1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Lực lượng Phòng vệ Israel công bố tên của hai sĩ quan 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 đã hy sinh hôm nay do một quả bom bên đường ở ngoài Ramallah: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 đại tá (dự bị) Michael Moreno và thiếu tá Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Vụ việc xảy ra trong khi truy đuổi một tên khủng bố bị truy nã. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Chúng tôi đang đợi thông tin thêm... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Con có sao không? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 - Bố nghe là... - Bọn trẻ đâu? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Tại nhà Gali như con yêu cầu. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Bọn trẻ không ở đây được. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Con đi tắm đi. Bố sẽ nấu gì đó cho con. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Con không đói. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Không phải tất cả chi tiết ta có 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 đều được công khai. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Chúng ta biết rằng nhóm, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 bao gồm một sĩ quan cấp cao, đại tá dự bị 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 và một thiếu tá, đã thực hiện 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 một nhiệm vụ mật trong vùng Nablus 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 trong một cố gắng để bắt giữ một kẻ bị truy nã gắt gao nhất 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 liên quan đến Hamas. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Trong cuộc truy đuổi... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [TIẾNG Ả RẬP] [Mày lấy ở đâu thế? Để nó lại! Để nó lại chỗ cũ!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Những cái này không phải của mày, trả lại đây!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Đồ ăn trộm! Đồ chó!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Mày lấy ở đâu thế?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Trả lại đây!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Mày lấy ở đâu thế?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Không phải của mày!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Ra khỏi nhà tao!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Em làm gì ở đây?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Quân đội.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Ở đâu? Chúng có theo dõi em không?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Không.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Quân đội xông vào và lật tung cả nhà lên.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Có ai đi theo em không, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Chắc chứ?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Vào đi.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Thượng đế phù hộ mẹ.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Tội nghiệp mẹ.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Mẹ là một người hùng, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Mẹ từng vượt qua nhiều thứ tệ hơn. Em yên tâm!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [Nhờ ơn Chúa.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [Nhờ ơn Chúa.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Từ từ.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Không phải ở đó...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Em muốn gia nhập quân kháng chiến. Em muốn giúp.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [- Chúng ta sẽ có tiền...] [- Đây là lần cuối em nói "chúng ta".] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Anh đã hứa với mẹ là không để em tham gia.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Đó cũng là bố em mà.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [Còn đó là mẹ em, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Một trong chúng ta phải ở bên mẹ] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [và sinh cháu trai cho mẹ.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [- Chào đại úy Ayub.] [- Chào.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [- Abu Maher đâu?] [- Ở trong văn phòng. Anh ta đang họp.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [- Sao anh ta không ra chào tôi?] [- Tôi không rõ. Nhưng ông được chào đón.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Anh là Maher phải không?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Làm sao ông biết?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Tôi biết cậu vì cậu từng... cao bằng ngần này.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [- "Vận may" đến thăm chúng ta đây.] [- Chào.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Chào đại úy Ayub. Xin chào.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [- Mời ngồi.] [- Cảm ơn.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Khỏe không? Có gì mới không?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, cho đại úy Ayub một ly cà phê đen.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Có đường.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, có đường nhé.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Có gì mới không?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Chúng tôi động viên đơn vị dự bị.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Tôi không nói tới những vụ đánh bom nhỏ. Đây sẽ là trận đánh tổng lực,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [giống năm 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Tôi giúp được gì cho anh?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Tôi muốn biết mọi thứ về Al Makdasi.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Ai hỗ trợ hoặc muốn hỗ trợ hắn,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [ai vũ trang và tài trợ hắn.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Người nào giúp dù chuyện nhỏ đến đâu, tôi cũng muốn biết tên.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Đại úy Ayub, tôi là lãnh đạo Cục An ninh Phòng vệ Palestine.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Anh không được la lối trước mặt tôi.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno là bạn tôi.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Tôi biết. Xin Chúa thương xót anh ta.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Để tôi nói cho rõ:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [Chúng tôi sẽ không dừng lại cho đến khi bắt được hắn.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Sẽ rất tệ nếu chuyện này kéo dài, người vô tội sẽ bị thương.