1 00:00:15,920 --> 00:00:18,600 Die IDF haben die Namen der zwei Offiziere bekanntgegeben, 2 00:00:18,680 --> 00:00:22,320 die heute von einer Sprengfalle außerhalb Ramallahs getötet wurden: 3 00:00:22,400 --> 00:00:26,480 Oberst der Reserve Michael Moreno und Major Yossi Yohanan. 4 00:00:26,560 --> 00:00:30,880 Der Zwischenfall ereignete sich während der Verfolgung eines Terroristen. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,080 Wir warten auf weitere Details... 6 00:00:32,160 --> 00:00:33,560 Alles ok? 7 00:00:34,480 --> 00:00:36,800 -Ich habe davon gehört... -Wo sind die Kinder? 8 00:00:37,360 --> 00:00:39,280 Bei Gali, wie du wolltest. 9 00:00:39,920 --> 00:00:41,600 Hier dürfen sie nicht sein. 10 00:00:44,160 --> 00:00:45,840 Geh duschen, ich hole dir was zu essen. 11 00:00:45,920 --> 00:00:47,520 Ich bin nicht hungrig. 12 00:01:13,640 --> 00:01:18,360 Nicht alle Einzelheiten 13 00:01:18,440 --> 00:01:20,560 wurden veröffentlicht. 14 00:01:20,640 --> 00:01:24,160 Wie wir hören, führte die Einheit, 15 00:01:24,240 --> 00:01:27,160 darunter ein hochrangiger Offizier, ein Oberst der Reserve, 16 00:01:27,240 --> 00:01:30,160 sowie ein Major, im Großraum Nablus 17 00:01:30,240 --> 00:01:33,680 einen außerplanmäßigen Einsatz durch, 18 00:01:33,760 --> 00:01:36,640 dessen Ziel die Ergreifung einer gesuchten Person 19 00:01:36,720 --> 00:01:39,440 mit Verbindung zur Hamas war. 20 00:01:39,800 --> 00:01:41,840 Während der Verfolgung... 21 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 22 00:03:01,760 --> 00:03:05,000 [ARABISCH] [Wo wollen Sie damit hin? Stellen Sie das zurück!] 23 00:03:05,560 --> 00:03:08,320 [Das gehört Ihnen nicht, stellen Sie es zurück!] 24 00:03:09,560 --> 00:03:11,200 [Diebe! Hunde!] 25 00:03:11,840 --> 00:03:13,320 [Wo wollt ihr damit hin?] 26 00:03:13,400 --> 00:03:16,280 [Bringt das zurück!] 27 00:03:16,360 --> 00:03:18,400 [Wo bringt ihr das hin?] 28 00:03:18,480 --> 00:03:21,400 [Das gehört euch nicht!] 29 00:03:21,480 --> 00:03:23,400 [Raus aus meinem Haus!] 30 00:03:58,840 --> 00:04:00,400 [Was tust du hier?] 31 00:04:00,920 --> 00:04:02,040 [Die Armee.] 32 00:04:02,120 --> 00:04:03,680 [Wo? Verfolgen sie dich?] 33 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 [Nein.] 34 00:04:05,760 --> 00:04:09,480 [Die Armee hat das Haus auf den Kopf gestellt.] 35 00:04:09,560 --> 00:04:11,080 [Verfolgt dich jemand, Samir?] 36 00:04:11,160 --> 00:04:12,560 [Sicher?] 37 00:04:15,200 --> 00:04:16,240 [Komm.] 38 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 [Möge Gott unserer Mutter helfen.] 39 00:04:26,120 --> 00:04:27,880 [Arme Mama.] 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,960 [Um Nidal ist eine Heldin, Samir.] 41 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 [Sie hat Schlimmeres durchgestanden. Keine Sorge!] 42 00:04:33,640 --> 00:04:34,560 [So Gott will.] 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,840 [So Gott will.] 44 00:04:44,800 --> 00:04:45,680 [Langsam.] 45 00:04:46,480 --> 00:04:47,520 [Nein, nicht da...] 46 00:04:51,600 --> 00:04:54,200 [Ich will dem Widerstand beitreten. Ich will helfen.] 47 00:04:54,760 --> 00:04:57,320 [-Wir holen das Geld...] [-Sag nie mehr "wir."] 48 00:04:59,640 --> 00:05:01,880 [Ich habe Mama versprochen, dich da rauszuhalten.] 49 00:05:07,680 --> 00:05:09,000 [Er war auch mein Vater.] 50 00:05:17,120 --> 00:05:19,120 [Und sie ist deine Mutter, Samir.] 51 00:05:20,560 --> 00:05:22,840 [Einer von uns muss bei ihr bleiben] 52 00:05:24,600 --> 00:05:26,840 [und ihr einen Enkel schenken.] 53 00:05:39,840 --> 00:05:42,360 [-Hallo, Captain Ayub.] [-Hallo.] 54 00:05:42,440 --> 00:05:46,480 [-Wo ist Abu Maher?] [-In seinem Büro. Er hat ein Meeting.] 55 00:05:46,840 --> 00:05:50,720 [-Weshalb hat er mich nicht begrüßt?] [-Ich weiß nicht.] 56 00:05:53,680 --> 00:05:54,720 [Du bist Maher, oder?] 57 00:05:56,120 --> 00:05:57,240 [Woher wissen Sie das?] 58 00:05:57,800 --> 00:05:59,840 [Ich kenne dich, seit du... so klein warst.] 59 00:06:05,480 --> 00:06:07,680 [-Der "Gesegnete" besucht uns.] [-Hallo.] 60 00:06:07,760 --> 00:06:10,000 [Hallo, Captain Ayub. Willkommen.] 61 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 [-Setzen Sie sich.] [-Danke.] 62 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 [Wie geht es Ihnen? Was gibt es Neues?] 63 00:06:19,520 --> 00:06:22,280 [Maher, bring Captain Ayub eine Tasse schwarzen Kaffee.] 64 00:06:22,360 --> 00:06:24,040 [Mit Zucker.] 65 00:06:25,760 --> 00:06:29,840 [Maher, mit Zucker, bitte.] 66 00:06:34,000 --> 00:06:35,240 [Was gibt es Neues?] 67 00:06:37,240 --> 00:06:38,680 [Wir haben die Reserve einberufen.] 68 00:06:40,080 --> 00:06:43,760 [Es werden keine Häuser eingerissen. Das wird eine großangelegte Invasion,] 69 00:06:43,840 --> 00:06:45,000 [wie 2002.] 70 00:06:46,320 --> 00:06:47,440 [Wie kann ich helfen?] 71 00:06:48,400 --> 00:06:50,240 [Ich will alles über Al Makdasi wissen.] 