune.]
401
00:31:01,120 --> 00:31:04,960
[Ordinele mișcării sunt să încetezi
orice activitate.]
402
00:31:06,920 --> 00:31:08,480
[E o greșeală.]
403
00:31:15,480 --> 00:31:17,160
[Nu ți-am cerut părerea.]
404
00:31:19,560 --> 00:31:22,960
[Tatăl tău, odihnească-se în pace,
era un om înțelept.]
405
00:31:23,640 --> 00:31:25,280
[Puterea noastră e în unitatea noastră.]
406
00:31:26,440 --> 00:31:30,560
[Dacă vreun membru se apucă
să facă ce vrea, ne dezbinăm.]
407
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
[Odihnească-se în pace,]
408
00:31:34,720 --> 00:31:37,880
[dar dacă ar fi văzut în ce hal
e mișcarea azi...]
409
00:31:37,960 --> 00:31:39,560
[Ce ai spus?]
410
00:31:46,360 --> 00:31:49,440
[Ultimul membru care a făcut un atac
a fost Abu Ahmad, odihnească-se în pace.]
411
00:31:51,720 --> 00:31:55,000
[Batem pasul pe loc de când
el și-a sacrificat viața.]
412
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
[V-ați transformat
în Autoritatea Palestiniană...]
413
00:31:58,000 --> 00:32:01,800
[vorbiți mult și faceți înțelegeri
cu zioniștii pe la spatele nostru.]
414
00:32:03,520 --> 00:32:06,440
[- Îți recomand să-ți măsori cuvintele.]
[- De ce?]
415
00:32:07,280 --> 00:32:10,280
[- Mă înșel?]
[- Ce știi tu, oricum?]
416
00:32:11,000 --> 00:32:13,000
[Abia te-ai întors.]
417
00:32:13,080 --> 00:32:16,840
[Crezi că te-ai întors?
Încă ești un turist!]
418
00:32:16,920 --> 00:32:18,920
[Dacă nu ești de acord,
poți să te întorci în Siria.]
419
00:32:19,000 --> 00:32:21,800
[Măcar ei știu cum să se poarte
cu trădătorii.]
420
00:32:21,880 --> 00:32:25,120
[Asta este ultima avertizare!]
421
00:32:25,680 --> 00:32:28,120
[Mai fă vreo operațiune independentă]
422
00:32:29,240 --> 00:32:31,600
[și-ai terminat-o cu Hamas!]
423
00:32:33,560 --> 00:32:36,600
[„Oare vrei Tu să ne pierzi pentru ceea ce
au săvârșit cei nelegiuți dintre noi?”]
424
00:32:36,680 --> 00:32:41,240
[- Bine că nu te poate auzi tatăl tău.]
[- Stai, stai...]
425
00:32:42,920 --> 00:32:45,240
[Mai spune numele tatălui meu
o dată și nu vei mai]
426
00:32:46,440 --> 00:32:47,920
[vedea lumina zilei.]
427
00:32:48,480 --> 00:32:50,120
[- Ai grijă, nemernicule!]
[- Calmați-vă!]
428
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
[Suntem toți de aceeași parte,
nu suntem dușmani!]
429
00:32:53,760 --> 00:32:56,680
[- Să ne calmăm și să vorbim.]
[- Am terminat cu vorbitul.]
430
00:32:56,760 --> 00:32:59,560
[Și tu, Walit, hotărăște-te
de care parte ești.]
431
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Bună, ce faci?
- Barbur, încarcă asta pentru mine.
432
00:33:19,840 --> 00:33:20,840
Să-mi bag...
433
00:33:21,440 --> 00:33:22,680
Ce caută aici?
434
00:33:22,760 --> 00:33:25,280
[Au intrat în oraș.]
435
00:33:26,240 --> 00:33:29,640
[Avem deja o victimă, de 19 ani.]
436
00:33:29,720 --> 00:33:31,840
E aici din cauza lui Walid.
437
00:33:32,400 --> 00:33:35,000
E singurul care știe
cum se ajunge la Al Makdasi.
438
00:33:35,680 --> 00:33:38,400
Și vrei să vorbesc cu ea?