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Hãy giúp tôi.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Hắn không làm một mình.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Đầu tiên, tìm Walid Al-Abed.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 BỆNH VIỆN RAFIDIA, NABLUS 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [- Chào bác sĩ.] [- Chào, cô khỏe không?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [- Tôi khỏe, còn cô?] [- Tôi cũng vậy, cảm ơn.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Anh đang gây nguy hiểm cho bệnh nhân của em, anh biết không?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Em rời khỏi bệnh viện đi.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Anh cảm thấy em dịu dàng với mọi người trừ anh.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Được rồi, đi với em.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, để ý ngoài hành lang.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Chúc ông bình an, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Chúc anh bình an.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Ngài thế nào? Có gì mới không?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Hắn đang lợi dụng anh.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Ông lo cho tôi à?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Tôi lo cho người của chúng ta,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [họ sắp phải chịu đựng nguy hiểm vì Al Makdasi.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Anh ta làm những chuyện tất cả chúng ta muốn làm.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Tôi không quan tâm. Đó không phải quyết định của tôi hay anh ta.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Anh biết rõ ai quyết định chiến thuật mà.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Tôi không muốn tất cả chúng ta trốn chui trốn nhủi vì hắn.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Anh chỉ là một đửa trẻ.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Tôi đã sai khi cất nhắc anh lên.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Ông kéo tôi ra khỏi chỗ trốn giữa ngày chỉ vì chuyện này?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Chúng ta đều đang trốn. Tôi cũng vậy.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Anh biết hắn gây cho ta bao nhiêu vấn đề không?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Hắn ở đâu?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Tôi không biết, tôi đã dừng mọi liên lạc với hắn.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Bên cạnh đó, hắn làm một điều không hề đơn giản.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [- Anh ta giết chỉ huy đơn vị mật.] [- Tỉnh lại đi, cậu nhóc!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Ở ngoài đường, Al Makdasi là anh hùng.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Hắn không phải anh hùng.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Hắn là một con rắn xảo quyệt] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [và anh sẽ là kẻ đầu tiên hắn tấn công.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Nếu anh có tình cờ liên lạc gì với hắn,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [hãy bảo hắn nghe lời lãnh đạo,] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [họ không khoan dung cho điều này nữa.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, tôi cho anh lời khuyên giữa anh em đấy.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Tránh xa hắn.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Hắn chỉ toàn rắc rối thôi.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Binh lính!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Ra khỏi đây, nhanh!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Quân đội!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Rõ. Hết. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Trễ rồi!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Bình tĩnh, đợi cho đến khi họ đi.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Dừng lại!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Dừng lại!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [- Tôi làm ở đây.] [- Tôi biết cô là ai.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Nằm xuống! Nằm xuống!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [- Các anh muốn gì ở tôi?] [- Im lặng!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [- Tôi là bác sĩ.] [- Im lặng.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Tôi đã nói tên đó chỉ toàn rắc rối thôi.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Bây giờ hắn tự xưng là Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Gửi một thông điệp cho hắn không ăn thua. Tôi phải tự gặp hắn.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Sắp xếp cho tôi một cuộc gặp với hắn, hiểu chưa?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Chạy đi!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [- Mọi chuyện có ổn không?] [- Không. Đi.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Anh làm gì vậy?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Ông nói có quân đội,] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [tôi phải xem họ có chặn đường về nhà không.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Tại sao anh lại đem điện thoại di động theo hả?!] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Vì anh mà giờ ở trên có máy bay điều khiển!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Đồ ngu!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Anh không hiểu chúng ta phải trốn tránh sao?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Nghĩa là không điện thoại, không Internet, không gì cả!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Đi! Đi!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Làm nhanh cho xong nào. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Làm đi. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 "Chúng tôi thương tiếc báo tin cái chết con chúng tôi, Michael Moreno." 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 - Tôi rất tiếc vì sự mất mát. - Cảm ơn. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Bác thế nào? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Nó rất mến cháu. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Cháu xin lỗi... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Sao cháu không trông chừng nó cẩn thận hơn? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Cháu rất tiếc... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 - Bảo trọng. - Rất tiếc vì sự mất mát này. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Này, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 - Tôi nói chuyện với cô được chứ? - Ta không có gì để nói cả. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 - Nó sẽ phải xảy ra, phải không? - Được rồi... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Anh không chịu nổi nữa. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Anh đáng lẽ phải là người an ủi em chứ, đúng không? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Ừ. Em khòe không? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Số thuốc Valium em uống đủ cho bốn người đấy. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 - Anh cũng có thể uống. - Em khuyến khích anh dùng. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Nhất là uống với vodka. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Anh xin lỗi. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Anh có ở đấy không? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Có. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Anh có thấy anh ta không? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Anh ta không cảm thấy gì cả. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Để em yên... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 - Đến đây nào người anh em. - Đợi một tí. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 - Từ từ. - Cảm ơn. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Đừng uống whiskey nữa. 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Ừ. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Uống đủ rồi. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 - Cái gì vậy? - Anh ấy mua sau nhiệm vụ Katana. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 - Thật à? - Ngon không? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Đến tận 12% cồn đấy. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 "Gửi Moreno, cảm ơn sự đóng góp của anh trong nhiệm vụ Katana." 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Mở đi. Ai quan tâm anh ấy lấy từ đâu? 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Anh thấy em gái của Moreno không? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 - Anat? - Ừ... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 - Cô bé dễ thương đấy. - "Dễ thương"? Anh có mù không? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 - Cô bé thì sao? - Mọi thứ. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 - Em gái Moreno à? - Ừ. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 - Anh biết tôi sẽ làm gì cô bé không? - Không, làm gì? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Tôi quất cô bé la liệt luôn. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Ở sau anh kìa. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Mông nhỏ. Tôi thích thế. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Cô ấy ở sau anh kìa. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Xin lỗi. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Đồ ngu. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Xin lỗi, anh không có ý đó. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Vậy là anh không quất em à? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Có chứ. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Ý anh là... bỏ qua đi, anh xin lỗi. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 - Anat. - Chào, anh là Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 - Cạn. - Cạn. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 - Uống vì Moreno. - Vì Moreno. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Ngon đấy. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Bộ trưởng không keo kiệt với anh ấy. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Vào ngồi chung này. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Em... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Ngon đấy... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Anh biết tại sao anh ấy không uống rượu này không? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Anh ta cất nó trong tủ lạnh tồi tàn của anh ta mấy năm mà chả bao giờ lạnh. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Anh ta ghét cái tủ lạnh ấy. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Mua tủ lạnh mới đi, đồ keo kiệt. Không đắt lắm đâu. 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Anh ta từng dán băng keo bít cửa tủ lạnh... Đồ điên. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Tôi muốn nói vài điều. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Nhiều năm qua, ngày qua ngày, chúng ta phải chịu mùi thối của tủ lạnh mini này. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Nó không làm lạnh được 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 nhưng lại gây tiếng ồn rất giỏi, 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 rò rỉ nữa, nhưng... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Chết. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Tất cả ở đây. Anh ấy giữ rất nhiều whiskey ở đây. 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli?! 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 - Chuyện gì vậy? - Cả nhóm làm gì ở đây? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 - Anh làm gì ở đây? - Anh ở đây than khóc à? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Không hẳn vậy. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 - Anh khỏe không? - Đến đây. 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 - Anh khỏe không? - Anh khỏe không? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 - Mọi chuyện ổn không? - Nhìn anh ta kìa! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 - Đây là Sagi. - Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Đơn vị 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Anh từ bỏ an nhàn để chịu cực khổ. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 - Có tin gì mới không? - Chuyện gì vậy? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Họ dừng huấn luyện tôi ở London và bảo tôi bắt chuyến bay đầu tiên về đây. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Thật à? Tại sao? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Bộ trưởng muốn tôi thế chỗ cho Moreno. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Ồ. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Đợi đã, tập huấn sĩ quan chả phải chương trình dự bị ở đơn vị 400 à? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Tôi cũng nghĩ như vậy. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Cả buổi sáng tôi gặp bộ trưởng và giám đốc Cục Tình báo. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Họ muốn chúng ta quay lại công việc ngay. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Mọi thứ bị hoãn đến khi Al Makdasi chết. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Chết. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Không phải bị bắt, bị hỏi cung. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Chết. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Không chỉ vì chuyện Moreno. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Họ nghĩ rằng hắn đang nhắm đến cả đơn vị. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Này, tôi... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 tôi cũng thấy mệt lắm, nhưng ta phải quay lại công việc. 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. Chưa tiêu diệt hắn thì ta chưa dừng lại. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Ta có thông tin gì về hắn không? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Hiện hắn làm việc cùng Walid Al-Abed. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub theo dõi Walid còn ta sẽ điều tra những đầu mối khả thi. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Giờ tôi muốn cả nhóm ngủ đi. Sáng mai tôi cần cả nhóm tập trung. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Đi đi. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Tìm một tài xế riêng. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Đợi đã, tôi cần nói chuyện với anh. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Cho tôi một điếu. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Chân anh thế nào? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Ổn rồi. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno phá kỳ nghỉ của anh hả? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 - Anh gọi tập huấn sỹ quan là nghỉ mát à? - Tập huấn ở Anh, nghe có vẻ yên bình. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 "Yên bình". Chán thì có. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Thức ăn dở òm. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Tôi không thể hiểu hết họ nói gì. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Tại sao không? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Một nửa nước Anh là người Ả Rập. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Chúng ta làm gì, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Chúng ta làm gì? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Chúng ta sẽ hạ con chó đó. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Anh đừng bị phân tâm, bây giờ chưa phải lúc. 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Tôi cần anh ở đây tập trung với tôi. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Tôi không có thời gian lo chuyện vớ vẩn. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Tôi phải tin được rằng anh đang làm việc với tôi 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 và tin rằng anh làm việc như là một phần trong đội. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Chắc chắn rồi. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Bao gồm Naor à? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Naor thì sao? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Không đùa nhé. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Không nói xấu sau lưng anh ta. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Tôi không phải con nít, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Chúc mừng cô đã lấy chồng.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Cho phép tôi.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Trong khi đi du học, cô không sống ở khu phố Latin sao?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [Khu đó rất tốt, đúng không?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Đồ ăn ngon.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Tôi từng ăn kem caramel mặn ở đó.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Quả là thích thú...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Tiệm đó tên gì nhỉ?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Đó là một tiệm nhỏ, họ đóng cửa lúc bốn giờ.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Mon Petit Éclair". 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Hay lắm. Đúng rồi.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Mon Petit Éclair". 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Đối diện tiệm là một giáo đường.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Cô từng cầu nguyện ở đó, đúng không?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Tôi không sùng đạo.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Anh muốn gì ở tôi?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Tôi muốn biết chồng cô ở đâu.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Tôi cũng thế.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Lần cuối cô gặp anh ta là khi nào?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Vài tháng trước.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Chắc khó khăn lắm nhỉ.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Đúng là khó khăn lắm.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Chồng cô là kẻ bị truy nã gắt nhất Israel. Vinh dự thật đấy.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Tôi chắc người ta đang khích lệ cô, Shirin,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [nhưng cô xem,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [anh ta liên quan đến vụ giết] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [một sĩ quan cấp cao] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [và một vụ tấn công khác làm chết dân thường.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Tôi không thể để cô đi cho đến khi cô cho tôi một số thông tin.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Anh nghĩ tôi sẽ bán đứng chồng sao?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Anh không có gì ép tôi được.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Vào vị trí bắt đầu. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Bắt đầu! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Hay lắm, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Tốt lắm, tiếp tục đánh. Đánh! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Hay lắm! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Cố lên, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Cố lên, đánh tiếp đi. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Bảo vệ mặt, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Hay lắm. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Tôi đợi cô vỗ tay đó, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Tôi đợi cô vỗ tay đó! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, đầu hàng đi. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Tôi đợi cô vỗ tay đó, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 - Nurit, tôi đợi cô vỗ tay đó. - Đầu hàng đi! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 - Đầu hàng! - Ngừng đánh! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Tại sao?! Tại sao anh dừng?! 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Đồ chó... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Tiếp tục. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Tập luyện nào. Phần bụng thôi. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Bắt đầu! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 Tiếp tục đánh. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Hay lắm. Hay lắm. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 Tiếp tục đánh. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Anh bị cái gì vậy?! Bình tĩnh lại! 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Anh làm gì vậy?! 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Lùi lại. Hai người bình tĩnh nào. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Được. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Sẵn sàng. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Bảo vệ mặt. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Chuẩn bị. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Bắt đầu! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 - Đến đánh này! - Hai người lùi ra! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 - Dừng lại! - Naor! Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Buông anh ta ra! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 - Đủ rồi! - Hai người buông ra! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Buông anh ta ra! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 - Buông ra! - Dừng lại! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 - Đến đánh này! - Đủ rồi! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 - Buông tôi ra! - Đừng động vào tôi! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Nhào vô mà đánh, đồ hèn! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 - Chuyện gì xảy ra vậy? - Anh thấy anh ta mà. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 - Tôi yêu cầu anh giải quyết riêng tư mà! - Đừng lên lớp tôi, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Tôi không lên lớp anh! Tôi đang đánh giá lại 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 tất cả quy định, hệ thống, bao gồm cả anh. 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 - Và tôi thấy anh gặp vấn đề. - Tôi không có. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Tôi sẽ nói với anh ta. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Chắc chắn anh sẽ nói. Nếu cả hai không làm được với nhau, 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 - anh sẽ là người ra đi. - Được. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Tôi sẽ nói với anh ta. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Tốt. Cảm ơn. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Gặp Ayub nữa, anh ấy cần anh. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Thượng đế xoa dịu nỗi đau của cô ấy.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Cầu Thượng đế giúp vợ anh mạnh mẽ.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Đừng lo.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Tôi không lo.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Nhưng tất cả sẽ chẳng xảy ra nếu anh không hành xử như thằng ngu.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [- Tôi không cố ý.] [- Học cách tuân thủ mệnh lệnh đi.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Chào cha.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [- Cha khỏe không?] [- Con khỏe không?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [- Xin chào.] [- Xin chào.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [- Chào mừng trở lại.] [- Cảm ơn.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [- Cậu khỏe không?] [- Tất cả đều tốt, tạ ơn Chúa.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Đầu tiên, cậu nên biết chúng tôi đã gửi tiền cho mẹ cậu.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Những gì chúng làm với nhà cậu là xấu xa.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Chúa phù hộ ông, Abu Samara. Mời ông đi trước.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [- Cầu cho bố cậu yên nghỉ...] [- Cảm ơn.] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [... ông ấy là bố của tất cả chúng tôi, cậu biết mà,] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [và cậu có ý nghĩa với chúng tôi.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Chúng tôi chắc chắn cậu sẽ tiến xa,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [nhưng đầu tiên, cậu phải tuân lệnh của phong trào.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Nể mặt tất cả mọi người, Abu Samara,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [tình máu mủ lớn hơn mệnh lệnh.] 391 00:30:24,840 --> 00:30:26,560 [Tôi còn có thù riêng nữa.] 392 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Đó là những khái niệm cũ rồi.] 393 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Nếu ai cũng trả thù theo ý mình,] 394 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [thì sẽ chẳng bao giờ có kết thúc.] 395 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Tôi không có lựa chọn.] 396 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Tôi không tư vấn cho cậu,] 397 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [tôi cũng không phải bạn cậu.] 398 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Tôi là thủ lĩnh Hams Bờ Tây và là chỉ huy của cậu.] 399 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Đừng lo, Nidal sẽ làm theo mệnh lệnh.] 400 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Mệnh lệnh của phong trào là dừng mọi hoạt động.] 401 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Đó là một sai lầm.] 402 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Tôi không hỏi ý kiến cậu.] 403 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Bố cậu đã yên nghỉ, ông ấy là người sáng suốt.] 404 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Sức mạnh của ta là sự đoàn kết.] 405 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Nếu một người cứ tự lo chuyện của mình, chúng ta sẽ tan rã.] 406 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Cầu ông ấy an nghỉ,] 407 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [nhưng nếu ông ấy thấy tình trạng phong trào ngày nay...] 408 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Cái gì vậy?] 409 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Thành viên cuối cùng thực hiện tấn công là Abu Ahmad, cầu anh ta an nghỉ.] 410 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Chúng ta đã chững lại từ khi anh ta hy sinh.] 411 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Ông thì hợp tác với chính quyền Palestine...] 