72 00:06:52,400 --> 00:06:55,000 [Wer ihm geholfen hat oder ihm helfen will,] 73 00:06:55,080 --> 00:06:57,320 [wer ihn ausrüstet und finanziert.] 74 00:06:57,400 --> 00:07:00,040 [Wenn ihm jemand auch nur etwas Süßes gegeben hat, will ich seinen Namen.] 75 00:07:01,120 --> 00:07:05,280 [Captain Ayub, ich bin der Leiter des Palästinensischen Sicherheitsdiensts.] 76 00:07:05,840 --> 00:07:08,960 [Unter keinen Umständen werde ich erlauben, dass Sie mich anschnauzen.] 77 00:07:13,520 --> 00:07:15,160 [Abu Maher,] 78 00:07:16,440 --> 00:07:17,920 [Moreno war mein Freund.] 79 00:07:33,640 --> 00:07:36,960 [Ich weiß. Möge Gott seiner Seele gnädig sein.] 80 00:07:38,920 --> 00:07:41,120 [Ich sage es deutlich:] 81 00:07:41,200 --> 00:07:44,040 [Wir werden nicht aufhören, bis wir ihn haben.] 82 00:07:44,120 --> 00:07:47,240 [Es muss nicht auf die harte Tour sein, denn so würden Unschuldige verletzt.] 83 00:07:54,520 --> 00:07:56,280 [Helfen Sie mir.] 84 00:07:57,520 --> 00:07:58,560 [Er arbeitet nicht allein.] 85 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 [Finden Sie zuerst Walid Al-Abed.] 86 00:08:05,480 --> 00:08:08,040 NABLUS, RAFIDIA-KRANKENHAUS 87 00:08:13,280 --> 00:08:15,560 [-Guten Morgen, Doktor.] [-Guten Morgen, wie geht es dir?] 88 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 [-Gut. Und Ihnen?] [-Gut, danke.] 89 00:08:37,200 --> 00:08:38,720 [Walid.] 90 00:08:42,600 --> 00:08:45,400 [Du gefährdest meine Patienten, weißt du das?] 91 00:08:47,840 --> 00:08:49,080 [Ich wünschte, du würdest hier nicht mehr herkommen.] 92 00:08:50,040 --> 00:08:53,160 [Du kümmerst dich um alle, nur um mich nicht.] 93 00:08:54,440 --> 00:08:56,160 [Gut, komm mit.] 94 00:09:09,120 --> 00:09:10,880 [Jihad, behalte den Gang im Auge.] 95 00:09:27,440 --> 00:09:30,080 [Friede sei mit dir, Abu Samara.] 96 00:09:30,720 --> 00:09:32,360 [Friede sei mit dir.] 97 00:09:33,400 --> 00:09:34,880 [Wie geht es Ihnen? Was gibt es Neues?] 98 00:09:35,880 --> 00:09:37,400 [Er benutzt dich.] 99 00:09:38,200 --> 00:09:39,640 [Machen Sie sich Sorgen um mich?] 100 00:09:40,200 --> 00:09:41,600 [Ich sorge mich um unsere Männer,] 101 00:09:41,680 --> 00:09:43,480 [denen wird es bald schlecht ergehen wegen Al Makdasi.] 102 00:09:45,080 --> 00:09:47,560 [Er hat getan, was jeder unserer Männer tun würde.] 103 00:09:47,640 --> 00:09:51,000 [Das ist mir egal. Weder er noch ich entscheiden darüber.] 104 00:09:51,560 --> 00:09:53,520 [Du weißt sehr wohl, wer die Strategie vorgibt.] 105 00:09:54,520 --> 00:09:58,640 [Ich will nicht, dass sich unsere Männer wegen ihm wie Mäuse verstecken müssen.] 106 00:09:59,840 --> 00:10:01,200 [Du bist nur ein Kind.] 107 00:10:01,680 --> 00:10:03,680 [Deine Beförderung war ein Fehler.] 108 00:10:04,440 --> 00:10:07,080 [Dafür haben Sie mich mitten am Tag aus dem Versteck geholt?] 109 00:10:07,160 --> 00:10:10,000 [Wir alle verstecken uns. Auch ich.] 110 00:10:10,600 --> 00:10:12,520 [Siehst du nicht, welche Probleme er uns bereitet?] 111 00:10:14,520 --> 00:10:15,360 [Wer ist er?] 112 00:10:16,480 --> 00:10:19,120 [Ich weiß es nicht. Ich habe keinen Kontakt mehr zu ihm.] 113 00:10:22,800 --> 00:10:26,080 [Außerdem hat er etwas getan, was ganz und gar nicht einfach war.] 114 00:10:26,400 --> 00:10:29,000 [-Er hat einen Oberst getötet.] [-Wach auf, Junge!] 115 00:10:30,120 --> 00:10:32,840 [Auf den Straßen ist Al Makdasi ein Held.] 116 00:10:32,920 --> 00:10:34,120 [Aber er ist kein Held.] 117 00:10:35,160 --> 00:10:37,920 [Er ist eine hinterhältige Schlange,] 118 00:10:38,000 --> 00:10:39,880 [und du wirst der Erste sein, den er erwürgt.] 119 00:10:42,920 --> 00:10:44,880 [Solltest du wider Erwarten mit ihm Kontakt haben,] 120 00:10:46,320 --> 00:10:48,160 [sag ihm, dass er sich der Führung unterordnen muss,] 121 00:10:48,240 --> 00:10:50,000 [dass sie das nicht länger tolerieren werden.] 122 00:10:50,680 --> 00:10:52,760 [Walid, ich gebe dir einen brüderlichen Rat.] 123 00:10:53,600 --> 00:10:55,400 [Halte dich fern von ihm.] 124 00:10:55,760 --> 00:10:57,600 [Er wird dir nichts als Ärger bringen.] 125 00:11:04,680 --> 00:11:05,920 [Soldaten!] 126 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 [Weg hier, schnell!] 127 00:11:12,000 --> 00:11:13,120 [Die Armee!] 128 00:11:16,160 --> 00:11:17,040 Verstanden, Ende. 129 00:11:18,080 --> 00:11:19,880 [Zu spät!] 130 00:11:26,000 --> 00:11:28,360 [Ganz ruhig. Warte, bis sie weg sind.] 131 00:11:34,280 --> 00:11:35,520 [Halt!] 132 00:11:36,520 --> 00:11:37,560 [Halt!] 133 00:11:37,640 --> 00:11:40,160 [-Ich arbeite hier.] [-Ich weiß, wer Sie sind.] 134 00:11:42,120 --> 00:11:44,960 [Auf den Boden!] 135 00:11:51,600 --> 00:11:53,680 [-Was wollen Sie von mir?] [-Nicht reden!] 136 00:11:53,760 --> 00:11:55,800 [-Ich bin Ärztin.] [-Seien Sie still.] 137 00:12:04,440 --> 00:12:07,040 [Ich habe dir gesagt, dieser Mann macht uns nur Probleme.] 138 00:12:08,760 --> 00:12:11,800 [Er nennt sich jetzt Abu Seif Al Makdasi.] 139 00:12:13,720 --> 00:12:16,480 [Eine Nachricht an ihn reicht nicht aus. Ich muss ihn treffen.] 