N-o să colaboreze în veci cu mine.
439
00:33:39,360 --> 00:33:42,960
Nu strică să încercăm, Doron.
Oricum, e singurul meu fir.
440
00:33:45,960 --> 00:33:48,600
Nu pot să-i dau drumul
până nu-mi dă ceea ce-mi trebuie.
441
00:33:57,000 --> 00:33:58,960
Nu-i promite nimic.
442
00:34:02,800 --> 00:34:05,400
[Nu te-ai simți vinovată,
dacă ar exista victime?]
443
00:34:08,960 --> 00:34:09,800
Poftim?
444
00:34:10,360 --> 00:34:12,200
- Ieși.
- Ce?!
445
00:34:12,280 --> 00:34:14,000
[- Ce caută el aici?]
[- Ayub o să-ți explice.]
446
00:34:18,720 --> 00:34:20,120
- Dă-mi cheile.
[- Întoarce-te!]
447
00:34:20,200 --> 00:34:21,400
Trebuie să stea în cătușe.
448
00:34:23,200 --> 00:34:25,080
[Întoarce-te! Te rog,
nu mă lăsa singură cu el!]
449
00:34:33,560 --> 00:34:34,960
Ce face?!
450
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
Dana, ne ajută pe noi. Stai jos.
451
00:34:54,600 --> 00:34:57,480
[Stai departe de mine și nu mă atinge.]
452
00:35:02,320 --> 00:35:03,920
[Desfă-ți-le singură.]
453
00:35:10,360 --> 00:35:11,960
[Ce mai faci, Shirin?]
454
00:35:12,960 --> 00:35:14,600
[Ești bine?]
455
00:35:48,840 --> 00:35:50,600
[Sunt aici ca să te ajut.]
456
00:35:51,840 --> 00:35:54,160
[Pleacă. Te rog.]
457
00:35:57,320 --> 00:35:59,080
[Sunt aici ca să te ajut.]
458
00:36:00,920 --> 00:36:02,560
[Ce vrei de la mine?]
459
00:36:03,440 --> 00:36:05,280
[Sunt aici ca să te ajut să ieși.]
460
00:36:06,560 --> 00:36:09,840
[Atunci eliberează-mă, ce mai aștepți?]
461
00:36:12,360 --> 00:36:13,960
[Ești supărată pe mine]
462
00:36:14,520 --> 00:36:15,760
[și ai dreptate,]
463
00:36:16,600 --> 00:36:18,280
[dar nu sunt vinovat pentru tot
ce ți s-a întâmplat.]
464
00:36:20,080 --> 00:36:21,960
[Pot să te ajut.]
465
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
[Cum?]
466
00:36:29,040 --> 00:36:30,720
[Te scot din Cisiordania, dacă vrei.]
467
00:36:40,160 --> 00:36:41,360
[Sunt căsătorită.]
468
00:36:43,400 --> 00:36:44,800
[Da, știu asta.]
469
00:36:46,720 --> 00:36:48,120
[Unde m-ai trimite?]
470
00:36:49,840 --> 00:36:52,440
[Unde vrei tu, chiar și în Franța.]
471
00:36:56,000 --> 00:36:57,680
[Iar începi cu minciunile?]
472
00:37:01,680 --> 00:37:03,160
[Nu e adevărat!]
473
00:37:03,800 --> 00:37:05,880
[N-am mințit în privința sentimentelor
pentru tine.]
474
00:37:06,520 --> 00:37:11,120
[M-ai mințit în legătură cu totul!
Nu mi-ai spus nici măcar numele!]
475
00:37:17,600 --> 00:37:19,720
[Mă numesc Doron Kabilio.]
476
00:37:20,320 --> 00:37:24,920
[Sunt un tată divorțat cu doi copii,
un băiat și o fată.]
477
00:37:28,720 --> 00:37:31,000
[Pot să-ți desfac cătușele acum?]
478
00:37:33,280 --> 00:37:35,520
[Te rog, mă doare să te văd așa.]
479
00:37:35,600 --> 00:37:40,200
[Nu am să cred niciun cuvânt
din ce-o să spui, nu înțelegi?]
