1
00:00:15,920 --> 00:00:18,480
Разрешены к публикации имена
двух сотрудников службы безопасности,
2
00:00:18,560 --> 00:00:22,320
погибших в результате взрыва
неподалеку от Рамаллы.
3
00:00:22,400 --> 00:00:26,400
Полковник запаса Михаэль Морено
и майор Йоси Йоханан.
4
00:00:26,480 --> 00:00:30,640
Бомба взорвалась во время
преследования подозреваемого.
5
00:00:32,000 --> 00:00:33,080
Ты в порядке?
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,000
Я слышал...
7
00:00:35,080 --> 00:00:36,320
Где дети?
8
00:00:36,880 --> 00:00:39,280
У Гали, как ты и просил.
9
00:00:39,880 --> 00:00:41,360
Им нельзя здесь находиться.
10
00:00:43,920 --> 00:00:45,840
Умойся. Я приготовлю тебе поесть.
11
00:00:45,920 --> 00:00:47,320
Я не голоден.
12
00:01:14,120 --> 00:01:20,440
Мы не можем обсуждать
подробности операции.
13
00:01:20,520 --> 00:01:25,480
Нам стало известно, что отряд,
сформированный из старшего офицера,
14
00:01:25,560 --> 00:01:28,640
полковника запаса и майора,
15
00:01:28,720 --> 00:01:31,200
проводил в районе Наблуса
16
00:01:31,280 --> 00:01:33,520
нестандартную боевую операцию
17
00:01:33,600 --> 00:01:39,720
по поимке одного
из видных бойцов ХАМАС.
18
00:01:39,800 --> 00:01:43,360
Во время погони за подозреваемым...
19
00:01:59,120 --> 00:02:01,880
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
20
00:03:02,760 --> 00:03:03,760
[арабский]
[Верни на место.]
21
00:03:03,840 --> 00:03:05,000
[Верни на место.]
22
00:03:05,080 --> 00:03:08,280
[Это не ваши вещи.
Положите все на место.]
23
00:03:09,360 --> 00:03:11,200
[Воры! Псы!]
24
00:03:11,760 --> 00:03:13,120
[Что ты взял?]
25
00:03:13,200 --> 00:03:16,360
[Верни.]
26
00:03:16,440 --> 00:03:18,200
[Почему вы забираете мои вещи?]
27
00:03:18,280 --> 00:03:21,120
[Верните все на место.]
28
00:03:21,200 --> 00:03:22,360
[Убирайтесь из моего дома.]
29
00:03:22,440 --> 00:03:23,960
[Убирайтесь!]
30
00:03:58,520 --> 00:03:59,960
[Что ты здесь делаешь?]
31
00:04:00,480 --> 00:04:01,320
[Солдаты.]
32
00:04:01,400 --> 00:04:03,680
[Где? Гонятся за тобой?]
33
00:04:03,760 --> 00:04:05,280
[Нет.]
34
00:04:05,360 --> 00:04:09,080
[Они пришли в дом, все перевернули.]
35
00:04:09,160 --> 00:04:10,640
[Самир, за тобой следят?]
36
00:04:10,720 --> 00:04:12,160
[Уверен?]
37
00:04:14,800 --> 00:04:15,640
[Проходи.]
38
00:04:17,680 --> 00:04:19,840
[Да сохранит маму Аллах.]
39
00:04:25,640 --> 00:04:27,480
[Бедная мама.]
40
00:04:27,880 --> 00:04:29,960
[Умм-Нидаль - героиня.]
41
00:04:30,520 --> 00:04:33,080
[Она и не такое пережила. Не бойся.]
42
00:04:33,160 --> 00:04:34,560
[Иншаллах.]
43
00:04:35,160 --> 00:04:36,600
[Иншаллах.]
44
00:04:44,320 --> 00:04:45,680
[Не торопись.]
45
00:04:46,240 --> 00:04:47,520
[Не сюда.]
46
00:04:51,120 --> 00:04:53,120
[Я хочу пойти в сопротивление.]
47
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
[Я хочу помочь.]
48
00:04:54,280 --> 00:04:55,600
[Мы достанем деньги...]
49
00:04:55,680 --> 00:04:57,320
[Чтобы я не слышал никаких «мы».]
50
00:04:59,360 --> 00:05:01,640
[Я обещал маме не вовлекать тебя.]
51
00:05:07,560 --> 00:05:09,400
[Он и мой отец.]
52
00:05:16,880 --> 00:05:18,880
[А она - твоя мать, Самир.]
53
00:05:20,320 --> 00:05:26,120
[И один из нас должен остаться с ней
и порадовать ее внуком.]
54
00:05:39,600 --> 00:05:42,160
[- Здравствуйте, капитан Айюб.]
[- Здравствуйте.]
55
00:05:42,240 --> 00:05:43,200
[Где Абу-Махер?]
56
00:05:43,280 --> 00:05:44,520
[В кабинете.]
57
00:05:44,880 --> 00:05:46,240
[У него совещание.]
58
00:05:46,640 --> 00:05:48,400
[Почему он не встретил меня?]
59
00:05:48,480 --> 00:05:50,520
[Я не знаю. Но проходите.]
60
00:05:53,200 --> 00:05:55,560
[Ты Махер?]
61
00:05:55,880 --> 00:05:57,240
[Как вы узнали?]
62
00:05:57,320 --> 00:05:59,840
[Я помню тебя еще... таким.]
63
00:06:05,120 --> 00:06:07,320
[- Рад тебя видеть.]
[- Здравствуй.]
64
00:06:07,400 --> 00:06:09,640
[- Капитан Айюб. Добро пожаловать.]
[- Приветствую.]
65
00:06:09,720 --> 00:06:11,280
[- Прошу.]
[- Благодарю.]
66
00:06:12,840 --> 00:06:14,240
[Как ты?]
67
00:06:14,320 --> 00:06:15,440
[Как поживаешь?]
68
00:06:19,160 --> 00:06:22,280
[Махер, горький кофе капитану Айюбу.]
69
00:06:22,360 --> 00:06:23,680
[Нет, лучше с сахаром.]
70
00:06:25,400 --> 00:06:29,480
[Махер, будь добр, с сахаром.]
71
00:06:33,640 --> 00:06:35,240
[Что нового?]
72
00:06:36,880 --> 00:06:39,520
[Мы вызываем резервистов.]
73
00:06:39,600 --> 00:06:41,520
[И не ограничимся
только разрушением дома.]
74
00:06:41,600 --> 00:06:43,400
[А проведем рейд.]
75
00:06:43,480 --> 00:06:45,000
[Как в 2002 году.]
76
00:06:46,000 --> 00:06:47,440
[Чем же я могу помочь?]
77
00:06:48,080 --> 00:06:51,040
[Я хочу знать все об Аль-Макдеси.]
78
00:06:51,920 --> 00:06:54,720
[Обо всех, кто ему помогает
или хочет помогать.]