140 00:12:17,120 --> 00:12:20,040 [Organisiere ein Treffen mit ihm, verstanden?] 141 00:12:44,040 --> 00:12:45,200 [Gib Gas!] 142 00:12:47,200 --> 00:12:49,800 [-Alles in Ordnung?] [-Nein. Fahr.] 143 00:12:56,400 --> 00:12:57,600 [Was tust du da?] 144 00:12:59,040 --> 00:13:00,800 [Sie sagten, die Armee wäre dort,] 145 00:13:00,880 --> 00:13:02,840 [also wollte ich sehen, ob die Straße zum Haus blockiert ist.] 146 00:13:02,920 --> 00:13:05,640 [Weshalb hast du überhaupt ein Handy dabei?] 147 00:13:05,720 --> 00:13:07,640 [Ich wette, wegen dir schwebt über uns schon eine Drohne!] 148 00:13:09,120 --> 00:13:10,760 [Du Idiot!] 149 00:13:10,840 --> 00:13:12,720 [Kapierst du nicht, dass wir untergetaucht sind?] 150 00:13:12,800 --> 00:13:16,200 [Das heißt, keine Handys, kein Internet, nichts!] 151 00:13:21,360 --> 00:13:22,440 [Los!] 152 00:13:39,600 --> 00:13:41,600 Ziehen wir es durch, Mann. 153 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Gehen wir. 154 00:13:56,440 --> 00:14:00,520 "Mit großer Trauer geben wir den Tod unseres Sohnes Michael Moreno bekannt." 155 00:14:08,280 --> 00:14:09,680 Batya... 156 00:14:11,280 --> 00:14:14,160 -Mein Beileid. -Danke. 157 00:14:17,840 --> 00:14:19,120 Wie geht es Ihnen? 158 00:14:20,040 --> 00:14:22,120 Er hat dich so sehr geliebt. 159 00:14:22,680 --> 00:14:23,640 Es tut mir leid... 160 00:14:23,720 --> 00:14:26,680 Weshalb hast du nicht besser auf ihn aufgepasst? 161 00:14:26,760 --> 00:14:28,000 Es tut mir sehr leid... 162 00:14:29,080 --> 00:14:31,560 -Gib auf dich acht. -Mein Beileid. 163 00:14:41,080 --> 00:14:42,760 Hallo, Nurit. 164 00:14:43,200 --> 00:14:46,880 -Kann ich kurz mit dir reden? -Es gibt nichts zu bereden. 165 00:14:48,000 --> 00:14:51,600 -Es musste ja passieren, oder? -Na schön... 166 00:15:04,760 --> 00:15:06,520 Ich halte das nicht mehr aus. 167 00:15:07,080 --> 00:15:09,320 Bist du nicht derjenige, der mich trösten sollte? 168 00:15:10,520 --> 00:15:13,000 Ja. Wie geht es dir? 169 00:15:13,480 --> 00:15:16,440 Es geht. Ich habe genug Valium für vier genommen. 170 00:15:17,240 --> 00:15:19,640 -Ich könnte auch eine gebrauchen. -Sehr zu empfehlen. 171 00:15:20,520 --> 00:15:21,600 Besonders mit Wodka. 172 00:15:27,680 --> 00:15:29,320 Es tut mir leid. 173 00:15:31,760 --> 00:15:33,440 Warst du da? 174 00:15:34,720 --> 00:15:36,160 Ja. 175 00:15:36,480 --> 00:15:38,080 Hast du ihn gesehen? 176 00:15:41,840 --> 00:15:43,480 Er hat nichts gespürt. 177 00:15:43,960 --> 00:15:45,880 Erzähl mir das nicht... 178 00:16:01,240 --> 00:16:03,440 -Komm, Mann. -Eine Sekunde. 179 00:16:34,040 --> 00:16:35,320 -Mach langsam. -Danke. 180 00:16:35,960 --> 00:16:37,400 Lass den Whiskey in Ruhe. 181 00:16:38,400 --> 00:16:39,440 Ok. 182 00:16:39,520 --> 00:16:40,960 Genug davon. 183 00:16:42,640 --> 00:16:45,600 -Was ist das? -Hat er nach Operation Katana bekommen. 184 00:16:46,840 --> 00:16:48,960 -Echt? -Ist der gut? 185 00:16:49,040 --> 00:16:51,120 Die haben sich selbst übertroffen, 12% Alkohol. 186 00:16:54,160 --> 00:16:56,880 "Für Moreno, als Dank für Ihren Beitrag zu Operation Katana." 187 00:16:56,960 --> 00:16:59,520 Mach sie auf. Ist doch egal, wo er sie herhat. 188 00:17:04,800 --> 00:17:06,160 Hast du Morenos Schwester gesehen? 189 00:17:06,960 --> 00:17:09,040 -Anat? -Ja, Mann... 190 00:17:09,120 --> 00:17:11,320 -Sie ist süß. -"Süß"? Bist du blind? 191 00:17:11,400 --> 00:17:13,360 -Was genau meinst du? -Alles. 192 00:17:13,440 --> 00:17:15,000 -Morenos Schwester? -Ja, Mann. 193 00:17:15,080 --> 00:17:17,200 -Weißt du, was ich mit ihr machen würde? -Nein, was? 194 00:17:17,760 --> 00:17:19,920 Ich würde sie ins Paradies vögeln. 195 00:17:20,480 --> 00:17:22,040 Junge, hinter dir. 196 00:17:23,880 --> 00:17:26,360 Kleiner Arsch. Genau richtig. 197 00:17:27,120 --> 00:17:28,160 Sie steht hinter dir. 198 00:17:30,600 --> 00:17:31,720 Tut mir leid. 199 00:17:31,800 --> 00:17:33,000 Idiot. 200 00:17:35,240 --> 00:17:37,320 Tut mir leid, das war nicht so gemeint. 201 00:17:38,000 --> 00:17:39,800 Du würdest mich also nicht vögeln? 202 00:17:40,880 --> 00:17:42,000 Doch. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,920 Ich meine... egal. Tut mir leid. 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,560 -Anat. -Hallo, ich bin Steve. 205 00:17:52,080 --> 00:17:53,000 -Prost. -Prost. 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,960 -Auf Moreno. -Auf Moreno. 207 00:17:59,080 --> 00:18:00,240 Der ist gut. 208 00:18:00,640 --> 00:18:02,440 Der Minister hat sich nicht lumpen lassen. 209 00:18:03,760 --> 00:18:05,000 Setz dich zu uns. 210 00:18:06,240 --> 00:18:07,440 Ich... 211 00:18:14,280 --> 00:18:15,400 Du Vollidiot... 212 00:18:17,360 --> 00:18:19,360 Wisst ihr, warum er den nie getrunken hat? 213 00:18:20,520 --> 00:18:24,240 Er hat ihn in seinem Kühlschrank gehabt, der nie gekühlt hat. 214 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Er hat diesen Kühlschrank gehasst. 215 00:18:26,080 --> 00:18:27,840 Wieso kauft er keinen neuen, der Geizhals? 