480
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
[Chiar vreau să te ajut.
Îți datorez măcar atât.]
481
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
[Dacă ni-l dai pe Walid,]
482
00:38:02,800 --> 00:38:05,120
[te mut de aici și o să fii liberă.]
483
00:38:30,480 --> 00:38:33,080
Ce naiba faci?!
484
00:38:33,160 --> 00:38:35,280
Credeai că o să vorbească
dacă nu-i iese nimic?
485
00:38:35,360 --> 00:38:37,560
Și acum ar trebui s-o trimit în Franța?
486
00:38:37,640 --> 00:38:39,040
Poți?
487
00:38:39,720 --> 00:38:40,960
Nu știu.
488
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
Fă-o mai întâi să vorbească
și vedem după.
489
00:38:46,160 --> 00:38:47,320
Pa.
490
00:38:47,640 --> 00:38:50,040
Sper că nu i-ai promis
zbor la business class.
491
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
UNIVERSITATEA BIRZEIT
492
00:38:57,680 --> 00:39:00,040
[Povestea pe care ne-ai spus-o
a fost foarte convingătoare.]
493
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Ahmad, ce poveste ai ales?
494
00:39:02,920 --> 00:39:06,960
- Bine. Din cele trei, am alesesem...
- Nu. „Ales”.
495
00:39:07,040 --> 00:39:09,280
Din cele trei povești citite,
496
00:39:09,360 --> 00:39:12,440
am ales „Ținutul Minciunii”.
497
00:39:12,520 --> 00:39:15,600
Cred că ceea ce spune
protagonistul este că
498
00:39:15,680 --> 00:39:20,360
mințind că ceva grav i s-a petrecut
unei persoane e mai credibil
499
00:39:20,440 --> 00:39:22,880
decât a spune că ceva bun
i s-a întâmplat unei persoane.
500
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Nu trebuie să folosești
un accent atât de israelian.]
501
00:39:26,360 --> 00:39:29,840
Cred că povestea a fost
destul de interesantă,
502
00:39:29,920 --> 00:39:32,560
dar nu mi s-a păruse amuzantă.
503
00:39:32,640 --> 00:39:34,360
Nu. „Părut”.
504
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Nu mi s-a părut amuzantă.
- Bun.
505
00:39:36,720 --> 00:39:39,040
[Lecția de azi a fost foarte bună.]
506
00:39:39,120 --> 00:39:41,760
[Nu uitați de tema săptămânală.
Bravo tuturor.]
507
00:39:48,160 --> 00:39:50,520
[Când ai apucat să o citești?]
508
00:39:50,600 --> 00:39:54,640
[Nu am citit-o. Am citit jumătate
și m-am uitat la film restul.]
509
00:39:56,720 --> 00:39:59,480
[Sunt o grămadă de pagini,
n-aș fi terminat la timp.]
510
00:39:59,560 --> 00:40:01,120
[Salut, „Ținutul Minciunii”!]
511
00:40:03,680 --> 00:40:05,400
[Vreți să mergem să ne tundem?]
512
00:40:06,360 --> 00:40:07,480
[Sigur, să mergem.]
513
00:40:30,840 --> 00:40:32,120
[Marwa.]
514
00:40:34,720 --> 00:40:36,560
[- Bună, draga mea.]
[- Bună, iubitule.]
515
00:40:40,440 --> 00:40:41,400
[Cum te simți?]
516
00:40:42,160 --> 00:40:45,400
[Bine. Nu am grețuri de dimineață,
slavă Domnului.]
517
00:40:45,480 --> 00:40:46,840
[Slavă Domnului.]
518
00:40:50,640 --> 00:40:52,400
[În numele Domnului...]
519
00:40:52,920 --> 00:40:55,200
[Noi suntem următorii?]
520
00:40:55,280 --> 00:40:57,440
[Da, noi suntem.]
521
00:41:01,000 --> 00:41:02,320
[Scuzați-mă,]
522
00:41:03,720 --> 00:41:05,960
[ați mai fost la doctorița asta?]
523
00:41:07,080 --> 00:41:08,280
[E bună.]
524
00:41:11,400 --> 00:41:14,440
[- Bună-bună sau...?]