79
00:06:54,800 --> 00:06:55,840
[Кто его вооружает]
80
00:06:55,920 --> 00:06:56,920
[и спонсирует.]
81
00:06:57,000 --> 00:06:59,360
[Если кто-нибудь когда-нибудь
купил ему конфету, я хочу знать.]
82
00:07:00,760 --> 00:07:05,120
[Капитан Айюб, я начальник
Службы превентивной безопасности ПНА]
83
00:07:05,200 --> 00:07:09,600
[и не позволю вам на меня лаять.]
84
00:07:13,160 --> 00:07:17,920
[Абу-Махер, Морено был моим другом.]
85
00:07:33,280 --> 00:07:36,600
[Я знаю. Да хранит его Аллах.]
86
00:07:38,560 --> 00:07:43,680
[Ты понимаешь, мы не остановимся,
пока не схватим его.]
87
00:07:43,760 --> 00:07:47,240
[Но долгого и кровопролитного пути
можно избежать.]
88
00:07:54,160 --> 00:07:55,880
[Помоги мне.]
89
00:07:57,200 --> 00:07:58,160
[Он работает не один.]
90
00:07:59,720 --> 00:08:03,120
[Сперва найди Валида Аль-Абеда.]
91
00:08:05,480 --> 00:08:08,040
Наблус, больница «Рафедия»
92
00:08:12,960 --> 00:08:15,200
[- Доброе утро, доктор.]
[- Здравствуй. Как поживаешь?]
93
00:08:15,280 --> 00:08:17,720
[- Все хорошо. Как у вас дела?]
[- Все нормально.]
94
00:08:36,640 --> 00:08:37,840
[Валид.]
95
00:08:42,080 --> 00:08:45,000
[Ты подвергаешь опасности
моих пациентов.]
96
00:08:47,440 --> 00:08:49,080
[Когда ты уже перестанешь
здесь работать?]
97
00:08:49,640 --> 00:08:52,760
[Ты обо всем мире заботишься,
но только не обо мне.]
98
00:08:54,000 --> 00:08:55,760
[Ладно, пойдем.]
99
00:09:08,880 --> 00:09:10,520
[Джихад, стой здесь.]
100
00:09:27,160 --> 00:09:29,800
[Ас-саляму алейкум, Абу-Самара.]
101
00:09:30,440 --> 00:09:32,080
[Уа-алейкум ас-салям.]
102
00:09:32,920 --> 00:09:34,880
[Как поживаешь?]
103
00:09:35,600 --> 00:09:37,400
[Он использует тебя.]
104
00:09:37,960 --> 00:09:39,640
[Ты переживаешь за меня?]
105
00:09:39,720 --> 00:09:41,320
[Я переживаю за всех,]
106
00:09:41,400 --> 00:09:43,480
[кого подставит Аль-Макдеси.]
107
00:09:44,760 --> 00:09:47,160
[Он сделал то, о чем многие мечтали.]
108
00:09:47,640 --> 00:09:48,680
[Мне плевать.]
109
00:09:48,760 --> 00:09:50,520
[Это не его решение и не мое.]
110
00:09:51,080 --> 00:09:54,080
[Ты сам прекрасно знаешь,
кто разрабатывает стратегию.]
111
00:09:54,160 --> 00:09:58,320
[А теперь из-за него наши люди
должны прятаться, как крысы?]
112
00:09:59,440 --> 00:10:01,120
[Ты еще ребенок.]
113
00:10:01,200 --> 00:10:04,240
[Я совершил ошибку,
когда повысил тебя.]
114
00:10:04,320 --> 00:10:06,680
[Ты для этого вызвал меня
посреди дня с тайной квартиры?]
115
00:10:07,160 --> 00:10:09,480
[Мы все вынуждены скрываться. Я тоже.]
116
00:10:10,400 --> 00:10:13,240
[Ты понимаешь,
какие из-за него будут проблемы?]
117
00:10:14,800 --> 00:10:16,080
[Где он?]
118
00:10:16,160 --> 00:10:19,680
[Понятия не имею.
Мы больше не общаемся.]
119
00:10:22,480 --> 00:10:25,760
[Но он совершил нечто особенное.]
120
00:10:26,200 --> 00:10:29,000
[- Он убил командира псевдоарабов.]
[- Очнись, мальчик.]
121
00:10:29,760 --> 00:10:32,480
[На улицах Аль-Макдеси
называют героем.]
122
00:10:32,560 --> 00:10:34,120
[Но он не герой.]
123
00:10:34,800 --> 00:10:37,560
[Он хитер, как змея.]
124
00:10:37,640 --> 00:10:40,440
[И ты станешь первой его жертвой.]
125
00:10:42,560 --> 00:10:45,440
[Если он выйдет на связь,]
126
00:10:45,800 --> 00:10:47,800
[передай, что он должен
подчиняться руководству,]
127
00:10:47,880 --> 00:10:49,600
[и руководство
больше этого не потерпит.]
128
00:10:50,560 --> 00:10:52,240
[Валид, я дам тебе братский совет.]
129
00:10:52,840 --> 00:10:55,320
[Держись от него подальше.]
130
00:10:55,400 --> 00:10:57,200
[Он навлечет на тебя беду.]
131
00:11:04,840 --> 00:11:05,680
[Солдаты.]
132
00:11:06,400 --> 00:11:07,320
[Уходи отсюда.]
133
00:11:11,360 --> 00:11:12,960
[Солдаты.]
134
00:11:15,840 --> 00:11:17,440
Принял. Прием.
135
00:11:18,000 --> 00:11:19,600
[Слишком поздно.]
136
00:11:25,440 --> 00:11:28,000
[Жди здесь, пусть уйдут.]
137
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
[Стоять.]
138
00:11:36,400 --> 00:11:37,240
[Стоять!]
139
00:11:37,320 --> 00:11:38,840
[Я здесь работаю. Я здесь работаю.]
140
00:11:38,920 --> 00:11:40,160
[Я знаю, кто ты такая.]
141
00:11:42,360 --> 00:11:44,640
[На пол. На колени!]
142
00:11:51,600 --> 00:11:53,280
[- Что вам нужно?]
[- Молчать.]
143
00:11:53,760 --> 00:11:55,240
[Я врач.]
144
00:12:04,520 --> 00:12:06,720
[Я говорил,
что от него одни неприятности.]
145
00:12:08,440 --> 00:12:11,240
[Теперь он называет себя
Абу Сайяф Аль-Макдеси.]
146
00:12:13,800 --> 00:12:15,080
[Одного сообщения будет мало.]
147
00:12:15,160 --> 00:12:16,480
[Я должен встретиться с ним.]
148
00:12:16,560 --> 00:12:20,040
[И ты организуешь эту встречу.]
149
00:12:44,000 --> 00:12:44,840
[Поехали.]