216 00:18:28,600 --> 00:18:31,320 Er hat die Tür immer mit Tesa zugeklebt... Idiot. 217 00:18:37,160 --> 00:18:39,960 Ich würde gerne ein paar Worte sagen. 218 00:18:40,040 --> 00:18:44,960 Jahrelang mussten wir den Gestank dieses Mini-Kühlschranks ertragen. 219 00:18:45,880 --> 00:18:47,800 Er hat zwar nicht gekühlt, 220 00:18:48,120 --> 00:18:51,560 aber dafür war er sehr laut 221 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 und undicht und noch einiges anderes, aber... 222 00:19:03,160 --> 00:19:04,320 Tot. 223 00:19:07,160 --> 00:19:08,480 Nurit! 224 00:19:09,200 --> 00:19:10,040 Chuck Nurit! 225 00:19:12,640 --> 00:19:15,280 Es ist alles hier. Hier hat er den Whiskey aufbewahrt! 226 00:19:15,360 --> 00:19:17,360 Eli?! 227 00:19:17,440 --> 00:19:19,680 -Was ist los? -Was tut ihr hier? 228 00:19:19,760 --> 00:19:22,120 -Was tust du hier, Mann? -Bist du hier wegen der Schiv'a? 229 00:19:22,760 --> 00:19:24,240 Nein. 230 00:19:24,320 --> 00:19:26,200 -Wie geht's? -Komm her... 231 00:19:26,280 --> 00:19:29,280 -Wie geht's dir, Mann? -Wie geht's? 232 00:19:31,120 --> 00:19:33,000 -Wie geht's, wie steht's? -Sieh ihn dir an! 233 00:19:33,080 --> 00:19:35,840 -Das ist Sagi. -Sagi. 234 00:19:35,920 --> 00:19:37,600 Einheit 2735. 235 00:19:37,680 --> 00:19:41,000 Du hast die Klimaanlage gegen den Wüstensturm getauscht. 236 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 -Was gibt's Neues? -Was geht? 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,800 Sie haben mich aus der Ausbildung in London geholt. Ich sollte herkommen. 238 00:19:49,360 --> 00:19:50,840 Echt? Weshalb? 239 00:19:51,200 --> 00:19:52,880 Der Minister will, dass ich Moreno ersetze. 240 00:19:57,360 --> 00:19:58,720 Oh. 241 00:19:58,800 --> 00:20:01,360 Warte, ist die Offiziersausbildung nicht die Vorbereitung für Einheit 400? 242 00:20:02,320 --> 00:20:03,800 Das dachte ich auch. 243 00:20:05,760 --> 00:20:07,760 Ich hatte ein Treffen mit dem Minister und dem Chef des Nachrichtendiensts. 244 00:20:08,680 --> 00:20:10,600 Wir sind ab sofort wieder im Einsatz. 245 00:20:11,160 --> 00:20:12,400 Alles wird zurückgestellt, bis Al Makdasi tot ist. 246 00:20:14,120 --> 00:20:15,280 Tot. 247 00:20:15,360 --> 00:20:17,200 Nicht ergriffen, nicht verhört. 248 00:20:18,560 --> 00:20:19,880 Tot. 249 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 Und nicht nur wegen Moreno. 250 00:20:22,560 --> 00:20:25,160 Sie denken, er hat es auf die gesamte Einheit abgesehen. 251 00:20:26,720 --> 00:20:28,320 Hört zu, ich... 252 00:20:28,840 --> 00:20:31,520 Ich fühle mich auch scheiße, aber wir müssen wieder an die Arbeit. 253 00:20:31,600 --> 00:20:35,080 Uns läuft die Zeit davon. Wir hören erst auf, wenn er tot ist. 254 00:20:35,640 --> 00:20:37,160 Was wissen wir über ihn? 255 00:20:37,240 --> 00:20:39,360 Er arbeitet mit Walid Al-Abed zusammen. 256 00:20:39,920 --> 00:20:42,640 Ayub spürt Walid auf und wir kümmern uns um mögliche Milizen. 257 00:20:43,200 --> 00:20:46,160 Geht jetzt ins Bett. Ich brauche euch morgen ausgeschlafen. 258 00:20:46,840 --> 00:20:49,040 Na los. 259 00:20:51,440 --> 00:20:53,200 Wir brauchen einen Fahrer. 260 00:20:54,760 --> 00:20:55,960 Doron... 261 00:20:57,320 --> 00:20:59,360 Warte. Ich muss mit dir reden. 262 00:21:06,480 --> 00:21:08,200 Gib mir eine. 263 00:21:14,040 --> 00:21:15,720 Wie geht es deinem Bein? 264 00:21:16,440 --> 00:21:17,680 Gut. 265 00:21:18,800 --> 00:21:20,040 Moreno hat deinen Urlaub ruiniert, oder? 266 00:21:20,680 --> 00:21:24,640 -Die Offiziersausbildung ist kein Urlaub. -Es ist in England, klingt friedlich. 267 00:21:24,720 --> 00:21:27,840 "Friedlich..." Es war scheißlangweilig. 268 00:21:27,920 --> 00:21:29,240 Das Essen war scheiße. 269 00:21:29,320 --> 00:21:31,800 Ich habe nur die Hälfte von dem verstanden, was sie gesagt haben. 270 00:21:33,400 --> 00:21:35,080 Warum? 271 00:21:35,160 --> 00:21:36,720 Halb England ist arabisch. 272 00:21:46,240 --> 00:21:47,840 Was sollen wir nur tun, Eli? 273 00:21:50,160 --> 00:21:51,760 Was wir tun sollen? 274 00:21:51,840 --> 00:21:54,080 Wir erledigen den Hurensohn. 275 00:21:58,040 --> 00:22:00,960 Lass es nicht an dich ran. Jetzt ist der falsche Zeitpunkt. 276 00:22:01,040 --> 00:22:04,240 Ich brauche dich hier. Du musst funktionieren. 277 00:22:04,960 --> 00:22:07,480 Ich habe keine Zeit für den anderen Scheiß. 278 00:22:07,800 --> 00:22:10,600 Ich muss wissen, dass du mit mir zusammenarbeitest 279 00:22:10,680 --> 00:22:13,320 und ich muss wissen, dass du dich als Teil des Teams siehst. 280 00:22:14,680 --> 00:22:16,440 Natürlich, Mann. 281 00:22:25,680 --> 00:22:27,080 Das gilt auch für Naor? 282 00:22:29,120 --> 00:22:30,400 Was ist mit Naor? 283 00:22:32,640 --> 00:22:34,040 Ich will keinen Scheiß. 284 00:22:34,480 --> 00:22:36,240 Kein Gerede hinter seinem Rücken. 285 00:22:37,040 --> 00:22:38,480 Ich bin kein Kind, Eli. 286 00:22:55,200 --> 00:22:58,400 [Sie sind verheiratet. Glückwunsch.] 287 00:23:06,320 --> 00:23:07,680 [Sie erlauben.] 