412 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [ông nói nhiều rồi sau lưng chúng tôi, ông lại đi đêm với bọn Do Thái.] 413 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [- Tôi đề nghị cậu cẩn thận lời nói.] [- Tại sao?] 414 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [- Tôi nói sai à?] [- Cậu thì biết cái gì?] 415 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Cậu chỉ mới trở về.] 416 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Cậu nghĩ mình đã quay lại à? Cậu vẫn chỉ là du khách!] 417 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Nếu cậu không chấp thuận, cậu có thể về Syria.] 418 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Ở đó, ít nhất họ biết cách xử lý kẻ phản bội.] 419 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Đây là cảnh báo cuối cùng cho cậu!] 420 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Thực hiện riêng lẻ một nhiệm vụ nữa] 421 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [và cậu sẽ bị Hamas xử lý!] 422 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 ["Chúa tận diệt chúng tôi vì các điều bọn ngu trong đám chúng tôi làm sao?"] 423 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [- Cũng may bố mày không nghe được mày.] [- Bình tĩnh, bình tĩnh...] 424 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Nhắc đến bố tôi một lần nữa thì ông sẽ không bao giờ thấy] 425 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [- ánh sáng mặt trời nữa.] [- Nidal...] 426 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [- Cẩn thận đấy, đồ chó!] [- Bình tĩnh!] 427 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Chúng ta đều là người một phe chứ không phải kẻ thù!] 428 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [- Bình tĩnh nói chuyện.] [- Tôi nói xong rồi.] 429 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Walid, anh phải chọn mình ở bên nào.] 430 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Có chuyện gì vậy? - Barbur, sạc lại cho tôi. 431 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Mẹ kiếp... 432 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Cô ta làm gì ở đây? 433 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Họ vào thành phố.] 434 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Đã có một thương vong, một người 19 tuổi.] 435 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Cô ấy ở đây là do Walid. 436 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Hắn là người duy nhất biết cách tiếp cận Al Makdasi. 437 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Anh muốn tôi nói chuyện với cô ta à? Cô ta không bao giờ hợp tác với tôi. 438 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Thử cũng có sao, Doron. Ngoài ra, cô ta là đầu mối duy nhất. 439 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Tôi không thể để cô ta đi cho đến khi cô ta khai ra. 440 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Đừng hứa với cô ta gì cả. 441 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Cô không thấy tội lỗi nếu có thương vong sao?] 442 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Xin lỗi? 443 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 - Ra ngoài đi. - Là sao?! 444 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [- Anh ta làm gì ở đây?] [- Ayub sẽ nói cô.] 445 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 - Đưa tôi chìa khóa. [- Quay lại!] 446 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Cô ta phải bị còng. 447 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Quay lại! Đừng để tôi một mình với anh ta!] 448 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Anh ta làm gì vậy?! 449 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dana, nó phục vụ mục đích của ta. Cô ngồi đi. 450 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Tránh xa tôi ra, đừng chạm vào tôi.] 451 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Cô tự tháo còng đi.] 452 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Cô khỏe không, Shirin?] 453 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Cô có sao không?] 454 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Tôi đến giúp cô.] 455 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Anh làm ơn đi đi.] 456 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Tôi đến giúp cô.] 457 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Anh muốn gì từ tôi?] 458 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Tôi đến giúp cô ra khỏi đây.] 459 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Vậy anh còn đợi gì mà không thả tôi ra?] 460 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Cô đang nổi giận với tôi,] 461 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [và cô có quyền như vậy,] 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [nhưng tôi chả phải lý do cho mọi chuyện xảy đến với cô.] 463 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Tôi có thể giúp cô.] 464 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Cách nào?] 465 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Tôi có thể đưa cô đi khỏi Bờ Tây nếu muốn.] 466 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Tôi đã có chồng.] 467 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Ừ, tôi biết chứ.] 468 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Anh sẽ đưa tôi đi đâu?] 469 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Bất kỳ nơi nào cô muốn, kể cả Pháp.] 470 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Anh lại nói dối à?] 471 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Không đúng!] 472 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Tôi chưa từng nói dối về cảm giác của tôi với cô.] 473 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Tất cả đều dối trá! Anh còn chưa nói tôi biết tên anh!] 474 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Tôi tên là Doron Kabilio.] 475 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Tôi là một người chồng đã ly dị có hai con, một trai một gái.] 476 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Tôi tháo còng cho cô được chưa?] 477 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Thấy cô thế này tôi đau khổ lắm.] 478 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Tôi sẽ không bao giờ tin một lời nào của anh, anh hiểu chứ?] 479 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Tôi thật sự muốn giúp cô, tôi nợ cô rất nhiều.] 