[- Foarte bună.]
525
00:41:14,520 --> 00:41:15,680
[Mulțumesc.]
526
00:41:16,240 --> 00:41:18,160
[Vezi? Ți-am spus eu,]
527
00:41:18,240 --> 00:41:20,480
[e cea mai bună dintre toate.]
528
00:41:20,880 --> 00:41:23,120
[- Merită toți banii.]
[- Bine.]
529
00:41:25,040 --> 00:41:26,520
[Scuzați-mă.]
530
00:41:27,400 --> 00:41:28,840
[Samir! Samir!]
531
00:41:28,920 --> 00:41:31,880
[- Ieșiți!]
[- Samir!]
532
00:41:32,360 --> 00:41:33,960
[Pleacă! Va fi bine.]
533
00:41:37,040 --> 00:41:38,560
[Samir!]
534
00:41:49,360 --> 00:41:50,880
[Unde e fratele tău?]
535
00:41:55,440 --> 00:41:56,280
[Nu știu.]
536
00:42:00,520 --> 00:42:02,040
[Unde e fratele tău?]
537
00:42:03,360 --> 00:42:05,000
[Unde e?]
538
00:42:05,320 --> 00:42:06,160
[Nu știu!]
539
00:42:07,480 --> 00:42:11,880
[Nu spune nimănui,
nici mie, nici mamei...]
540
00:42:13,480 --> 00:42:14,960
[așa cum știi deja.]
541
00:42:15,040 --> 00:42:16,040
[Mincinosule!]
542
00:42:21,200 --> 00:42:22,200
[Știi cine sunt eu?]
543
00:42:27,680 --> 00:42:29,840
[Știi cine sunt eu?]
544
00:42:33,040 --> 00:42:33,880
[Doron.]
545
00:42:34,640 --> 00:42:36,000
[Corect.]
546
00:42:36,080 --> 00:42:39,520
[Și te omor și pe tine așa cum l-am
omorât și pe tac-tu'. Ai înțeles?]
547
00:42:43,920 --> 00:42:45,360
- Doron!
- Taci!
548
00:42:50,640 --> 00:42:52,720
[Frate-tu' vrea răzbunare?
Să vezi ce-i pregătim!]
549
00:42:53,520 --> 00:42:56,920
[Mi-a omorât prietenul,
iar tu și cu el veți plăti.]
550
00:42:57,000 --> 00:42:58,120
[Doron, oprește-te!]
551
00:42:58,760 --> 00:43:00,680
[Unde e? Spune-mi unde e frate-tu'!]
552
00:43:01,440 --> 00:43:03,880
[Nu mi-e frică să mor.
Și eu sunt martir ca și tine!]
553
00:43:04,520 --> 00:43:06,080
[- Unde e?]
- Ajunge.
554
00:43:12,400 --> 00:43:13,840
Arestați-l.
555
00:43:32,360 --> 00:43:34,680
[- Pacea fie cu tine.]
[- Salut, băieți.]
556
00:43:34,760 --> 00:43:36,240
[Cu tine fie pacea.]
557
00:43:37,600 --> 00:43:38,920
[Intrați.]
558
00:43:44,840 --> 00:43:47,000
[Despre ce ați vorbit?
Eu am intrat după...]
559
00:43:47,080 --> 00:43:49,640
[- Am auzit ce a spus.]
[- Te înșeli.]
560
00:43:55,720 --> 00:43:58,000
Vorbește evreiește.
561
00:44:00,880 --> 00:44:02,760
Cum a fost lecția?
562
00:44:04,440 --> 00:44:07,640
- Bună.
- „Marfă”.
563
00:44:07,720 --> 00:44:09,520
Spune „marfă”.
564
00:44:11,560 --> 00:44:13,000
Marfă.
565
00:44:13,440 --> 00:44:15,080
A fost marfă.
566
00:44:21,400 --> 00:44:23,480
E perfect că sunteți toți aici.
567
00:44:24,840 --> 00:44:27,280
Avem mult de lucru.
568
00:45:36,960 --> 00:45:39,960
Subtitrarea: ANDREI NEAGU