288 00:23:22,080 --> 00:23:24,680 [Während Ihres Studiums im Ausland, lebten Sie da nicht im Quartier Latin?] 289 00:23:25,800 --> 00:23:28,000 [Was für ein Viertel, oder?] 290 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 [Tolles Essen.] 291 00:23:30,800 --> 00:23:35,400 [Ich habe dort mal gesalzenes Karamelleis gegessen.] 292 00:23:35,960 --> 00:23:37,760 [Was für ein Gaumenschmaus...] 293 00:23:39,200 --> 00:23:41,800 [Wie hieß der Laden noch?] 294 00:23:42,880 --> 00:23:46,400 [Es war ein kleiner Laden, die haben immer um vier zugemacht.] 295 00:23:49,360 --> 00:23:50,760 "Mon Petit Éclair." 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,520 [Bravo. So hieß der Laden.] 297 00:23:54,600 --> 00:23:55,960 "Mon Petit Éclair." 298 00:23:56,920 --> 00:24:00,600 [Gegenüber von dem Laden ist eine Moschee.] 299 00:24:01,760 --> 00:24:03,840 [Dort haben Sie gebetet, oder?] 300 00:24:06,920 --> 00:24:08,840 [Ich bin nicht religiös.] 301 00:24:17,880 --> 00:24:18,960 [Was wollen Sie von mir?] 302 00:24:20,880 --> 00:24:22,640 [Ich will wissen, wo Ihr Ehemann ist.] 303 00:24:23,200 --> 00:24:24,480 [Ich auch.] 304 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 [Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen?] 305 00:24:29,280 --> 00:24:30,480 [Vor einigen Monaten.] 306 00:24:31,440 --> 00:24:32,840 [Das muss hart sein.] 307 00:24:33,880 --> 00:24:35,520 [Es ist sehr hart.] 308 00:24:37,160 --> 00:24:42,960 [Ihr Ehemann ist nun der meistgesuchteste Mann Israels. Eine wahre Ehre.] 309 00:24:44,040 --> 00:24:45,960 [Ihnen redet man sicher gut zu, Shirin,] 310 00:24:46,040 --> 00:24:47,960 [aber, sehen Sie,] 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,960 [er ist verwickelt in die Ermordung] 312 00:24:53,640 --> 00:24:55,520 [eines hochrangigen Offiziers] 313 00:24:56,440 --> 00:25:00,680 [und in einen anderen Anschlag, bei dem Zivilisten ums Leben kamen.] 314 00:25:00,760 --> 00:25:03,880 [Ich kann Sie nicht gehen lassen, ehe Sie mir nicht irgendwas sagen.] 315 00:25:05,400 --> 00:25:08,120 [Denken Sie wirklich, ich würde ihn verraten?] 316 00:25:13,280 --> 00:25:15,560 [Sie haben nichts gegen mich in der Hand.] 317 00:25:35,320 --> 00:25:37,480 Nurit, Sagi... 318 00:25:42,280 --> 00:25:44,040 Geht in eure Anfangspositionen. 319 00:25:44,360 --> 00:25:45,360 Los! 320 00:25:46,880 --> 00:25:48,200 Schön, Nurit! 321 00:25:48,760 --> 00:25:50,280 Sehr gut, geht in den Kontakt. Kontakt! 322 00:25:52,200 --> 00:25:53,960 Schön! 323 00:25:54,520 --> 00:25:55,800 Los, Sagi. 324 00:25:56,680 --> 00:25:58,440 Los, in den Kontakt. 325 00:26:04,920 --> 00:26:06,600 Schütze dein Gesicht, Nurit. 326 00:26:07,920 --> 00:26:09,360 Schön. 327 00:26:15,080 --> 00:26:17,520 Klopf ab, Nurit. 328 00:26:22,240 --> 00:26:24,160 Ich warte auf dein Signal! 329 00:26:25,800 --> 00:26:26,920 Nurit, gib auf. 330 00:26:29,440 --> 00:26:31,960 Wir warten auf dein Signal, Nurit. 331 00:26:32,040 --> 00:26:35,680 -Nurit, gib auf. -Gib auf! 332 00:26:35,760 --> 00:26:38,160 -Gib auf! -Auseinander! 333 00:26:38,240 --> 00:26:40,520 Warum? Warum hast du aufgehört? 334 00:26:43,000 --> 00:26:43,960 Hurensohn... 335 00:26:46,560 --> 00:26:48,440 Machen wir weiter. 336 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Doron, Naor. 337 00:27:00,480 --> 00:27:03,160 Los. Nur auf die Körpermitte. 338 00:27:03,720 --> 00:27:04,680 Los! 339 00:27:10,280 --> 00:27:11,240 In den Kontakt. 340 00:27:13,080 --> 00:27:14,840 Gut, sehr gut. 341 00:27:23,640 --> 00:27:24,960 In den Kontakt. 342 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 Was ist los mit dir? Reiß dich zusammen. 343 00:27:30,160 --> 00:27:31,960 Was soll das? 344 00:27:32,040 --> 00:27:35,080 Zurück. Beruhigt euch, beide. 345 00:27:35,640 --> 00:27:36,520 Schön. 346 00:27:42,400 --> 00:27:43,240 Fertig. 347 00:27:49,840 --> 00:27:51,400 Schützt eure Gesichter. 348 00:27:54,480 --> 00:27:55,520 Fertig. 349 00:27:56,360 --> 00:27:57,440 Los! 350 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 -Komm schon! -Auseinander! 351 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 -Stopp! -Naor! Naor! 352 00:28:05,680 --> 00:28:06,920 Lass ihn los! 353 00:28:07,000 --> 00:28:09,120 -Es reicht! -Auseinander, Leute! 354 00:28:10,440 --> 00:28:11,400 Lass ihn los! 355 00:28:12,440 --> 00:28:13,560 -Auseinander! -Aufhören! 356 00:28:13,640 --> 00:28:15,480 -Komm her! -Genug! 357 00:28:15,560 --> 00:28:17,720 -Lass mich los! -Fass mich nicht an! 358 00:28:17,800 --> 00:28:18,960 Komm her, du Feigling! 359 00:28:24,200 --> 00:28:25,960 -Was war das da draußen? -Du hast ihn gesehen. 360 00:28:26,040 --> 00:28:29,640 -Ich habe dich gebeten, das zu klären. -Halt mir keine Predigten, Eli! 361 00:28:29,720 --> 00:28:31,880 Ich predige nicht! Ich bewerte die Dinge hier neu, 362 00:28:31,960 --> 00:28:34,320 alle Bestimmungen, alle Systeme, was auch dich einschließt, 363 00:28:34,400 --> 00:28:36,800 -und ich sehe, dass du ein Problem hast. -Nein, habe ich nicht. 