480 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Nếu cô đưa chúng tôi đến Walid,] 481 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [tôi sẽ lo chuyện tái định cư cho cô và cô sẽ tự do] 482 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Anh làm cái quái gì vậy?! 483 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Anh nghĩ cô ta sẽ nói nếu không có lợi ích gì sao? 484 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Vậy là giờ tôi phải đưa cô ta đến Pháp à? 485 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Anh làm được chứ? 486 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Tôi không biết. 487 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Cô ta phải nói trước, sau đó sẽ tính sau. 488 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Chào. 489 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Hy vọng anh không hứa cho cô ta bay hạng thương gia. 490 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 TRƯỜNG ĐẠI HỌC BIRZEIT 491 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Truyện em vừa kể rất hấp dẫn.] 492 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, em chọn truyện gì? 493 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 - Vâng, trong ba truyện, em chọn... - Không. "Đã chọn". 494 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Trong ba truyện em đọc, 495 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 em chọn "Lie Land". 496 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Em nghĩ điều nhân vật chính nói là 497 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 nói dối rằng một điều gì đó tệ vừa xảy ra với ai đó đáng tin hơn 498 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 nói dối rằng một điều gì đó tốt vừa xảy ra với ai đó. 499 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Em không cần nói giọng Israel như thế.] 500 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Em nghĩ câu chuyện khá thú vị, 501 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 - nhưng em không thấy nó hài hước. - Không. "Thấy". 502 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 - Em đã không thấy nó hài hước. - Tốt. 503 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Bài học hôm nay rất bổ ích.] 504 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Đừng quên bài tập tuần đấy. Các em giỏi lắm.] 505 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Cậu đọc nó khi nào vậy?] 506 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Tớ không có. Tớ chỉ đọc một nửa và sau đó xem phim.] 507 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Sách dày lắm, tớ không thể đọc xong kịp được.] 508 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Chào, "Lie Land"!] 509 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Cậu có muốn đi cắt tóc không?] 510 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Ừ, đi thôi.] 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 512 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [- Chào em yêu.] [- Chào anh yêu.] 513 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Em cảm thấy thế nào?] 514 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Ổn rồi, không bị mệt vào buổi sáng nữa, tạ ơn Chúa.] 515 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Tạ ơn Chúa.] 516 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [Nhân danh Thượng đế...] 517 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Chúng ta khám tiếp theo à?] 518 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Đúng rồi.] 519 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Xin lỗi,] 520 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [hai người đã khám bác sĩ này rồi chưa?] 521 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Cô ấy rất giỏi.] 522 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [- Hơi giỏi hay là...?] [- Giỏi.] 523 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Cảm ơn.] 524 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Đấy nhé, anh nói rồi,] 525 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [cô ta là bác sĩ giỏi nhất,] 526 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [- đáng đồng tiền bát gạo.] [- Được rồi.] 527 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Xin lỗi.] 528 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir! Samir!] 529 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [- Đi ra!] [- Samir!] 530 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Mặc kệ! Anh ta sẽ không sao đâu.] 531 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 532 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Anh mày đâu?] 533 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Tôi không biết.] 534 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Anh mày đâu?] 535 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Hắn ở đâu?] 536 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Tôi không biết.] 537 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Anh ấy không nói ai cả, kể cả mẹ và tôi,] 538 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [như các người biết.] 539 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Nói láo!] 540 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Biết tao là ai không?] 541 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Biết tao là ai không?] 542 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 543 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Đúng.] 544 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Tao sẽ giết mày như đã giết bố mày vậy, hiểu chưa?] 545 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 - Doron! - Im đi! 546 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Anh mày muốn trả thù à? Nó sẽ có trả thù!] 547 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Nó đã giết bạn tao, mày và nó sẽ phải trả giá.] 548 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, dừng lại!] 549 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Nó ở đâu? Khai anh mày ở đâu mau!] 550 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Tôi không sợ chết, tôi cũng là thánh tử đạo như anh!] 551 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [- Nó đâu?] - Đủ rồi. 552 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Nhốt nó lại. 553 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [- Chào.] [- Chào mọi người.] 554 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Chào.] 555 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Vào đi.] 556 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Hai người nói gì vậy? Tớ chỉ vào sau khi...] 557 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [- Tớ nghe những gì ông ta nói.] [- Cậu sai rồi.] 558 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Nói tiếng Do Thái đi. 559 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Bài học thế nào? 560 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 - Tốt. -"Tốt" (tiếng Do Thái). 561 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Nói "tốt" đi. 562 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Tốt. 563 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Rất tốt. 564 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Các cậu đã ở hết đây thì tốt. 565 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Có nhiều việc để làm đấy. 566 00:45:36,960 --> 00:45:38,920 Chuyển ngữ phụ đề bởi: Lưu Bửu Phương