150
00:12:47,400 --> 00:12:48,480
[Все хорошо?]
151
00:12:48,560 --> 00:12:50,320
[Нет. Поехали.]
152
00:12:56,560 --> 00:12:57,600
[Что ты делаешь?]
153
00:12:59,200 --> 00:13:01,000
[Ты сказал, что пришли солдаты.]
154
00:13:01,080 --> 00:13:02,840
[Надо проверить,
заблокирована ли дорога.]
155
00:13:02,920 --> 00:13:05,720
[Зачем ты вообще взял телефон?]
156
00:13:05,800 --> 00:13:08,360
[Над нами наверняка
уже кружат беспилотники.]
157
00:13:09,120 --> 00:13:10,960
[Идиот!]
158
00:13:11,040 --> 00:13:12,880
[Ты понимаешь,
что мы уходим в подполье?]
159
00:13:12,960 --> 00:13:16,400
[Никаких телефонов,
никакого интернета, ничего.]
160
00:13:21,520 --> 00:13:22,640
[Езжай.]
161
00:13:39,800 --> 00:13:41,640
Ладно, пошли.
162
00:13:43,520 --> 00:13:44,800
Пошли.
163
00:13:50,680 --> 00:13:52,120
«Михаэль Морено»
164
00:14:08,440 --> 00:14:09,880
Батья.
165
00:14:11,520 --> 00:14:14,400
- Соболезную.
- Спасибо.
166
00:14:18,080 --> 00:14:19,360
Как вы?
167
00:14:20,280 --> 00:14:22,680
Он так любил тебя.
168
00:14:22,760 --> 00:14:25,880
- Мне так жаль.
- Почему ты не уберег его?
169
00:14:25,960 --> 00:14:28,000
- Ты должен был уберечь его.
- Простите.
170
00:14:29,280 --> 00:14:31,600
- Берегите себя.
- Соболезную.
171
00:14:41,320 --> 00:14:42,680
Нурит.
172
00:14:43,360 --> 00:14:44,880
Можно тебя на пару слов?
173
00:14:44,960 --> 00:14:46,680
Нам не о чем говорить.
174
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
Все было заранее понятно.
175
00:14:50,480 --> 00:14:51,840
Ладно.
176
00:15:02,880 --> 00:15:04,040
Привет.
177
00:15:04,840 --> 00:15:06,520
У меня больше нет сил.
178
00:15:07,080 --> 00:15:09,240
Разве не ты должен утешать меня?
179
00:15:10,640 --> 00:15:11,720
Да.
180
00:15:11,800 --> 00:15:13,080
Как ты держишься?
181
00:15:13,600 --> 00:15:17,240
Нормально,
приняла четырехкратную дозу валиума.
182
00:15:17,320 --> 00:15:18,880
Мне бы тоже не помешало.
183
00:15:18,960 --> 00:15:20,520
Рекомендую.
184
00:15:20,600 --> 00:15:21,600
И запить водкой.
185
00:15:27,680 --> 00:15:29,400
Прости меня.
186
00:15:31,800 --> 00:15:33,520
Ты был там?
187
00:15:34,720 --> 00:15:36,240
Да.
188
00:15:36,600 --> 00:15:38,160
Видел его?
189
00:15:41,920 --> 00:15:43,880
Он ничего не почувствовал.
190
00:15:44,440 --> 00:15:45,960
Не надо.
191
00:16:01,360 --> 00:16:03,560
- Пойдем, брат.
- Сейчас.
192
00:16:34,040 --> 00:16:35,920
- На здоровье.
- Спасибо.
193
00:16:36,000 --> 00:16:38,080
Предлагаю притормозить с виски.
194
00:16:38,680 --> 00:16:40,120
Да.
195
00:16:40,200 --> 00:16:41,280
Достаточно.
196
00:16:42,640 --> 00:16:44,200
Что у нас здесь?
197
00:16:44,280 --> 00:16:46,360
Он получил ее после операции в Катане.
198
00:16:46,960 --> 00:16:49,160
- Серьезно?
- Что-то приличное?
199
00:16:49,240 --> 00:16:51,040
Не поскупились, 12 градусов.
200
00:16:54,360 --> 00:16:57,040
«Морено в благодарность
за работу в Катане».
201
00:16:57,120 --> 00:16:59,000
Открывай. «Творящий плод
виноградной лозы. Аминь».
202
00:16:59,080 --> 00:17:00,760
Какая разница, что там?
203
00:17:04,800 --> 00:17:06,720
Ты заценил сестрицу Морено?
204
00:17:07,080 --> 00:17:09,160
- Анат?
- Братишка...
205
00:17:09,240 --> 00:17:11,320
- Симпатичная.
- Что? Ты слепой?
206
00:17:11,400 --> 00:17:13,360
- А что такое?
- Да все при ней.
207
00:17:13,440 --> 00:17:15,160
- Сестра Морено?
- Да, сестра Морено.
208
00:17:15,240 --> 00:17:17,760
- Знаешь, что бы я с ней сделал?
- Что? Что бы ты сделал?
209
00:17:17,840 --> 00:17:20,480
Вставил бы ей от всего сердца.
210
00:17:20,560 --> 00:17:21,640
Братишка,
211
00:17:22,120 --> 00:17:23,280
оглянись.
212
00:17:24,040 --> 00:17:25,240
Миниатюрная попка.
213
00:17:25,320 --> 00:17:26,480
В моем вкусе.
214
00:17:27,120 --> 00:17:28,280
Она рядом.
215
00:17:30,760 --> 00:17:31,720
Прости.
216
00:17:31,800 --> 00:17:33,000
Осел.
217
00:17:35,240 --> 00:17:37,880
Извини, я не хотел.
218
00:17:38,240 --> 00:17:39,920
Значит, не вставил бы?
219
00:17:41,040 --> 00:17:42,160
Вставил бы.
220
00:17:42,240 --> 00:17:44,080
То есть я не об этом.
Короче, прошу прощения.
221
00:17:44,160 --> 00:17:46,720
- Анат.
- Привет. Стив.
222
00:17:52,160 --> 00:17:53,000
- Будем.
- Будем.
223
00:17:53,080 --> 00:17:55,520
- За Морено.
- За Морено.
224
00:17:59,240 --> 00:18:00,360
Вкусно.
225
00:18:00,880 --> 00:18:02,600
Министр не пожадничал.
226
00:18:03,920 --> 00:18:05,160
Садись.
227
00:18:06,400 --> 00:18:07,600
Я...
228
00:18:14,480 --> 00:18:16,000
Придурок.
229
00:18:17,360 --> 00:18:19,120
Все знают, почему он так и не выпил ее.
230
00:18:20,680 --> 00:18:22,960
Она целый год пролежала
в этом вонючем холодильнике,
231
00:18:23,040 --> 00:18:24,400
но так и не остыла.