364 00:28:36,880 --> 00:28:38,480 Ich werde mit ihm reden. 365 00:28:38,560 --> 00:28:42,160 Und ob du das wirst. Wenn ihr zwei nicht zusammenarbeiten könnt, 366 00:28:42,240 --> 00:28:44,640 -dann bist du derjenige, der gehen wird. -Na schön. 367 00:28:45,480 --> 00:28:46,960 Ich rede mit ihm. 368 00:28:47,040 --> 00:28:48,800 Gut. Danke. 369 00:28:50,360 --> 00:28:52,400 Und rede mit Ayub, er braucht dich. 370 00:29:00,720 --> 00:29:02,760 [Gott wird ihre Schmerzen lindern.] 371 00:29:05,560 --> 00:29:08,320 [Möge Gott deine Frau stärken.] 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,720 [Keine Sorge.] 373 00:29:12,160 --> 00:29:13,760 [Ich sorge mich nicht.] 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 [Aber nichts davon wäre passiert, wärst du nicht so ein Idiot gewesen.] 375 00:29:17,760 --> 00:29:21,040 [-Es war keine Absicht.] [-Du musst lernen, Befehle zu befolgen.] 376 00:29:25,760 --> 00:29:27,320 [Hallo, Vater.] 377 00:29:27,400 --> 00:29:30,040 [-Wie geht es Ihnen?] [-Wie geht es Ihnen?] 378 00:29:31,120 --> 00:29:33,840 [-Friede sei mit dir.] [-Friede sei mit Ihnen.] 379 00:29:33,920 --> 00:29:36,000 [-Willkommen zurück.] [-Danke.] 380 00:29:36,080 --> 00:29:38,480 [-Wie geht es dir?] [-Alles ist gut, Gott sei Dank.] 381 00:29:38,560 --> 00:29:43,280 [Zuerst solltest du wissen, dass wir deiner Mutter Geld geschickt haben.] 382 00:29:43,360 --> 00:29:46,240 [Schlimm, was sie mit deinem Zuhause gemacht haben.] 383 00:29:47,360 --> 00:29:50,600 [Gott segne Sie, Abu Samara. Nach Ihnen.] 384 00:29:59,600 --> 00:30:01,960 [-Dein Vater, möge er in Frieden ruhen.] [-Danke.] 385 00:30:02,040 --> 00:30:05,920 [Er war ein Vater für uns alle, das weißt du,] 386 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 [und du bedeutest uns viel.] 387 00:30:08,840 --> 00:30:11,400 [Wir sind sicher, dass du es weit bringen wirst,] 388 00:30:11,480 --> 00:30:16,000 [aber zuerst musst du die Befehle der Bewegung befolgen.] 389 00:30:18,440 --> 00:30:21,200 [Bei allem Respekt, Abu Samara,] 390 00:30:21,280 --> 00:30:23,440 [Blut kommt vor Befehlen.] 391 00:30:28,280 --> 00:30:29,840 [Das sind überholte Konzepte.] 392 00:30:32,880 --> 00:30:35,880 [Wenn jeder nach freiem Ermessen Vergeltung üben würde,] 393 00:30:37,360 --> 00:30:39,240 [würde das kein Ende nehmen.] 394 00:30:40,000 --> 00:30:42,200 [Ich habe keine Wahl.] 395 00:30:47,960 --> 00:30:50,120 [Ich komme nicht als Bittsteller,] 396 00:30:50,200 --> 00:30:52,000 [und ich bin auch nicht dein Freund.] 397 00:30:52,080 --> 00:30:56,640 [Ich bin der Führer der Hamas im Westjordanland und dein Vorgesetzter.] 398 00:30:56,720 --> 00:31:00,280 [Keine Sorge. Nidal wird tun, was man ihm sagt.] 399 00:31:01,120 --> 00:31:04,960 [Der Befehl der Bewegung lautet, alle Aktivitäten einzustellen.] 400 00:31:06,920 --> 00:31:08,480 [Das ist ein Fehler.] 401 00:31:15,480 --> 00:31:17,160 [Ich habe dich nicht um deine Meinung gebeten.] 402 00:31:19,560 --> 00:31:22,960 [Dein Vater, möge er in Frieden ruhen, war ein weiser Mann.] 403 00:31:23,640 --> 00:31:25,280 [Nur geschlossen sind wir stark.] 404 00:31:26,440 --> 00:31:30,560 [Wenn einer von uns die Dinge selbst in die Hand nimmt, zerreißt uns das.] 405 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 [Möge er in Frieden ruhen,] 406 00:31:34,720 --> 00:31:37,880 [aber wenn er sehen könnte, zu was die Bewegung verkommen ist...] 407 00:31:37,960 --> 00:31:39,560 [Was war das?] 408 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 [Der letzte, der Anschläge verübt hat, war Abu Ahmad, möge er in Frieden ruhen.] 409 00:31:51,720 --> 00:31:55,000 [Nichts bewegt sich mehr, seit er sein Leben geopfert hat.] 410 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 [Was ihr geworden seid ist die Palästinensische Behörde...] 411 00:31:58,000 --> 00:32:01,800 [ihr redet viel und macht dann Deals mit den Zionisten hinter unserem Rücken.] 412 00:32:03,520 --> 00:32:06,440 [-Wähle deine Worte mit Bedacht.] [-Weshalb sollte ich?] 413 00:32:07,280 --> 00:32:10,280 [-Habe ich etwa unrecht?] [-Was weißt du schon!] 414 00:32:11,000 --> 00:32:13,000 [Du bist gerade erst zurückgekommen.] 415 00:32:13,080 --> 00:32:16,840 [Du denkst, du bist zurück? Du bist nicht mehr als ein Tourist!] 416 00:32:16,920 --> 00:32:18,920 [Wenn dir das nicht passt, dann geh doch nach Syrien zurück.] 417 00:32:19,000 --> 00:32:21,800 [Wenigstens wissen sie dort, wie man mit Verrätern umgeht.] 418 00:32:21,880 --> 00:32:25,120 [Das ist deine letzte Warnung!] 419 00:32:25,680 --> 00:32:28,120 [Führe noch eine ungenehmigte Aktion durch] 420 00:32:29,240 --> 00:32:31,600 [und das war es mit dir und der Hamas!] 421 00:32:33,560 --> 00:32:36,600 ["Gott, würdest du uns zerstören, dafür, was die Narren unter uns getan haben?"] 422 00:32:36,680 --> 00:32:41,240 [-Gut, dass dein Vater dich nicht hört.] [-Ganz ruhig...] 423 00:32:42,920 --> 00:32:45,240 [Erwähne meinen Vater noch einmal, und du wirst das Tageslicht] 424 00:32:46,440 --> 00:32:47,920 [-nie mehr erblicken.] [-Nidal...] 425 00:32:48,480 --> 00:32:50,120 [-Pass bloß auf, du Narr!] [-Beruhige dich!] 426 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 [Wir sind hier alle auf derselben Seite, wir sind nicht verfeindet!] 427 00:32:53,760 --> 00:32:56,680 [-Beruhigen wir uns und reden.] [-Ich habe genug geredet.] 428 00:32:56,760 --> 00:32:59,560 [Und du, Walid, entscheide dich, auf wessen Seite du stehst.] 429 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 -Hey, alles gut? -Barbur, lade das für mich auf. 430 00:33:19,840 --> 00:33:20,840 Fuck... 431 00:33:21,440 --> 00:33:22,680 Was tut sie denn hier? 432 00:33:22,760 --> 00:33:25,280 [Sie sind in der Stadt.] 433 00:33:26,240 --> 00:33:29,640 [Es gibt bereits einen Toten, einen 19-Jährigen.] 434 00:33:29,720 --> 00:33:31,840 Sie ist hier wegen Walid. 435 00:33:32,400 --> 00:33:35,000 Nur er weiß, wie man an Al Makdasi herankommt. 436 00:33:35,680 --> 00:33:38,400 Soll ich etwa mit ihr reden? Bei mir wird sie den Mund nicht aufmachen. 437 00:33:39,360 --> 00:33:42,960 Versuch es einfach, Doron. Außerdem ist sie meine einzige Spur. 438 00:33:45,960 --> 00:33:48,600 Ich kann sie nicht gehen lassen, bevor sie nicht geredet hat. 439 00:33:57,000 --> 00:33:58,960 Versprich ihr nichts. 440 00:34:02,800 --> 00:34:05,400 [Würden Sie sich nicht schuldig fühlen, wenn es Tote gäbe?] 441 00:34:08,960 --> 00:34:09,800 Entschuldigung? 442 00:34:10,360 --> 00:34:12,200 -Raus. -Wie bitte? 443 00:34:12,280 --> 00:34:14,000 [-Was will er hier?] [-Ayub wird es Ihnen erklären.] 444 00:34:18,720 --> 00:34:20,120 -Geben Sie mir die Schlüssel. [-Kommen Sie zurück!] 445 00:34:20,200 --> 00:34:21,400 Sie darf die Handschellen nicht ablegen. 446 00:34:23,200 --> 00:34:25,080 [Kommen Sie zurück! Lassen Sie mich nicht allein mit ihm!] 447 00:34:33,560 --> 00:34:34,960 Was hat er vor? 448 00:34:35,040 --> 00:34:37,040 Dana, es dient unserem Zweck. Setzen Sie sich. 449 00:34:54,600 --> 00:34:57,480 [Bleib weg von mir, und fass mich nicht an.] 450 00:35:02,320 --> 00:35:03,920 [Mach die Handschellen auf.] 451 00:35:10,360 --> 00:35:11,960 [Wie geht es dir, Shirin?] 452 00:35:12,960 --> 00:35:14,600 [Alles in Ordnung?] 453 00:35:48,840 --> 00:35:50,600 [Ich bin hier, um dir zu helfen.] 454 00:35:51,840 --> 00:35:54,160 [Geh. Bitte.] 455 00:35:57,320 --> 00:35:59,080 [Ich bin hier, um dir zu helfen.] 456 00:36:00,920 --> 00:36:02,560 [Was willst du von mir?] 457 00:36:03,440 --> 00:36:05,280 [Ich will dir helfen, hier rauszukommen.] 458 00:36:06,560 --> 00:36:09,840 [Dann lass mich gehen, worauf wartest du noch?] 459 00:36:12,360 --> 00:36:13,960 [Du bist sauer auf mich,] 460 00:36:14,520 --> 00:36:15,760 [und dazu hast du jedes Recht,] 461 00:36:16,600 --> 00:36:18,280 [aber ich bin nicht schuld an allem, was dir zugestoßen ist.] 462 00:36:20,080 --> 00:36:21,960 [Ich kann dir helfen.] 463 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 [Wie?] 464 00:36:29,040 --> 00:36:30,720 [Ich bringe dich weg von hier, wenn du willst.] 465 00:36:40,160 --> 00:36:41,360 [Ich bin verheiratet.] 466 00:36:43,400 --> 00:36:44,800 [Ja, das weiß ich.] 467 00:36:46,720 --> 00:36:48,120 [Wo würdest du mich hinbringen?] 468 00:36:49,840 --> 00:36:52,440 [Wohin du willst, sogar Frankreich.] 469 00:36:56,000 --> 00:36:57,680 [Du tischt mir noch mehr Lügen auf?] 470 00:37:01,680 --> 00:37:03,160 [Das ist nicht wahr!] 471 00:37:03,800 --> 00:37:05,880 [Ich habe nie gelogen, was meine Gefühle für dich betrifft.] 472 00:37:06,520 --> 00:37:11,120 [Nichts als Lügen hast du erzählt! Sogar dein Name war gelogen!] 473 00:37:17,600 --> 00:37:19,720 [Mein Name ist Doron Kabilio.] 474 00:37:20,320 --> 00:37:24,920 [Ich bin geschieden und habe zwei Kinder, einen Jungen und ein Mädchen.] 475 00:37:28,720 --> 00:37:31,000 [Kann ich jetzt die Handschellen lösen?] 476 00:37:33,280 --> 00:37:35,520 [Bitte, es tut mir weh, dich so zu sehen.] 477 00:37:35,600 --> 00:37:40,200 [Ich werde nie ein Wort von dem glauben, was du sagst, verstehst du nicht?] 478 00:37:41,280 --> 00:37:45,040 [Ich will dir wirklich helfen, das schulde ich dir.] 479 00:38:00,200 --> 00:38:02,240 [Wenn du uns Walid lieferst,] 480 00:38:02,800 --> 00:38:05,120 [bringe ich dich weg von hier und du bist frei.] 481 00:38:30,480 --> 00:38:33,080 Was zur Hölle sollte das? 482 00:38:33,160 --> 00:38:35,280 Meinst du, sie redet, wenn nichts für sie rausspringt? 483 00:38:35,360 --> 00:38:37,560 Ich soll sie jetzt also nach Frankreich schicken? 484 00:38:37,640 --> 00:38:39,040 Kannst du das? 485 00:38:39,720 --> 00:38:40,960 Ich weiß nicht. 486 00:38:41,040 --> 00:38:43,600 Sorg dafür, dass sie redet. Dann sehen wir weiter. 487 00:38:46,160 --> 00:38:47,320 Bis später. 488 00:38:47,640 --> 00:38:50,040 Hoffentlich hast du ihr nicht auch noch Business Class versprochen. 489 00:38:51,080 --> 00:38:53,840 BIRZEIT-UNIVERSITÄT 490 00:38:57,680 --> 00:39:00,040 [Die Geschichte, die du uns erzählt hast, war sehr ergreifend.] 