232
00:18:24,480 --> 00:18:26,040
Он ненавидел этот холодильник.
233
00:18:26,120 --> 00:18:28,640
Купил бы новый, жадюга.
Сколько он может стоить?
234
00:18:28,720 --> 00:18:30,840
Заматывал его изолентой.
235
00:18:30,920 --> 00:18:32,080
Кретин.
236
00:18:37,320 --> 00:18:39,960
С вашего позволения скажу пару слов.
237
00:18:40,520 --> 00:18:45,960
Много лет мы страдали от жестокости
и вони этого холодильника.
238
00:18:46,040 --> 00:18:47,960
Он не умеет морозить,
239
00:18:48,320 --> 00:18:51,720
но отлично справляется
со звуковым сопровождением,
240
00:18:51,800 --> 00:18:53,880
отовсюду течет...
241
00:19:03,360 --> 00:19:04,440
Мертв.
242
00:19:07,360 --> 00:19:08,680
Нурит.
243
00:19:09,400 --> 00:19:10,600
Чак Нурит.
244
00:19:12,800 --> 00:19:14,320
- Ничего себе.
- Здесь.
245
00:19:14,400 --> 00:19:17,000
- Здесь он хранил виски.
- Эли.
246
00:19:17,080 --> 00:19:18,200
- Эли.
- Привет.
247
00:19:18,280 --> 00:19:19,680
Что вы здесь делаете?
248
00:19:19,760 --> 00:19:22,120
- Ты здесь что делаешь?
- Ты на шиву приехал?
249
00:19:22,200 --> 00:19:24,080
- Привет...
- Не совсем.
250
00:19:24,440 --> 00:19:26,320
- Как жизнь?
- Рад тебя видеть.
251
00:19:26,640 --> 00:19:29,400
- Как твои дела?
- Привет.
252
00:19:31,120 --> 00:19:31,960
- Привет.
- Отлично.
253
00:19:32,040 --> 00:19:32,880
Только посмотрите.
254
00:19:32,960 --> 00:19:35,840
- Познакомься... это Саги.
- Саги.
255
00:19:35,920 --> 00:19:37,680
2735.
256
00:19:37,760 --> 00:19:39,400
Засиделся под кондиционером?
257
00:19:39,880 --> 00:19:41,240
И в самое пекло.
258
00:19:41,600 --> 00:19:42,440
- Что нового?
- Все нормально.
259
00:19:42,520 --> 00:19:44,800
Да?
260
00:19:45,520 --> 00:19:48,800
Меня выдернули из Лондона,
велели лететь первым рейсом.
261
00:19:49,360 --> 00:19:50,920
Серьезно? Почему?
262
00:19:51,360 --> 00:19:52,880
Министр хочет,
чтобы я занял место Морено.
263
00:19:57,360 --> 00:19:58,840
Круто.
264
00:19:58,920 --> 00:20:01,920
Но офицерская подготовка в Лондоне
была прямой дорогой в 400-е.
265
00:20:02,400 --> 00:20:04,040
Я тоже не ожидал.
266
00:20:05,960 --> 00:20:08,720
Утром я встречался с министром
и директором АМАН.
267
00:20:08,800 --> 00:20:11,160
Нас отправляют на задание.
268
00:20:11,240 --> 00:20:13,440
Приказ - ликвидировать Аль-Макдеси.
269
00:20:14,280 --> 00:20:15,280
Убить.
270
00:20:15,840 --> 00:20:17,200
Не схватить, не допросить.
271
00:20:18,680 --> 00:20:20,040
Убить.
272
00:20:20,520 --> 00:20:22,160
И причина не только в Морено.
273
00:20:22,680 --> 00:20:25,000
Предполагается,
что у него на прицеле вся команда.
274
00:20:26,880 --> 00:20:28,440
Слушайте...
275
00:20:29,000 --> 00:20:30,080
Я тоже мерзко себя чувствую.
276
00:20:30,160 --> 00:20:32,960
Но работа не ждет,
а времени совсем мало.
277
00:20:33,040 --> 00:20:35,080
Мы не остановимся, пока не завалим его.
278
00:20:35,720 --> 00:20:37,160
Есть зацепки?
279
00:20:37,240 --> 00:20:39,920
Мы знаем, что он работает
с Валидом Аль-Абедом.
280
00:20:40,000 --> 00:20:41,160
Айюб разыскивает Валида,
281
00:20:41,240 --> 00:20:42,640
а мы обдумываем
возможный курс действий.
282
00:20:43,280 --> 00:20:45,080
А теперь ложитесь спать.
283
00:20:45,160 --> 00:20:47,000
Вы понадобитесь мне с самого утра.
284
00:20:47,080 --> 00:20:49,040
Ладно, езжайте.
285
00:20:51,920 --> 00:20:53,120
И найдите себе шофера.
286
00:20:54,840 --> 00:20:56,120
Дорон.
287
00:20:57,800 --> 00:20:59,360
Задержись. Надо поговорить.
288
00:21:06,960 --> 00:21:08,240
И мне дай.
289
00:21:14,200 --> 00:21:15,880
Что нового? Как нога?
290
00:21:16,600 --> 00:21:17,840
Нормально.
291
00:21:18,800 --> 00:21:20,680
Морено обломал тебе весь отпуск.
292
00:21:20,760 --> 00:21:22,560
По-твоему, офицерская
подготовка - это отпуск?
293
00:21:22,640 --> 00:21:25,200
Не знаю, Англия, - идиллия такая.
294
00:21:25,280 --> 00:21:28,040
Какая там идиллия? Скука смертельная,
295
00:21:28,120 --> 00:21:29,440
жрачка ужасная.
296
00:21:29,520 --> 00:21:31,800
Я не понял и половины из всего,
что они говорили.
297
00:21:33,600 --> 00:21:35,040
Почему не понял?
298
00:21:35,400 --> 00:21:36,720
Там полстраны - арабы.
299
00:21:46,440 --> 00:21:48,040
Эли, что будем делать?
300
00:21:50,360 --> 00:21:51,960
Что делать?
301
00:21:52,040 --> 00:21:54,040
Прикончим эту суку.
302
00:21:58,200 --> 00:22:01,120
Не пинай себя, сейчас не время.
303
00:22:01,200 --> 00:22:04,440
Ты нужен мне здесь,
без всяких глупостей.
304
00:22:05,120 --> 00:22:07,720
У меня нет времени на разборки.
305
00:22:07,800 --> 00:22:10,760
Мы работаем вместе,
и я полагаюсь на тебя.
306
00:22:10,840 --> 00:22:13,880
Я должен быть уверен в том,
что ты сработаешься с командой.
307
00:22:14,880 --> 00:22:16,600
Без вопросов, брат.
308
00:22:25,880 --> 00:22:27,080
И с Наором.
309
00:22:29,320 --> 00:22:31,000
При чем здесь Наор?
310
00:22:32,840 --> 00:22:34,240
Без глупостей.
311
00:22:34,680 --> 00:22:36,240
Никаких перешептываний за спиной.
312
00:22:37,240 --> 00:22:39,040
Эли, я что, школьник?
313
00:22:55,200 --> 00:22:58,600
[Ты вышла замуж. Поздравляю.]
314
00:23:06,560 --> 00:23:07,880
[Если позволишь...]
315
00:23:22,320 --> 00:23:24,680
[Во время учебы ты жила
в Латинском квартале.]
316
00:23:26,040 --> 00:23:28,200
[Красивое место.]
317
00:23:28,280 --> 00:23:30,080
[Вкусная еда.]
318
00:23:31,040 --> 00:23:35,400
[Однажды я попробовал там
соленое карамельное мороженое.]
319
00:23:36,040 --> 00:23:37,960
[Восхитительно.]
320
00:23:39,440 --> 00:23:42,040
[Как же называлось то кафе?]
321
00:23:43,120 --> 00:23:46,560
[Маленькая кафешка,
которая закрывалась в четыре.]
322
00:23:49,400 --> 00:23:51,320
[«Мон петит эклер».]
323
00:23:52,200 --> 00:23:53,680
[Браво, молодец.]
324
00:23:53,760 --> 00:23:54,720
[Именно так.]
325
00:23:54,800 --> 00:23:56,520
[«Мон петит эклер».]
326
00:23:57,120 --> 00:24:00,600
[А напротив стояла мечеть.]
327
00:24:01,960 --> 00:24:04,040
[В которой ты молилась.]
328
00:24:07,120 --> 00:24:08,840
[Я не верующая.]
329
00:24:18,080 --> 00:24:18,960
[Чего ты хочешь?]
330
00:24:21,120 --> 00:24:22,640
[Узнать, где твой муж.]
331
00:24:23,320 --> 00:24:24,480
[Я тоже хочу.]
332
00:24:26,240 --> 00:24:28,120
[Когда вы виделись в последний раз?]
333
00:24:29,480 --> 00:24:31,080
[Несколько месяцев назад.]
334
00:24:31,640 --> 00:24:33,440
[Тебе, наверное, тяжело.]
335
00:24:34,080 --> 00:24:35,520
[Не то слово.]
336
00:24:37,360 --> 00:24:42,520
[Твой муж считается врагом номер один.
Это великая честь.]
337
00:24:44,280 --> 00:24:45,960
[Полагаю, Ширин,
тобой все восхищаются.]
338
00:24:46,600 --> 00:24:50,760
[Но он замешан]
339
00:24:51,200 --> 00:24:52,640
[в убийстве]
340
00:24:54,000 --> 00:24:55,480
[высокопоставленного офицера]
341
00:24:56,680 --> 00:24:59,960
[и в теракте, в результате которого
погибли мирные граждане.]
342
00:25:00,920 --> 00:25:03,320
[Ты не выйдешь отсюда,
пока все не расскажешь.]
343
00:25:05,640 --> 00:25:07,680
[Неужели ты думаешь, что я выдам его?]
344
00:25:13,400 --> 00:25:14,960
[Ты меня не запугаешь.]
345
00:25:35,440 --> 00:25:37,480
Нурит, Саги.
346
00:25:42,520 --> 00:25:44,280
Приготовились.
347
00:25:44,600 --> 00:25:45,920
Начали.
348
00:25:46,880 --> 00:25:48,760
Хорошо, Нурит.
349
00:25:48,840 --> 00:25:51,040
Отлично. Давай, не стесняйся.
350
00:25:52,200 --> 00:25:54,440
Вот так. Хорошо.
351
00:25:54,520 --> 00:25:56,080
Давай, Саги.
352
00:25:56,960 --> 00:25:59,040
Давай, контакт.
353
00:26:05,160 --> 00:26:06,840
Нурит, защищай лицо.
354
00:26:07,920 --> 00:26:10,400
Хорошо.
355
00:26:15,360 --> 00:26:18,520
Нурит, жду сигнала.
Я жду твоего сигнала.
356
00:26:22,480 --> 00:26:24,400
Жду сигнала.
357
00:26:26,280 --> 00:26:27,480
Нурит, хорош.
358
00:26:29,720 --> 00:26:32,520
Нурит, я все еще жду.
359
00:26:32,600 --> 00:26:35,920
- Я жду твоего сигнала.
- Сдавайся.
360
00:26:36,000 --> 00:26:37,520
- Давай.
- Сдавайся.
361
00:26:37,600 --> 00:26:39,800
- Разойтись.
- Почему?
362
00:26:39,880 --> 00:26:41,160
Почему ты отпустил меня?
363
00:26:43,320 --> 00:26:44,560
Сукин сын...
364
00:26:47,120 --> 00:26:48,600
Продолжаем.
365
00:26:49,560 --> 00:26:51,480
Дорон, Наор.
366
00:27:00,480 --> 00:27:03,160
Принимаем серию ударов,
только по корпусу.
367
00:27:03,920 --> 00:27:04,960
Начали.
368
00:27:10,560 --> 00:27:11,840
Контакт.
369
00:27:13,120 --> 00:27:14,440
Очень хорошо.
370
00:27:14,520 --> 00:27:15,960
Отлично.
371
00:27:23,880 --> 00:27:25,240
Контакт.
372
00:27:29,000 --> 00:27:30,080
Ты в своем уме? Возьми себя в руки.
373
00:27:30,160 --> 00:27:32,200
- Что ты делаешь?
- Что за...
374
00:27:32,280 --> 00:27:35,760
Отошел назад. Всем успокоиться.
375
00:27:35,840 --> 00:27:36,840
Я спокоен.
376
00:27:42,840 --> 00:27:44,240
Будь готов.
377
00:27:50,040 --> 00:27:51,400
Береги лицо.
378
00:27:54,400 --> 00:27:55,520
Приготовиться.
379
00:27:56,320 --> 00:27:57,440
Начали.
380
00:28:01,400 --> 00:28:02,280
- Давай.
- Хватит! Наор!
381
00:28:02,360 --> 00:28:05,920
Наор!
382
00:28:06,000 --> 00:28:08,160
- Отпусти его.
- Хватит.
383
00:28:08,240 --> 00:28:09,480
Разошлись.
384
00:28:10,920 --> 00:28:11,960
Не трогай!
385
00:28:12,440 --> 00:28:13,560
- Назад.
- Всё!
386
00:28:13,640 --> 00:28:15,480
- Иди сюда.
- Стоять.
387
00:28:15,560 --> 00:28:16,760
- Не трогай меня.
- Иди сюда.
388
00:28:16,840 --> 00:28:17,720
Отвали.
389
00:28:17,800 --> 00:28:18,960
Давай, трус!
390
00:28:24,440 --> 00:28:26,160
- Что это было?
- Ты сам его видел.