491 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Ahmad, welche Geschichte hast du ausgewählt? 492 00:39:02,920 --> 00:39:06,960 -Von den dreien habe ich ausgewählen... -Nein. "Ausgewählt." 493 00:39:07,040 --> 00:39:09,280 Von den drei Geschichten, die ich gelesen habe, 494 00:39:09,360 --> 00:39:12,440 habe ich "Lie Land" ausgewählt. 495 00:39:12,520 --> 00:39:15,600 Ich glaube, was der Protagonist sagen will, 496 00:39:15,680 --> 00:39:20,360 ist, dass eine Lüge darüber, dass etwas Schlechtes passiert ist, 497 00:39:20,440 --> 00:39:22,880 glaubhafter ist, als wenn man sagt, etwas Gutes sei passiert. 498 00:39:22,960 --> 00:39:26,280 [Du musst nicht mit einem israelischen Akzent sprechen.] 499 00:39:26,360 --> 00:39:29,840 Die Geschichte war interessant, 500 00:39:29,920 --> 00:39:34,360 -aber sie waren nicht sehr witzig. -Nein. "War." 501 00:39:34,440 --> 00:39:36,640 -Sie war nicht sehr witzig. -Gut. 502 00:39:36,720 --> 00:39:39,040 [Der heutige Unterricht war sehr fruchtbar.] 503 00:39:39,120 --> 00:39:41,760 [Denkt an eure Wochenaufgabe. Gut gemacht, alle miteinander.] 504 00:39:48,160 --> 00:39:50,520 [Wann hast du die Geschichte denn gelesen?] 505 00:39:50,600 --> 00:39:54,640 [Ich habe die Hälfte gelesen und dann den Film angeschaut.] 506 00:39:56,720 --> 00:39:59,480 [Das sind tausende Seiten, das hätte ich nie rechtzeitig geschafft.] 507 00:39:59,560 --> 00:40:01,120 [Hallo, "Lie Land"!] 508 00:40:03,680 --> 00:40:05,400 [Sollen wir zum Friseur gehen?] 509 00:40:06,360 --> 00:40:07,480 [Klar, gehen wir.] 510 00:40:30,840 --> 00:40:32,120 [Marwa.] 511 00:40:34,720 --> 00:40:36,560 [-Hallo, Schatz.] [-Hallo, Süßer.] 512 00:40:40,440 --> 00:40:41,400 [Wie geht es dir?] 513 00:40:42,160 --> 00:40:45,400 [Gut, keine Morgenübelkeit heute, Gott sei Dank.] 514 00:40:45,480 --> 00:40:46,840 [Gott sei Dank.] 515 00:40:50,640 --> 00:40:52,400 [Im Namen Allahs...] 516 00:40:52,920 --> 00:40:55,200 [Sind wir die nächsten?] 517 00:40:55,280 --> 00:40:57,440 [Ja, das sind wir.] 518 00:41:01,000 --> 00:41:02,320 [Entschuldigen Sie,] 519 00:41:03,720 --> 00:41:05,960 [waren Sie schon einmal bei diesem Arzt?] 520 00:41:07,080 --> 00:41:08,280 [Sie ist wunderbar.] 521 00:41:11,400 --> 00:41:14,440 [-Wirklich? Oder...?] [-Wirklich.] 522 00:41:14,520 --> 00:41:15,680 [Danke.] 523 00:41:16,240 --> 00:41:18,160 [Siehst du? Ich habe es dir doch gesagt.] 524 00:41:18,240 --> 00:41:20,480 [Sie ist die beste, die es gibt.] 525 00:41:20,880 --> 00:41:23,120 [-Sie ist ihr Geld wert.] [-Gut.] 526 00:41:25,040 --> 00:41:26,520 [Entschuldigung.] 527 00:41:27,400 --> 00:41:28,840 [Samir! Samir!] 528 00:41:28,920 --> 00:41:31,880 [-Raus!] [-Samir!] 529 00:41:32,360 --> 00:41:33,960 [Geh! Er kommt schon klar.] 530 00:41:37,040 --> 00:41:38,560 [Samir!] 531 00:41:49,360 --> 00:41:50,880 [Wo ist dein Bruder?] 532 00:41:55,440 --> 00:41:56,280 [Ich weiß es nicht.] 533 00:42:00,520 --> 00:42:02,040 [Wo ist dein Bruder?] 534 00:42:03,360 --> 00:42:05,000 [Wo ist er?] 535 00:42:05,320 --> 00:42:06,160 [Ich weiß es nicht.] 536 00:42:07,480 --> 00:42:11,880 [Er sagt es niemandem, weder mir noch meiner Mutter,] 537 00:42:13,480 --> 00:42:14,960 [wie Sie ja bereits wissen.] 538 00:42:15,040 --> 00:42:16,040 [Du lügst!] 539 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 [Weißt du, wer ich bin?] 540 00:42:27,680 --> 00:42:29,840 [Weißt du, wer ich bin?] 541 00:42:33,040 --> 00:42:33,880 [Doron.] 542 00:42:34,640 --> 00:42:36,000 [Korrekt.] 543 00:42:36,080 --> 00:42:39,520 [Und ich werde dich töten wie ich deinen Vater tötete, kapiert?] 544 00:42:43,920 --> 00:42:45,360 -Doron! -Halt die Klappe! 545 00:42:50,640 --> 00:42:52,720 [Dein Bruder will Rache? Die kann er gerne haben!] 546 00:42:53,520 --> 00:42:56,920 [Er hat meinen Freund getötet, und ihr beide werdet dafür bezahlen.] 547 00:42:57,000 --> 00:42:58,120 [Doron, hör auf!] 548 00:42:58,760 --> 00:43:00,680 [Wo ist er? Sag mir, wo dein Bruder ist!] 549 00:43:01,440 --> 00:43:03,880 [Ich habe keine Angst vor dem Tod. Ich bin ein Märtyrer, so wie du!] 550 00:43:04,520 --> 00:43:06,080 [-Wo ist er?] -Das reicht. 551 00:43:12,400 --> 00:43:13,840 Bringt ihn weg. 552 00:43:32,360 --> 00:43:34,680 [-Friede sei mit dir.] [-Hallo, Jungs.] 553 00:43:34,760 --> 00:43:36,240 [Friede sei mit euch.] 554 00:43:37,600 --> 00:43:38,920 [Kommt rein.] 555 00:43:44,840 --> 00:43:47,000 [Wovon habt ihr zwei geredet? Ich bin erst gekommen,...] 556 00:43:47,080 --> 00:43:49,640 [-als ich hörte, was er gesagt hat.] Du lagst falsch.] 557 00:43:55,720 --> 00:43:58,000 Redet Hebräisch. 558 00:44:00,880 --> 00:44:02,760 Wie war der Unterricht? 559 00:44:04,440 --> 00:44:07,640 [-Gut.] -Gut. 560 00:44:07,720 --> 00:44:09,520 Sag "gut". 561 00:44:11,560 --> 00:44:13,000 Gut. 562 00:44:13,440 --> 00:44:15,080 Er war gut. 563 00:44:21,400 --> 00:44:23,480 Es ist gut, dass ihr alle hier seid. 564 00:44:24,840 --> 00:44:27,280 Wir haben noch viel zu tun. 565 00:45:36,960 --> 00:45:39,760 Untertitel von: Tobias Morawski