391
00:28:26,240 --> 00:28:28,640
Я просил тебя обсудить все между собой.
392
00:28:28,720 --> 00:28:29,880
Ты будешь мне лекцию читать?
393
00:28:29,960 --> 00:28:32,120
Никаких лекций.
Я пересматриваю всю структуру,
394
00:28:32,200 --> 00:28:34,560
весь устав, всю систему
и ты не исключение.
395
00:28:34,640 --> 00:28:36,600
- Я вижу, что у тебя проблемы.
- Нет никаких проблем.
396
00:28:37,120 --> 00:28:38,720
Я поговорю с ним.
397
00:28:38,800 --> 00:28:40,800
Обязательно поговоришь.
398
00:28:41,200 --> 00:28:43,520
Если вы не сработаетесь,
вышвырнут тебя.
399
00:28:43,600 --> 00:28:44,440
Понятно.
400
00:28:45,800 --> 00:28:47,240
Я поговорю с ним.
401
00:28:47,320 --> 00:28:48,840
Хорошо. Спасибо.
402
00:28:50,600 --> 00:28:52,320
Езжай к Айюбу, он вызывает.
403
00:29:00,880 --> 00:29:03,600
[Да помилует ее Аллах.]
404
00:29:05,760 --> 00:29:08,720
[Твоя жена - сильная женщина,
Иншаллах.]
405
00:29:10,400 --> 00:29:11,880
[Не волнуйся.]
406
00:29:12,360 --> 00:29:13,920
[Я не волнуюсь.]
407
00:29:14,720 --> 00:29:17,800
[Но если бы ты сдержался,
этого можно было бы избежать.]
408
00:29:17,880 --> 00:29:19,400
[Я не хотел.]
409
00:29:19,480 --> 00:29:21,800
[Ты должен следовать указаниям.]
410
00:29:25,920 --> 00:29:27,480
[Здравствуй.]
411
00:29:27,560 --> 00:29:30,160
[- Как поживаешь?]
[- Приветствую.]
412
00:29:31,240 --> 00:29:33,960
[- Ас-саляму алейкум.]
[- Уа-алейкум ас-салям.]
413
00:29:34,040 --> 00:29:36,160
[- С возвращением.]
[- Спасибо.]
414
00:29:36,240 --> 00:29:38,640
[- Как твои дела?]
[- Все хорошо.]
415
00:29:38,720 --> 00:29:39,760
[Дорогой.]
416
00:29:39,840 --> 00:29:43,440
[Для начала скажу,
что мы перевели маме деньги.]
417
00:29:43,520 --> 00:29:46,920
[Они оставили дом в ужасном состоянии.]
418
00:29:47,640 --> 00:29:49,080
[Благослови тебя Аллах, Абу-Самара.]
419
00:29:49,160 --> 00:29:50,760
[Прошу.]
420
00:29:59,760 --> 00:30:02,120
[- Твой отец, да помилует его Аллах...]
[-Благодарю.]
421
00:30:02,200 --> 00:30:06,080
[Был отцом всем нам, ты это знаешь.]
422
00:30:06,680 --> 00:30:08,920
[Поэтому ты очень нам важен.]
423
00:30:09,000 --> 00:30:11,560
[Мы видим, как далеко ты пойдешь,]
424
00:30:11,640 --> 00:30:16,560
[но сперва ты должен научиться
исполнять волю движения.]
425
00:30:18,600 --> 00:30:21,400
[При всем уважении, Абу-Самара,]
426
00:30:21,480 --> 00:30:24,000
[но кровь важнее воли.]
427
00:30:25,040 --> 00:30:26,720
[Кровная месть.]
428
00:30:28,440 --> 00:30:29,840
[Это устаревшее мышление.]
429
00:30:33,040 --> 00:30:36,040
[Если каждый начнем мстить
своим обидчикам,]
430
00:30:37,560 --> 00:30:39,200
[этому не будет конца и края.]
431
00:30:40,160 --> 00:30:42,400
[Я не знаю другого пути.]
432
00:30:48,160 --> 00:30:50,280
[Это не дружеский совет.]
433
00:30:50,360 --> 00:30:52,240
[Мы не друзья.]
434
00:30:52,320 --> 00:30:56,640
[Я лидер ХАМАС на Западном берегу
и твой непосредственный начальник.]
435
00:30:56,720 --> 00:31:00,480
[Не волнуйся,
Нидаль сделает все, как скажешь.]
436
00:31:01,320 --> 00:31:05,800
[Сейчас решено прекратить
все действия.]
437
00:31:07,120 --> 00:31:08,480
[Это ошибка.]
438
00:31:15,640 --> 00:31:17,360
[Твоего мнения не спрашивали.]
439
00:31:19,760 --> 00:31:23,160
[Твой отец, да помилует его Аллах,
был мудрым человеком.]
440
00:31:23,840 --> 00:31:25,880
[Наша сила в единстве.]
441
00:31:26,640 --> 00:31:30,400
[Если каждый будет преследовать
свои цели, мы развалимся.]
442
00:31:31,800 --> 00:31:33,920
[Пусть мой отец покоится с миром,]
443
00:31:34,920 --> 00:31:38,080
[но если бы он увидел,
во что превратилось движение...]
444
00:31:38,160 --> 00:31:39,480
[Что?]
445
00:31:46,520 --> 00:31:48,440
[Последним шахидом был Абу-Ахмед,]
446
00:31:48,520 --> 00:31:50,000
[да помилует его Аллах.]
447
00:31:51,960 --> 00:31:54,520
[После его смерти все словно замерли.]
448
00:31:55,280 --> 00:31:57,520
[Вы превратились в ПНА.]
449
00:31:58,240 --> 00:31:59,120
[Очень много говорите,]
450
00:31:59,200 --> 00:32:02,360
[а втихаря проворачиваете
сделки с сионистами.]
451
00:32:03,640 --> 00:32:06,560
[- Думай, о чем говоришь.]
[- Зачем?]
452
00:32:07,120 --> 00:32:07,960
[Разве я не прав?]
453
00:32:08,040 --> 00:32:11,040
[Ты ничего не знаешь.]
454
00:32:11,120 --> 00:32:13,000
[Ты приехал пару дней назад.]
455
00:32:13,080 --> 00:32:16,960
[Думаешь, что уже все знаешь?
Ты еще турист.]
456
00:32:17,040 --> 00:32:18,920
[Если не нравится,
возвращайся в Сирию.]
457
00:32:19,480 --> 00:32:21,800
[Да, там знают,
что делать с предателями.]
458
00:32:21,880 --> 00:32:25,720
[Это последнее предупреждение.]
459
00:32:25,800 --> 00:32:29,320
[Еще хоть одно
несогласованное действие,]
460
00:32:29,400 --> 00:32:31,600
[и ты распрощаешься с ХАМАС.]
461
00:32:33,800 --> 00:32:37,160
[«Аллах, не наказывай нас
за поступки тех, кто глупее нас».]
462
00:32:37,240 --> 00:32:38,960
[Как хорошо,
что твой отец этого не слышит.]
463
00:32:39,040 --> 00:32:41,320
[Не надо.]
464
00:32:43,400 --> 00:32:46,360
[Еще раз назовешь
упомянешь имя моего отца,]
465
00:32:46,440 --> 00:32:48,880
[- и не доживешь до рассвета.]
[- Нидаль.]
466
00:32:48,960 --> 00:32:50,680
[- Кем ты себя возомнил?]
[- Успокойтесь.]
467
00:32:50,760 --> 00:32:53,880
[Помните, мы не враги,
мы на одной стороне.]
468
00:32:53,960 --> 00:32:55,320
[Давайте успокоимся и поговорим.]
469
00:32:55,400 --> 00:32:56,560
[Я все сказал.]
470
00:32:56,960 --> 00:32:59,760
[Решай, Валид, на чьей ты стороне.]
471
00:33:10,200 --> 00:33:11,280
Привет.
472
00:33:11,360 --> 00:33:13,400
- Как дела?
- Заряди, пожалуйста.
473
00:33:19,840 --> 00:33:21,120
Твою мать.
474
00:33:21,760 --> 00:33:22,680
Что она здесь делает?
475
00:33:22,760 --> 00:33:25,480
[Они вошли в город.]
476
00:33:26,440 --> 00:33:30,200
[Один убитый. Еще многие погибнут.
А ты молчишь.]
477
00:33:30,280 --> 00:33:31,800
Она здесь из-за Валида.
478
00:33:32,640 --> 00:33:35,200
Только он знает,
как выйти на Аль-Макдеси.
479
00:33:35,880 --> 00:33:38,280
Хочешь, чтобы я с ней поговорил?
Она ничего мне не скажет.
480
00:33:39,600 --> 00:33:41,560
Дорон, надо попробовать.
481
00:33:41,640 --> 00:33:43,880
Она - моя единственная зацепка.
482
00:33:46,200 --> 00:33:49,160
Она не выйдет отсюда,
пока не поможет мне.
483
00:33:57,160 --> 00:33:58,760
Ничего ей не обещай.
484
00:34:03,000 --> 00:34:05,400
[Тебя совесть не загрызет,
если будут еще жертвы?]
485
00:34:09,360 --> 00:34:10,440
Что это?
486
00:34:10,520 --> 00:34:12,360
- Выйди.
- Не поняла.
487
00:34:12,840 --> 00:34:14,560
[- Что он здесь делает?]
- Айюб все объяснит.
488
00:34:18,960 --> 00:34:20,440
- Дай ключи.
[- Вернись.]
489
00:34:20,520 --> 00:34:21,960
Нет, нельзя снимать наручники.
490
00:34:23,720 --> 00:34:25,760
[Вернись.
Пожалуйста, не оставляй меня с ним.]
491
00:34:33,800 --> 00:34:35,160
В чем дело? Что он делает?
492
00:34:35,240 --> 00:34:37,240
Дана, это поможет. Садись.
493
00:34:55,080 --> 00:34:58,040
[Не приближайся
и не прикасайся ко мне.]
494
00:35:02,320 --> 00:35:04,080
[Сама сними.]
495
00:35:10,600 --> 00:35:12,240
[Как ты, Ширин?]
496
00:35:12,960 --> 00:35:14,840
[Держишься?]
497
00:35:49,120 --> 00:35:50,600
[Я пришел помочь.]
498
00:35:52,120 --> 00:35:54,440
[Прошу тебя, уходи.]
499
00:35:57,600 --> 00:35:59,360
[Я хочу помочь.]
500
00:36:01,120 --> 00:36:03,200
[Что тебе нужно?]
501
00:36:03,720 --> 00:36:05,880
[Я помогу тебе выбраться отсюда.]
502
00:36:06,840 --> 00:36:10,640
[Отлично, я готова. Чего мы ждем?]
503
00:36:12,640 --> 00:36:14,680
[Ты сердишься на меня.]
504
00:36:14,760 --> 00:36:16,320
[Я это заслужил.]
505
00:36:16,760 --> 00:36:19,240
[Но не только я виноват в этом.]
506
00:36:20,200 --> 00:36:22,240
[Я могу помочь.]
507
00:36:23,200 --> 00:36:24,520
[Как?]
508
00:36:29,320 --> 00:36:31,600
[Я вывезу тебя с Западного берега,
если захочешь.]
509
00:36:40,400 --> 00:36:41,920
[Я замужем.]
510
00:36:43,600 --> 00:36:45,400
[Я знаю.]
511
00:36:47,040 --> 00:36:49,120
[Куда я поеду?]
512
00:36:50,160 --> 00:36:53,120
[Можно во Францию.]
513
00:36:56,120 --> 00:36:57,680
[Очередная ложь.]
514
00:37:01,920 --> 00:37:03,160
[Нет.]
515
00:37:04,040 --> 00:37:06,560
[Я никогда не лгал по поводу того,
что чувствую.]
516
00:37:06,640 --> 00:37:11,240
[Ты лгал обо всем,
даже имени своего не назвал.]
517
00:37:17,880 --> 00:37:20,000
[Меня зовут Дорон Кабильо.]
518
00:37:20,600 --> 00:37:25,360
[Я разведен, у меня двое детей,
мальчик и девочка.]
519
00:37:29,000 --> 00:37:31,280
[Я могу снять наручники?]
520
00:37:33,480 --> 00:37:35,720
[Пожалуйста, я не могу
спокойно смотреть на это.]
521
00:37:35,800 --> 00:37:38,240
[Я больше не поверю
ни единому твоему слову.]
522
00:37:38,320 --> 00:37:40,080
[Неужели не понимаешь?]
523
00:37:41,440 --> 00:37:45,040
[Я правда хочу помочь.
Я в долгу перед тобой.]
524
00:38:00,400 --> 00:38:02,440
[Если отдашь нам Валида,]
525
00:38:03,000 --> 00:38:05,120
[я тебя вывезу. Ты будешь свободна.]
526
00:38:30,720 --> 00:38:33,560
Ты думаешь, что творишь?
527
00:38:33,640 --> 00:38:35,520
А ты думал, за информацию
не придется платить?
528
00:38:35,600 --> 00:38:37,600
Теперь я должен
перебросить ее во Францию?
529
00:38:37,680 --> 00:38:38,800
А можешь?
530
00:38:39,960 --> 00:38:41,200
Не знаю.
531
00:38:41,280 --> 00:38:43,120
Сперва она все расскажет,
потом обсудим.
532
00:38:43,680 --> 00:38:44,720
Ладно.
533
00:38:46,520 --> 00:38:47,480
Пока.
534
00:38:47,840 --> 00:38:49,680
Спасибо, что не пообещал ей работу.
535
00:38:51,080 --> 00:38:53,840
Бирзейтский университет
536
00:38:57,840 --> 00:39:00,200
[Нам очень понравился твой рассказ.]
537
00:39:00,640 --> 00:39:02,840
Ахмед, что ты выбрал?
538
00:39:03,480 --> 00:39:05,080
Хорошо, из троих рассказов...
539
00:39:05,560 --> 00:39:07,120
Нет, из трех.
540
00:39:07,200 --> 00:39:09,480
Из трех прочитанных рассказов
541
00:39:09,560 --> 00:39:12,600
я выбрал «Лайленд».
542
00:39:12,680 --> 00:39:15,760
Герой этого рассказа дает нам понять,
543
00:39:15,840 --> 00:39:20,520
что намного проще
поверить в чужое горе,
544
00:39:20,600 --> 00:39:22,880
чем в чужую радость.
545
00:39:22,960 --> 00:39:26,280
[Ты не обязан говорить с их акцентом.]
546
00:39:26,840 --> 00:39:30,000
Рассказ показался мне очень интересным,
547
00:39:30,080 --> 00:39:33,120
но не особо смешно.
548
00:39:33,200 --> 00:39:34,360
Не особо смешным.
549
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
- Не особо смешным.
- Хорошо.
550
00:39:36,720 --> 00:39:39,240
[Сегодня был хороший урок.]
551
00:39:39,320 --> 00:39:41,760
[Не забудьте домашнее задание.
Молодцы.]
552
00:39:48,480 --> 00:39:50,720
[Когда ты успел прочесть?]
553
00:39:50,800 --> 00:39:55,400
[Думаешь, я читал?
Прочел половину и посмотрел фильм.]
554
00:39:56,920 --> 00:39:59,800
[Толстенная книжка. У кого есть время?]
555
00:39:59,880 --> 00:40:01,320
[Привет, «Лайленд».]
556
00:40:03,840 --> 00:40:05,240
[В парикмахерскую пойдем?]
557
00:40:06,560 --> 00:40:07,960
[Да, пошли.]
558
00:40:31,040 --> 00:40:32,320
[Марва.]
559
00:40:34,920 --> 00:40:36,560
[- Привет, душа моя.]
[- Привет, родной.]
560
00:40:40,520 --> 00:40:42,320
[Как ты себя чувствуешь?]
561
00:40:42,400 --> 00:40:45,600
[Хорошо, сегодня не тошнило,
слава Аллаху.]
562
00:40:45,680 --> 00:40:47,040
[Слава Аллаху.]
563
00:40:50,600 --> 00:40:52,600
[В имя Аллаха.]
564
00:40:53,120 --> 00:40:57,960
[- Мы следующие?
- Да, мы следующие.]
565
00:41:01,040 --> 00:41:02,560
[Извините.]
566
00:41:03,920 --> 00:41:06,160
[Вы уже были у доктора?]
567
00:41:07,320 --> 00:41:09,000
[Она прекрасная.]
568
00:41:11,600 --> 00:41:14,800
[- Прекрасная или?..]
[- Прекрасная.]
569
00:41:14,880 --> 00:41:16,240
[Спасибо.]
570
00:41:16,320 --> 00:41:18,720
[Вот видишь, я же говорил.]
571
00:41:18,800 --> 00:41:23,520
[- Она лучшая и стоит этих денег.]
[- Хорошо.]
572
00:41:25,240 --> 00:41:26,520
[Извините.]
573
00:41:27,400 --> 00:41:29,000
[Самир!]
574
00:41:29,080 --> 00:41:31,160
[- На выход.]
[- Самир!]
575
00:41:32,840 --> 00:41:33,960
[Он не пострадает.]
576
00:41:37,040 --> 00:41:38,720
[Самир!]
577
00:41:49,560 --> 00:41:50,680
[Где твой брат?]
578
00:41:55,680 --> 00:41:56,840
[Я не знаю.]
579
00:42:00,720 --> 00:42:02,000
[Где твой брат?]
580
00:42:03,560 --> 00:42:05,200
[Где он?]
581
00:42:05,640 --> 00:42:07,040
[Не знаю.]
582
00:42:07,880 --> 00:42:12,280
[Он не рассказывает, ни мне, ни маме.]
583
00:42:13,720 --> 00:42:15,280
[- Вы и сами знаете.]
[- Врешь.]
584
00:42:21,440 --> 00:42:22,960
[Ты меня знаешь?]
585
00:42:27,800 --> 00:42:30,080
[Ты меня знаешь?]
586
00:42:33,200 --> 00:42:34,440
[Дорон.]
587
00:42:34,880 --> 00:42:36,280
[Верно.]
588
00:42:36,360 --> 00:42:39,920
[Я убью тебя, как убил твоего отца.]
589
00:42:43,920 --> 00:42:45,600
[- Дорон!]
[- Заткнись!]
590
00:42:50,920 --> 00:42:53,520
[Твоему братцу нужна кровная месть?
Он ее получит.]
591
00:42:54,000 --> 00:42:56,920
[Он убил моего друга.
И вы оба за это ответите.]
592
00:42:57,480 --> 00:42:58,840
[Дорон, хватит!]
593
00:42:58,920 --> 00:43:01,280
[Где он? Отвечай!]
594
00:43:01,720 --> 00:43:04,600
[Я не боюсь смерти. Я шахид, как и ты.]
595
00:43:04,680 --> 00:43:07,120
[- Где он?]
[- Дорон, остынь.]
596
00:43:12,680 --> 00:43:14,240
[Везем его на базу.]
597
00:43:32,640 --> 00:43:34,560
[- Здравствуйте.]
[- Приветствую, друзья.]
598
00:43:34,640 --> 00:43:36,520
[- Привет.]
[- Здравствуйте.]
599
00:43:37,880 --> 00:43:39,200
[Проходите.]
600
00:43:45,400 --> 00:43:47,280
[О чем ты с ним говорил?
Я вошел позже...]
601
00:43:47,360 --> 00:43:49,080
[- И все слышал.]
[- Ты ошибаешься.]
602
00:43:49,160 --> 00:43:50,560
[Послушай...]
603
00:43:56,000 --> 00:43:57,800
Переходите на иврит.
604
00:44:01,120 --> 00:44:02,680
Как прошел урок?
605
00:44:04,600 --> 00:44:07,040
- Хорошо.
- Нормалек.
606
00:44:08,000 --> 00:44:09,640
Скажи «нормалек».
607
00:44:11,840 --> 00:44:13,200
Нормалек.
608
00:44:13,720 --> 00:44:15,280
Все было нормалек.
609
00:44:21,720 --> 00:44:23,440
Хорошо, что пришли.
610
00:44:25,280 --> 00:44:26,680
У нас много дел.
611
00:45:36,960 --> 00:45:38,920
Перевод на русский язык:
Юрий Грузинский